| 使徒言行録7章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | 神はアブラハムに言いました あなたの土地と親族から出て行き私があなたに示す土地に行きなさい> | <私の民を救う為に私は下って来ました 今あなたは行きなさい あなたをエジプトに遣わしましょう> | <神は顔を背けて父祖たちを放棄しました 私はあなたたちをバビロンの向こうに追放しましょう> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録7:2-3 私はカルデアのウルからこの地を与える為にあなたを連れ出した主(です) | ☞使徒言行録7:32-35 あなたをファラオの許に遣わしあなたはイスラエルの息子たちをエジプトから連れ出しなさい | ☞使徒言行録7:42-43 イスラエルの家(よ) 四十年荒野で私に生贄と素祭を捧げませんでした | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <神はアブラハムの子孫に土地を与えると約束して子孫は外国で奴隷になった後私に仕えると言いました> | <モーセは言いました 神はあなたたちの兄弟の中から私と同様に預言者をあなたたち(の為)に起こすでしょう> | <天は私の玉座 地は私の足台 これら全てのものを私の手が造ったのではないか?> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞使徒言行録7:5-7 あなたの子孫は異国で滞在者になって異国民に仕え四百年苦しめられます | ☞使徒言行録7:37 私は彼の口の中に言葉を与え彼は私が彼に命じたことを全て告げます | ☞使徒言行録7:49-50 神はこの地の上に本当に住むだろうか? | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <モーセがイスラエル人の喧嘩を仲裁すると 昨日あなたがエジプト人を殺した方法で私を殺すつもりか?> | < 私たちの先に行く神々を私たち(の為)に造って下さい モーセに何が起こったのか?分からないから> | <ステファノは言いました 見なさい 天が開かれて人の息子が神の右に立っているのが見えます> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞使徒言行録7:26-28 モーセは恐れて言いました 確かにあの事は知られてしまった | ☞使徒言行録7:40 民はモーセが山から降りて来るのに遅れていることを見てアロンに言いました | ☞使徒言行録7:56 私は捕囚の民の間に居た時天が開かれて神の幻を見ました | |||
| 使徒言行録全28章 | |||||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 7章1節〜60節の逐語訳です | ||||||
| ☞7;1-8 私たちの父アブラハムに神が現れたとステファノは語り始めます | |||||||
| ☞7;9-16 エジプトに売られたヨセフは父ヤコブと親族七十五人を招きました | |||||||
| ☞7;17-22 私たちの民族がエジプト王に虐待された時モーセが生まれました | |||||||
| ☞7;23-29 四十歳になったモーセはエジプト人を撃ち殺してミディアンに逃げました | |||||||
| ☞7;30-34 四十年経た時モーセに神が私の民を救いにエジプトに行けと命じました | |||||||
| ☞7;35-43 エジプトから導き出したモーセに私たちの父祖たちは不従順でした | |||||||
| ☞7;44-53 あなたたちの父祖たちが迫害しなかった預言者はいるだろうか | |||||||
| ☞7;54-60 聞く者たちは激しく怒りステファノを石打ちにして殺しました | |||||||
| 使徒言行録7:1(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:1(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:1(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:1(04) | αρχιερευς | アルキエリュース | 大祭司は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:1(05) | ει | エイ | 〜かどうか? | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録7:1(06) | ταυτα | タウタ | これらは | 指示代名詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:1(07) | ουτως | ウートォゥス | その通り | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:1(08) | εχει | エケイ | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:2(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:2 | ||
| 使徒言行録7:2(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞創世記11:31 | ||
| 使徒言行録7:2(03) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ☞創世記15:7 | ||
| 使徒言行録7:2(04) | ανδρες | アンドレス | 男たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:2(05) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:2(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:2(07) | πατερες | パテレス | 父たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:2(08) | ακουσατε | アクーサテ | [あなたたちは]聞いて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:2(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:2(10) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:2(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:2(12) | δοξης | ドクセィス | 栄光の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:2(13) | ωφθη | オゥフセィ | [彼は]現れました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:2(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:2(15) | πατρι | パトリ | 父に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:2(16) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:2(17) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:2(18) | οντι | オンティ | 居る[者に] | 動詞・現在・無態・分詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:2(19) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:2(20) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:2(21) | μεσοποταμια | メソポタミア | メソポタミア=二つの川の間=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:2(22) | πριν | プリン | 以前に | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:2(23) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録7:2(24) | κατοικησαι | カトイケィサイ | 住むこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:2(25) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:2(26) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:2(27) | χαρραν | カッラン | ハラン=山の住人= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:3 | ||
| 使徒言行録7:3(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞創世記12:1 | ||
| 使徒言行録7:3(03) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:3(04) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:3(05) | εξελθε | エクセルセ | [あなたは]出て行きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:3(06) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:3(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:3(08) | γης | ゲィス | 土地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:3(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録7:3(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:3(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:3(12) | συγγενειας | スンゲネイアス | 親族の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:3(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録7:3(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:3(15) | δευρο | ドューロ | [あなたは]行きなさい | 動詞・無時制・無態・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:3(16) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:3(17) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:3(18) | γην | ゲィン | 土地に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:3(19) | ην | エィン | それは〜所に | 関係代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:3(20) | αν | アン | 何処であれ | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録7:3(21) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録7:3(22) | δειξω | デイクソゥ | [私が]示そうとする | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:4(01) | τοτε | トテ | それで | 副詞 | 使徒言行録7:4 | ||
| 使徒言行録7:4(02) | εξελθων | エクセルソゥン | 出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞創世記12:4-5 | ||
| 使徒言行録7:4(03) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ☞創世記15:7 | ||
| 使徒言行録7:4(04) | γης | ゲィス | 土地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:4(05) | χαλδαιων | カルダイオゥン | カルデア人たち=塊を壊す者たちの如し=の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:4(06) | κατωκησεν | カトォゥケィセン | [彼は]住みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:4(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:4(08) | χαρραν | カッラン | ハラン=山の住人= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:4(09) | κακειθεν | カケイセン | そしてそこから | 副詞・修飾形 | |||
| 使徒言行録7:4(10) | μετα | メタ | 〜後に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:4(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:4(12) | αποθανειν | アポサネイン | 死ぬこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:4(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:4(14) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:4(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:4(16) | μετωκισεν | メトォゥキセン | [彼は]移住させました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:4(17) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:4(18) | εις | エイス | 〜[に]おいててその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:4(19) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:4(20) | γην | ゲィン | 土地に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:4(21) | ταυτην | タウテェィン | この[所に] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:4(22) | εις | エイス | 〜[に]おいててその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:4(23) | ην | エィン | それは〜所に | 関係代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:4(24) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| 使徒言行録7:4(25) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:4(26) | κατοικειτε | カトイケイテ | [あなたたちが]定住している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:5(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | 使徒言行録7:5 | ||
| 使徒言行録7:5(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞創世記12:7 | ☞ヘブライ人11:9 | |
| 使徒言行録7:5(03) | εδωκεν | エドゥケン | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞創世記13:15 | ||
| 使徒言行録7:5(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞創世記15:18 | ||
| 使徒言行録7:5(05) | κληρονομιαν | クレィロノミアン | 相続財産を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞創世記17:8 | ||
| 使徒言行録7:5(06) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞エゼキエル書33:24 | ||
| 使徒言行録7:5(07) | αυτη | アウテェィ | それに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:5(08) | ουδε | ウーデ | 又〜こともない | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:5(09) | βημα | ベィマ | 一歩の幅を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:5(10) | ποδος | ポドス | 足の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:5(11) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:5(12) | επηγγειλατο | エペィンゲイラト | [彼は]約束しました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:5(13) | δουναι | ドゥーナイ | 与えること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:5(14) | αυτω | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:5(15) | εις | エイス | 〜として | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:5(16) | κατασχεσιν | カタスケシン | 所有地に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:5(17) | αυτην | アウテェィン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:5(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:5(19) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:5(20) | σπερματι | スペルマティ | 子孫に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:5(21) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:5(22) | μετ | メト | 〜の後に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:5(23) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:5(24) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録7:5(25) | οντος | オントス | いる[者の] | 動詞・現在・無態・分詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:5(26) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:5(27) | τεκνου | テクヌー | 子の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:6(01) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録7:6 | ||
| 使徒言行録7:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞創世記15:13 | ☞ガラテヤ3:17 | |
| 使徒言行録7:6(03) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | ☞出エジプト記12:40 | ||
| 使徒言行録7:6(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:6(05) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:6(06) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:6(07) | εσται | エスタイ | [それは]〜になるだろう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:6(08) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:6(09) | σπερμα | スペルマ | 子孫は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:6(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:6(11) | παροικον | パロイコン | 居留の[者] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:6(12) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:6(13) | γη | ゲィ | 土地に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:6(14) | αλλοτρια | アッロトリア | 外国の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:6(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:6(16) | δουλωσουσιν | ドゥーロゥスーシン | [彼等は]奴隷にするだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:6(17) | αυτο | アウト | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:6(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:6(19) | κακωσουσιν | カコゥスーシン | [彼等は]虐待するだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:6(20) | ετη | エテェィ | 年間を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:6(21) | τετρακοσια | テトラコシア | 四百 | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:7 | ||
| 使徒言行録7:7(02) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ☞出エジプト記3:10 | ||
| 使徒言行録7:7(03) | εθνος | エスノス | 国民を | 名詞・対格・単数・中性 | ☞出エジプト記3:12 | ||
| 使徒言行録7:7(04) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:7(05) | εαν | エアン | 誰であれ | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録7:7(06) | δουλευσουσιν | ドゥーリュースーシン | [彼等が]奴隷になるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:7(07) | κρινω | クリノゥ | [私は]裁きましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:7(08) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録7:7(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:7(10) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:7(11) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:7(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:7(13) | μετα | メタ | 〜[に]おいてその後に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:7(14) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことに] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:7(15) | εξελευσονται | エクセリューソンタイ | [彼等は]出て行くでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:7(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:7(17) | λατρευσουσιν | ラトリュースーシン | [彼等は]仕えるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:7(18) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録7:7(19) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:7(20) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:7(21) | τοπω | トポゥ | 場所に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:7(22) | τουτω | トゥートォゥ | この[所に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:8 | ||
| 使徒言行録7:8(02) | εδωκεν | エドゥケン | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞創世記17:10-11 | ||
| 使徒言行録7:8(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞創世記21:4 | ||
| 使徒言行録7:8(04) | διαθηκην | ディアセィケィン | 契約を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞創世記25:26 | ||
| 使徒言行録7:8(05) | περιτομης | ペリトメィス | 割礼の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:8(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:8(07) | ουτως | ウートォゥス | それで | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:8(08) | εγεννησεν | エゲッネィセン | [彼は]生みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:8(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:8(10) | ισαακ | イサアク | イサク=彼は笑う= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:8(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:8(12) | περιετεμεν | ペリエテメン | [彼は]割礼を施しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:8(13) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:8(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:8(15) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:8(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:8(17) | ογδοη | オグドエィ | 第八の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:8(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:8(19) | ισαακ | イサアク | イサク=彼は笑う=は | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:8(20) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:8(21) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:8(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:8(23) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:8(24) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:8(25) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二人の | 不変化数詞 | |||
| 使徒言行録7:8(26) | πατριαρχας | パトリアルカス | 族長たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:9 | ||
| 使徒言行録7:9(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞創世記37:11 | ||
| 使徒言行録7:9(03) | πατριαρχαι | パトリアルカイ | 族長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ☞創世記37:28 | ||
| 使徒言行録7:9(04) | ζηλωσαντες | ゼィロゥサンテス | 妬んだ[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞創世記39:2 | ||
| 使徒言行録7:9(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞創世記39:21 | ||
| 使徒言行録7:9(06) | ιωσηφ | ヨゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=を | 固有名詞 | ☞詩編105:17 | ||
| 使徒言行録7:9(07) | απεδοντο | アペドント | [彼等は]売りました | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:9(08) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:9(09) | αιγυπτον | アイグプトン | エジプト=二重の苦境=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:9(10) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:9(11) | ην | エィン | [彼は]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:9(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:9(13) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:9(14) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:9(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:10 | ||
| 使徒言行録7:10(02) | εξειλατο | エクセイラト | [彼は]救い出しました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ☞創世記41:40-41 | ||
| 使徒言行録7:10(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:10(04) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:10(05) | πασων | パソゥン | 全ての[諸々のことの] | 形容詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:10(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:10(07) | θλιψεων | スリプセオゥン | 諸々の苦難の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:10(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:10(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:10(10) | εδωκεν | エドゥケン | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:10(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:10(12) | χαριν | カリン | 恵みを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:10(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:10(14) | σοφιαν | ソフィアン | 知恵を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:10(15) | εναντιον | エナンティオン | 〜[の]前で | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:10(16) | φαραω | ファラオゥ | ファラオ=彼の裸=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:10(17) | βασιλεως | バスィレオゥス | 王の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:10(18) | αιγυπτου | アイグプトゥー | エジプト=二重の苦境=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:10(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:10(20) | κατεστησεν | カテステェィセン | [彼は]任命しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:10(21) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:10(22) | ηγουμενον | エィグーメノン | 宰に | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:10(23) | επ | エプ | 〜を支配する | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:10(24) | αιγυπτον | アイグプトン | エジプト=二重の苦境=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:10(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:10(26) | ολον | オロン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:10(27) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:10(28) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:10(29) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:11(01) | ηλθεν | エィルセン | [それが]生じました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録7:11 | ||
| 使徒言行録7:11(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞創世記41:54 | ||
| 使徒言行録7:11(03) | λιμος | リモス | 飢饉が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞創世記42:5 | ||
| 使徒言行録7:11(04) | εφ | エフ | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞創世記47:13 | ||
| 使徒言行録7:11(05) | ολην | オレィン | ことごとくの[所に] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:11(06) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:11(07) | αιγυπτον | アイグプトン | エジプト=二重の苦境=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:11(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:11(09) | χανααν | カナアン | カナン=低地=に | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:11(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:11(11) | θλιψις | スリプシス | 苦難が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:11(12) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:11(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:11(14) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録7:11(15) | ηυρισκον | エィウリスコン | [彼等は]手に入れました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:11(16) | χορτασματα | コルタスマタ | 食べ物を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:11(17) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:11(18) | πατερες | パテレス | 父祖たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:11(19) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:12(01) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:12 | ||
| 使徒言行録7:12(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞創世記42:1-2 | ||
| 使徒言行録7:12(03) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:12(04) | οντα | オンタ | 在る[諸々のものを] | 動詞・現在・無態・分詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:12(05) | σιτια | シティア | 諸々の穀物を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:12(06) | εις | エイス | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:12(07) | αιγυπτον | アイグプトン | エジプト=二重の苦境=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:12(08) | εξαπεστειλεν | エクサペステイレン | [彼は]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:12(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:12(10) | πατερας | パテラス | 父祖たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:12(11) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:12(12) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:13 | ||
| 使徒言行録7:13(02) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞創世記45:1 | ||
| 使徒言行録7:13(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞創世記45:3 | ||
| 使徒言行録7:13(04) | δευτερω | デュテロゥ | 二回目の[時に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:13(05) | εγνωρισθη | エゴノゥリッセィ | [彼は]知らされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:13(06) | ιωσηφ | ヨゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=は | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:13(07) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:13(08) | αδελφοις | アデルフォイス | 兄弟たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:13(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:13(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:13(11) | φανερον | ファネロン | 知られる[者に] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:13(12) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜[に]なりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:13(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:13(14) | φαραω | ファラオゥ | ファラオ=彼の裸=に | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:13(15) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:13(16) | γενος | ゲノス | 家族は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:13(17) | ιωσηφ | ヨゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:14(01) | αποστειλας | アポステイラス | 人を遣わした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:14 | ||
| 使徒言行録7:14(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞創世記45:9-10 | ||
| 使徒言行録7:14(03) | ιωσηφ | ヨゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=は | 固有名詞 | ☞創世記45:13 | ||
| 使徒言行録7:14(04) | μετεκαλεσατο | メテカレサト | [彼は]招きました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ☞創世記46:26-27 | ||
| 使徒言行録7:14(05) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者=を | 固有名詞 | ☞出エジプト記1:5 | ||
| 使徒言行録7:14(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞申命記10:22 | ||
| 使徒言行録7:14(07) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:14(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:14(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:14(10) | πασαν | パサン | ことごとくの[者を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:14(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:14(12) | συγγενειαν | スンゲネイアン | 親族を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:14(13) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:14(14) | ψυχαις | プスカイス | 諸々の人に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:14(15) | εβδομηκοντα | エブドメィコンタ | 七十 | 不変化数詞 | |||
| 使徒言行録7:14(16) | πεντε | ペンテ | 五 | 不変化数詞 | |||
| 使徒言行録7:15(01) | κατεβη | カテベィ | [彼は]下って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録7:15 | ||
| 使徒言行録7:15(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞創世記46:1 | ||
| 使徒言行録7:15(03) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 固有名詞 | ☞創世記46:6 | ||
| 使徒言行録7:15(04) | [εις | エイス | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ☞創世記49:33 | ||
| 使徒言行録7:15(05) | αιγυπτον] | アイグプトン | エジプト=二重の苦境=に | 名詞・対格・単数・女性 | ☞出エジプト記1:6 | ||
| 使徒言行録7:15(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:15(07) | ετελευτησεν | エテリューテェィセン | [彼は]死にました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:15(08) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:15(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:15(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:15(11) | πατερες | パテレス | 父祖たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:15(12) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:16(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:16 | ||
| 使徒言行録7:16(02) | μετετεθησαν | メテテセィサン | [彼等は]運ばれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ☞創世記23:4 | ||
| 使徒言行録7:16(03) | εις | エイス | 〜に向かって | 前置詞 | ☞創世記23:16-17 | ||
| 使徒言行録7:16(04) | συχεμ | スケム | シケム=肩= | 固有名詞 | ☞創世記33:19 | ||
| 使徒言行録7:16(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞創世記47:30 | ||
| 使徒言行録7:16(06) | ετεθησαν | エテセィサン | [彼等は]置かれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ☞創世記50:13 | ||
| 使徒言行録7:16(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ☞出エジプト記13:19 | ||
| 使徒言行録7:16(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ☞ヨシュア記24:32 | ||
| 使徒言行録7:16(09) | μνηματι | ムネィマティ | 墓に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:16(10) | ω | オゥ | それは〜所に | 関係代名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:16(11) | ωνησατο | オゥネィサト | [彼が]買った | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:16(12) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=が | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:16(13) | τιμης | ティメィス | 値の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:16(14) | αργυριου | アルグリウー | 銀の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:16(15) | παρα | パラ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:16(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:16(17) | υιων | ウイオゥン | 息子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:16(18) | εμμωρ | エムモゥル | ハモル=驢馬=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:16(19) | εν | エン | 〜において | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:16(20) | συχεμ | スケム | シケム=肩= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:17(01) | καθως | カソゥス | 〜に従って | 副詞 | 使徒言行録7:17 | ||
| 使徒言行録7:17(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞創世記15:13 | ||
| 使徒言行録7:17(03) | ηγγιζεν | エィンギゼン | [それが]近づいた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ☞創世記47:27 | ||
| 使徒言行録7:17(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞出エジプト記1:7 | ||
| 使徒言行録7:17(05) | χρονος | クロノス | 時が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:17(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:17(07) | επαγγελιας | エパンゲリアス | 約束の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:17(08) | ης | エィス | それは〜ことの | 関係代名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:17(09) | ωμολογησεν | オゥモロゲィセン | [彼が]明言した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:17(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:17(11) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:17(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:17(13) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=に | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:17(14) | ηυξησεν | エユークセィセン | [それは]増えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:17(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:17(16) | λαος | ラオス | 民は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:17(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:17(18) | επληθυνθη | エプレィスンテェィ | [それは]増大されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:17(19) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:17(20) | αιγυπτω | アイグプトォゥ | エジプト=二重の苦境=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:18(01) | αχρις | アクリス | 〜まで | 前置詞 | 使徒言行録7:18 | ||
| 使徒言行録7:18(02) | ου | ウー | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ☞出エジプト記1:8 | ||
| 使徒言行録7:18(03) | ανεστη | アネスティ | [彼が]立ち上がった | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:18(04) | βασιλευς | バスィリュース | 王が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:18(05) | ετερος | エテロス | 別の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:18(06) | επ | エプ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:18(07) | αιγυπτον | アイグプトン | エジプト=二重の苦境=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:18(08) | ος | オス | それは〜者が | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:18(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録7:18(10) | ηδει | エィデイ | [彼は]知っている | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:18(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:18(12) | ιωσηφ | ヨゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=を | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:19(01) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:19 | ||
| 使徒言行録7:19(02) | κατασοφισαμενος | カタソフィサメノス | 悪賢く騙した[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞出エジプト記1:14 | ||
| 使徒言行録7:19(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ☞出エジプト記1:16 | ||
| 使徒言行録7:19(04) | γενος | ゲノス | 民族を | 名詞・対格・単数・中性 | ☞出エジプト記1:22 | ||
| 使徒言行録7:19(05) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:19(06) | εκακωσεν | エカコゥセン | [彼は]虐待しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:19(07) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:19(08) | πατερας | パテラス | 父祖たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:19(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:19(10) | ποιειν | ポイエイン | させること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:19(11) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:19(12) | βρεφη | ブレフェィ | 乳児たちに | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:19(13) | εκθετα | エクセタ | 捨てる[者たちに] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:19(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:19(15) | εις | エイス | 〜為に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:19(16) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:19(17) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録7:19(18) | ζωογονεισθαι | ゾゥオゴネイッサイ | 生かされること | 動詞・現在・受動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:20(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | 使徒言行録7:20 | ||
| 使徒言行録7:20(02) | ω | オゥ | その | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ☞出エジプト記2:2 | ☞ヘブライ人11:23 | |
| 使徒言行録7:20(03) | καιρω | カイロゥ | 時に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:20(04) | εγεννηθη | エゲッネィセィ | [彼が]生み出されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:20(05) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:20(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:20(07) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:20(08) | αστειος | アステイオス | 目に適った[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:20(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:20(10) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:20(11) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:20(12) | ανετραφη | アネトラフェィ | [彼は]育てられました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:20(13) | μηνας | メィナス | 諸々の月を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:20(14) | τρεις | トレイス | 三の[諸々の時を] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:20(15) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:20(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:20(17) | οικω | オイコゥ | 家に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:20(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:20(19) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:21(01) | εκτεθεντος | エクテセントス | 外に捨てられた[者の] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・単数・男性 | 使徒言行録7:21 | ||
| 使徒言行録7:21(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞出エジプト記2:5 | ||
| 使徒言行録7:21(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ☞出エジプト記2:10 | ||
| 使徒言行録7:21(04) | ανειλατο | アネイラト | [彼女が]取り上げました | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:21(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:21(06) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:21(07) | θυγατηρ | スガテェィル | 娘が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:21(08) | φαραω | ファラオゥ | ファラオ=彼の裸=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:21(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:21(10) | ανεθρεψατο | アネスレプサト | [彼女が]養育しました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:21(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:21(12) | εαυτη | エアウテェィ | 彼女自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:21(13) | εις | エイス | 〜として | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:21(14) | υιον | ウイオン | 息子に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:22(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:22(02) | επαιδευθη | エパイデューセィ | [彼は]教えられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:22(03) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:22(04) | παση | パセィ | ことごとくの[ものを] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:22(05) | σοφια | ソフィア | 知恵を | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:22(06) | αιγυπτιων | アイグプティオゥン | エジプト=二重の苦境=の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:22(07) | ην | エィン | [彼は]〜になりました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:22(08) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:22(09) | δυνατος | ドゥナトス | 素晴らしい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:22(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:22(11) | λογοις | ロゴイス | 諸々の言葉に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:22(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:22(13) | εργοις | エルゴイス | 諸々の行為に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:22(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:23(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | 使徒言行録7:23 | ||
| 使徒言行録7:23(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞出エジプト記2:11 | ☞ヘブライ人11:24 | |
| 使徒言行録7:23(03) | επληρουτο | エプレィルート | [それが]実現された | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:23(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:23(05) | τεσσερακονταετης | テッセラコンタエテェィス | 四十歳の[時が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:23(06) | χρονος | クロノス | 時が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:23(07) | ανεβη | アネベィ | [それが]上がりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:23(08) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:23(09) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:23(10) | καρδιαν | カルディアン | 心に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:23(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:23(12) | επισκεψασθαι | エピスケプサッサイ | 見に行くこと | 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:23(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:23(14) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:23(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:23(16) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:23(17) | υιους | ウイウース | 息子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:23(18) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:24(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:24 | ||
| 使徒言行録7:24(02) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞出エジプト記2:12 | ||
| 使徒言行録7:24(03) | τινα | ティナ | 或る者を | 不定代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:24(04) | αδικουμενον | アディクーメノン | 不当に苦しめられている[者を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:24(05) | ημυνατο | エィムナト | [彼は]守りました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:24(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:24(07) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:24(08) | εκδικησιν | エクディケィシン | 仕返しを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:24(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:24(10) | καταπονουμενω | カタポヌーメノゥ | 虐げられている[者に] | 動詞・現在・受動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:24(11) | παταξας | パタクサス | 打ち殺した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:24(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:24(13) | αιγυπτιον | アイグプティオン | エジプト=二重の苦境=人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:25(01) | ενομιζεν | エノミゼン | [彼は]思っていました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:25(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:25(03) | συνιεναι | スニエナイ | 理解していること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:25(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:25(05) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:25(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:25(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:25(08) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:25(09) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:25(10) | χειρος | ケイロス | 手の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:25(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:25(12) | διδωσιν | ディドォゥシン | [彼が]与えている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:25(13) | σωτηριαν | ソゥテェィリアン | 救いを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:25(14) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:25(15) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:25(16) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:25(17) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録7:25(18) | συνηκαν | スネィカン | [彼等は]理解していました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:26(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | 使徒言行録7:26 | ||
| 使徒言行録7:26(02) | τε | テ | そして | 離接助詞 | ☞出エジプト記2:13 | ||
| 使徒言行録7:26(03) | επιουση | エピウーセィ | 次の[時に] | 動詞・現在・無態・分詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:26(04) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:26(05) | ωφθη | オゥフセィ | [彼は]見かけられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:26(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:26(07) | μαχομενοις | マコメノイス | 喧嘩をする[者たちに] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:26(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:26(09) | συνηλλασσεν | スネィッラッセン | [彼は]仲裁しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:26(10) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:26(11) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:26(12) | ειρηνην | エイレィネィン | 争いのない状態に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:26(13) | ειπων | エイポゥン | (こう)言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:26(14) | ανδρες | アンドレス | 男たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:26(15) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:26(16) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:26(17) | ινα | イナティ | 何故に〜か | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:26(18) | τι | アディケイテ | [あなたたちは]害する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:26(19) | αδικειτε | アッレィルース | 互いの者たちに | 相互代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:27(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:27 | ||
| 使徒言行録7:27(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞出エジプト記2:14 | ||
| 使徒言行録7:27(03) | αδικων | アディコゥン | 害している[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:27(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:27(05) | πλησιον | プレィシオン | 隣に(いる者を) | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:27(06) | απωσατο | アポゥサト | [彼は]突き飛ばしました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:27(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:27(08) | ειπων | エイポゥン | (こう)言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:27(09) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:27(10) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録7:27(11) | κατεστησεν | カテステェィセン | [彼が]据えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:27(12) | αρχοντα | アルコンタ | 支配者に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:27(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:27(14) | δικαστην | ディカステェィン | 裁判官に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:27(15) | εφ | エフ | 〜[に]上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:27(16) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:28(01) | μη | メィ | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | 使徒言行録7:28 | ||
| 使徒言行録7:28(02) | ανελειν | アネレイン | 殺すこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ☞出エジプト記2:14 | ||
| 使徒言行録7:28(03) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録7:28(04) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| 使徒言行録7:28(05) | θελεις | セレイス | [あなたは]〜つもりである | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:28(06) | ον | オン | それは〜ことに | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:28(07) | τροπον | トロポン | 方法に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:28(08) | ανειλες | アネイレス | [あなたが]殺した | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:28(09) | εχθες | エクセス | 昨日 | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:28(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:28(11) | αιγυπτιον | アイグプティオン | エジプト=二重の苦境=人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:29(01) | εφυγεν | エフゲン | [彼は]逃げました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録7:29 | ||
| 使徒言行録7:29(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | ☞出エジプト記2:15 | ||
| 使徒言行録7:29(03) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞出エジプト記2:21-22 | ||
| 使徒言行録7:29(04) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ☞出エジプト記18:3-4 | ||
| 使徒言行録7:29(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:29(06) | λογω | ロゴゥ | 言葉に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:29(07) | τουτω | トゥートォゥ | この | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:29(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:29(09) | εγενετο | エゲネト | [彼は]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:29(10) | παροικος | パロイコス | 寄留の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:29(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:29(12) | γη | ゲィ | 地に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:29(13) | μαδιαμ | マディアム | ミディアン=争い=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:29(14) | ου | ウー | そこで | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:29(15) | εγεννησεν | エゲッネィセン | [彼は]生みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:29(16) | υιους | ウイウース | 息子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:29(17) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| 使徒言行録7:30(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:30 | ||
| 使徒言行録7:30(02) | πληρωθεντων | プレィロゥセントォゥン | 終えられた[時の] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・複数・中性 | ☞出エジプト記3:1-2 | ||
| 使徒言行録7:30(03) | ετων | エトゥン | 諸々の年の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:30(04) | τεσσερακοντα | テッセラコンタ | 四十 | 不変化数詞 | |||
| 使徒言行録7:30(05) | ωφθη | オゥフセィ | [それが]現されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:30(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:30(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:30(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:30(09) | ερημω | エレィモゥ | 荒野の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:30(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:30(11) | ορους | オルース | 山の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:30(12) | σινα | シナ | シナイ=棘のある= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:30(13) | αγγελος | アンゲロス | 天使が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:30(14) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:30(15) | φλογι | フロギ | 炎に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:30(16) | πυρος | プロス | 火の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:30(17) | βατου | バトゥー | 薮の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:31(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:31 | ||
| 使徒言行録7:31(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞出エジプト記3:3 | ||
| 使徒言行録7:31(03) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:31(04) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:31(05) | εθαυμασεν | エサウマセン | [彼は]驚きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:31(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:31(07) | οραμα | オラマ | 光景を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:31(08) | προσερχομενου | プロセルコメヌー | 近くに来る[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:31(09) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:31(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:31(11) | κατανοησαι | カタノエィサイ | 調べる為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:31(12) | εγενετο | エゲネト | [それが]在りました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:31(13) | φωνη | フォゥネィ | 声が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:31(14) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:32(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | 使徒言行録7:32 | ||
| 使徒言行録7:32(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞創世記26:24 | ☞マタイ福音書22:32 | |
| 使徒言行録7:32(03) | θεος | ゼオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | ☞出エジプト記3:6 | ||
| 使徒言行録7:32(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:32(05) | πατερων | パテロゥン | 父祖たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:32(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録7:32(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:32(08) | θεος | ゼオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:32(09) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:32(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:32(11) | ισαακ | イサアク | イサク=彼は笑う=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:32(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:32(13) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:32(14) | εντρομος | エントロモス | 震え慄く[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:32(15) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:32(16) | γενομενος | ゲノメノス | 〜になった[者は] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:32(17) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:32(18) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録7:32(19) | ετολμα | エトルマ | [彼は]敢えて〜しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:32(20) | κατανοησαι | カタノエィサイ | 見ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:33(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録7:33 | ||
| 使徒言行録7:33(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞出エジプト記3:5 | ||
| 使徒言行録7:33(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞ヨシュア記5:15 | ||
| 使徒言行録7:33(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:33(05) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:33(06) | λυσον | ルソン | [あなたは]脱ぎなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:33(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:33(08) | υποδημα | ウポデェィマ | 履物を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:33(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:33(10) | ποδων | ポドォゥン | 諸々の足の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:33(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録7:33(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:33(13) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:33(14) | τοπος | トポス | 場所は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:33(15) | εφ | エフ | 〜[に]おいてその上の | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:33(16) | ω | オゥ | それは〜所に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:33(17) | εστηκας | エステェィカス | [あなたが]立っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:33(18) | γη | ゲィ | 土地 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:33(19) | αγια | アギア | 聖なる[所] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:33(20) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:34(01) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:34 | ||
| 使徒言行録7:34(02) | ειδον | エイドン | [私は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ☞出エジプト記2:24-25 | ||
| 使徒言行録7:34(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ☞出エジプト記3:7-8 | ||
| 使徒言行録7:34(04) | κακωσιν | カコゥシン | 苦悩を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞出エジプト記3:10 | ||
| 使徒言行録7:34(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:34(06) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:34(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録7:34(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:34(09) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:34(10) | αιγυπτω | アイグプトォゥ | エジプト=二重の苦境=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:34(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:34(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:34(13) | στεναγμου | ステナグムー | 呻きの | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:34(14) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:34(15) | ηκουσα | エィクーサ | [私は]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:34(16) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:34(17) | κατεβην | カテベィン | [私は]下って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:34(18) | εξελεσθαι | エクセレッサイ | 救う為に | 動詞・第二アオリスト・中間態・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:34(19) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:34(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:34(21) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:34(22) | δευρο | ドューロ | [あなたは]行きなさい | 動詞・無時制・無態・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:34(23) | αποστειλω | アポステイロゥ | [私は]遣わす(ようにしましょう) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:34(24) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録7:34(25) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:34(26) | αιγυπτον | アイグプトン | エジプト=二重の苦境=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:35(01) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | 使徒言行録7:35 | ||
| 使徒言行録7:35(02) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞出エジプト記2:14 | ||
| 使徒言行録7:35(03) | μωυσην | モゥウセィン | モ−セ=引き出された=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(04) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(05) | ηρνησαντο | エルネィサント | [彼等は]拒否した | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:35(06) | ειποντες | エイポンテス | 言った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(07) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(08) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録7:35(09) | κατεστησεν | カテステェィセン | [彼が]据えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:35(10) | αρχοντα | アルコンタ | 指導者に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:35(12) | δικαστην | ディカステェィン | 裁判官に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:35(13) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(15) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(16) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:35(17) | αρχοντα | アルコンタ | 指導者に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(18) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:35(19) | λυτρωτην | ルトロゥテェィン | 救助者に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(20) | απεσταλκεν | アペスタルケン | [彼は]遣わしました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:35(21) | συν | スン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:35(22) | χειρι | ケイリ | 手に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:35(23) | αγγελου | アンゲルー | 天使の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(25) | οφθεντος | オフセントス | 現された[者の] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(26) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:35(27) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:35(28) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:35(29) | βατω | バトォゥ | 薮に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:36(01) | ουτος | ウートス | この人は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:36 | ||
| 使徒言行録7:36(02) | εξηγαγεν | エクセィガゲン | [彼は]導き出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞出エジプト記3:20 | ||
| 使徒言行録7:36(03) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ☞出エジプト記7:3 | ||
| 使徒言行録7:36(04) | ποιησας | ポイエィサス | 為した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞出エジプト記14:21 | ||
| 使徒言行録7:36(05) | τερατα | テラタ | 諸々の不思議な業を | 名詞・対格・複数・中性 | ☞出エジプト記16:35 | ||
| 使徒言行録7:36(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞民数記14:33 | ||
| 使徒言行録7:36(07) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:36(08) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:36(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:36(10) | αιγυπτω | アイグプトォゥ | エジプト=二重の苦境=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:36(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:36(12) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:36(13) | ερυθρα | エルスラ | 紅の[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:36(14) | θαλασση | サラッセィ | 海に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:36(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:36(16) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:36(17) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:36(18) | ερημω | エレィモゥ | 荒野の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:36(19) | ετη | エテェィ | 諸々の年 | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:36(20) | τεσσερακοντα | テッセラコンタ | 四十 | 不変化数詞 | |||
| 使徒言行録7:37(01) | ουτος | ウートス | この人が | 指示代名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:37 | ||
| 使徒言行録7:37(02) | εστιν | エスティン | [彼が]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞申命記18:15 | ||
| 使徒言行録7:37(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞申命記18:18 | ||
| 使徒言行録7:37(04) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:37(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:37(06) | ειπας | エイパス | 言った[者] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:37(07) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:37(08) | υιοις | ウイオイス | 息子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:37(09) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:37(10) | προφητην | プロフェィテェィン | 預言者を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:37(11) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| 使徒言行録7:37(12) | αναστησει | アナスティセィ | [彼は]起こすでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:37(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:37(14) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:37(15) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:37(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:37(17) | αδελφων | アデルフォゥン | 兄弟たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:37(18) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:37(19) | ως | オゥス | 同様に | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:37(20) | εμε | エメ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録7:38(01) | ουτος | ウートス | この人が | 指示代名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:38 | ||
| 使徒言行録7:38(02) | εστιν | エスティン | [彼が]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞出エジプト記19:17 | ☞ローマ3:2 | |
| 使徒言行録7:38(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞申命記32:47 | ☞ヘブライ人4:12 | |
| 使徒言行録7:38(04) | γενομενος | ゲノメノス | 〜居た[者] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:38(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:38(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:38(07) | εκκλησια | エックレィシア | 集会に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:38(08) | εν | エン | 〜[に]おける | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:38(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:38(10) | ερημω | エレィモゥ | 荒野の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:38(11) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:38(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:38(13) | αγγελου | アンゲルー | 天使の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:38(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:38(15) | λαλουντος | ラルーントス | 語る[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:38(16) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:38(17) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:38(18) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:38(19) | ορει | オレイ | 山に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:38(20) | σινα | シナ | シナイ=棘のある= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:38(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:38(22) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:38(23) | πατερων | パテロゥン | 父祖たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:38(24) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:38(25) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:38(26) | εδεξατο | エデクサト | [彼は]受け取った | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:38(27) | λογια | ロギア | 諸々の御告げを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:38(28) | ζωντα | ゾゥンタ | 生命を与える[諸々のものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:38(29) | δουναι | ドゥーナイ | 与える為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:38(30) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| 使徒言行録7:39(01) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | 使徒言行録7:39 | ||
| 使徒言行録7:39(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞民数記14:3 | ||
| 使徒言行録7:39(03) | ηθελησαν | エィセレィサン | [彼等は]〜しようと思う | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:39(04) | υπηκοοι | ウペィコオイ | 従順な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:39(05) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 〜になること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:39(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:39(07) | πατερες | パテレス | 父祖たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:39(08) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:39(09) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:39(10) | απωσαντο | アポゥサント | [彼等は]押し退けました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:39(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:39(12) | εστραφησαν | エストラフェィサン | [彼等は]引き返されました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:39(13) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:39(14) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:39(15) | καρδιαις | カルディアイス | 諸々の心に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:39(16) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:39(17) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:39(18) | αιγυπτον | アイグプトン | エジプト=二重の苦境=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:40(01) | ειποντες | エイポンテス | 言った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録7:40 | ||
| 使徒言行録7:40(02) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞出エジプト記32:1 | ||
| 使徒言行録7:40(03) | ααρων | アアロゥン | アロン=明りを運ぶ者=に | 固有名詞 | ☞出エジプト記32:23 | ||
| 使徒言行録7:40(04) | ποιησον | ポイエィソン | [あなたは]造って下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:40(05) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| 使徒言行録7:40(06) | θεους | ゼウース | 神々を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:40(07) | οι | オイ | それは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:40(08) | προπορευσονται | プロポリューソンタイ | [彼等は]先に行くだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:40(09) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:40(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:40(11) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:40(12) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:40(13) | ουτος | ウートス | この[者が] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:40(14) | ος | オス | それは〜者が | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:40(15) | εξηγαγεν | エクセィガゲン | [彼が]導き出した | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:40(16) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| 使徒言行録7:40(17) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:40(18) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:40(19) | αιγυπτου | アイグプトゥー | エジプト=二重の苦境=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:40(20) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録7:40(21) | οιδαμεν | オイダメン | [私たちは]分かる | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:40(22) | τι | ティ | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:40(23) | εγενετο | エゲネト | [それが]起こった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:40(24) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:41(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:41 | ||
| 使徒言行録7:41(02) | εμοσχοποιησαν | エモスコポイエィサン | [彼等は]子牛を造りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞出エジプト記32:4 | ||
| 使徒言行録7:41(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞出エジプト記32:6 | ||
| 使徒言行録7:41(04) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ☞詩編106:19 | ||
| 使徒言行録7:41(05) | ημεραις | エィメライス | 日々に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:41(06) | εκειναις | エケイナイス | それらの[諸々の時に] | 指示代名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:41(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:41(08) | ανηγαγον | アネィガゴン | [彼等は]捧げました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数・アッティク形 | |||
| 使徒言行録7:41(09) | θυσιαν | スシアン | 生贄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:41(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:41(11) | ειδωλω | エイドォゥロゥ | 偶像に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:41(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:41(13) | ευφραινοντο | ユーフライノント | [彼等は]楽しみました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:41(14) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:41(15) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:41(16) | εργοις | エルゴイス | 諸々の作品に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:41(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:41(18) | χειρων | ケイロゥン | 諸々の手の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:41(19) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:42(01) | εστρεψεν | エストレプセン | [彼は]顔を背けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録7:42 | ||
| 使徒言行録7:42(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞アモス書5:25 | ||
| 使徒言行録7:42(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:42(04) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:42(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:42(06) | παρεδωκεν | パレドゥケン | [彼は]放棄しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:42(07) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:42(08) | λατρευειν | ラトリューエイン | 仕えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:42(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:42(10) | στρατια | ストラティア | 万軍に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:42(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:42(12) | ουρανου | ウーラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:42(13) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:42(14) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:42(15) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:42(16) | βιβλω | ビブロゥ | 書に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:42(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:42(18) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:42(19) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録7:42(20) | σφαγια | スファギア | 屠った獣たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:42(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:42(22) | θυσιας | スシアス | 生贄たちを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:42(23) | προσηνεγκατε | プロセィネンカテ | [あなたたちは]捧げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:42(24) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録7:42(25) | ετη | エテェィ | 諸々の年に | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:42(26) | τεσσερακοντα | テッセラコンタ | 四十 | 不変化数詞 | |||
| 使徒言行録7:42(27) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:42(28) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:42(29) | ερημω | エレィモゥ | 荒野の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:42(30) | οικος | オイコス | 家 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:42(31) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:43(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:43 | ||
| 使徒言行録7:43(02) | ανελαβετε | アネラベテ | [あなたたちは]担ぎ上げました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ☞列王記上11:7 | ||
| 使徒言行録7:43(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ☞アモス書5:26-27 | ||
| 使徒言行録7:43(04) | σκηνην | スケィネィン | 幕屋を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:43(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:43(06) | μολοχ | モロク | モレク=王=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:43(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:43(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:43(09) | αστρον | アストロン | 星を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:43(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:43(11) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:43(12) | ρομφα | ロムファ | レムファン=萎びた= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:43(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:43(14) | τυπους | トゥプース | 偶像たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:43(15) | ους | ウース | それは〜諸々のものを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:43(16) | εποιησατε | エポイエィサテ | [あなたたちが]造った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:43(17) | προσκυνειν | プロスクネイン | 拝む為に | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:43(18) | αυτοις | アウトイス | それらを | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:43(19) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:43(20) | μετοικιω | メトイキオゥ | [私は]追放しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数・アッティク形 | |||
| 使徒言行録7:43(21) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| 使徒言行録7:43(22) | επεκεινα | エペケイナ | 向こうに | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:43(23) | βαβυλωνος | バブロゥノス | バビロン=混乱=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:44(01) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | 使徒言行録7:44 | ||
| 使徒言行録7:44(02) | σκηνη | スケィネィ | 幕屋が | 名詞・主格・単数・女性 | ☞出エジプト記25:8-9 | ||
| 使徒言行録7:44(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ☞出エジプト記25:40 | ||
| 使徒言行録7:44(04) | μαρτυριου | マルトゥリウー | 証しの | 名詞・属格・単数・中性 | ☞出エジプト記26:30 | ||
| 使徒言行録7:44(05) | ην | エィン | [それが]在りました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ☞出エジプト記27:8 | ||
| 使徒言行録7:44(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:44(07) | πατρασιν | パトラシン | 父祖たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:44(08) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:44(09) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:44(10) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:44(11) | ερημω | エレィモゥ | 荒野の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:44(12) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:44(13) | διεταξατο | ディエタクサト | [彼が]命じた | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:44(14) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:44(15) | λαλων | ラロゥン | 語る[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:44(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:44(17) | μωυση | モゥウセィ | モーセに | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:44(18) | ποιησαι | ポイエィサイ | 造ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:44(19) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:44(20) | κατα | カタ | 〜[に]従って | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:44(21) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:44(22) | τυπον | トゥポン | 原型に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:44(23) | ον | オン | それは〜ものに | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:44(24) | εωρακει | エオゥラケイ | [彼が]見た | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | |||
| 使徒言行録7:45(01) | ην | エィン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・女性 | 使徒言行録7:45 | ||
| 使徒言行録7:45(02) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ☞ヨシュア記3:14 | ||
| 使徒言行録7:45(03) | εισηγαγον | エイセィガゴン | [彼等が]墓び込みました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞ヨシュア記18:1 | ||
| 使徒言行録7:45(04) | διαδεξαμενοι | ディアデクサメノイ | 継承する[者たちが] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ☞ヨシュア記23:9 | ||
| 使徒言行録7:45(05) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞ヨシュア記24:18 | ||
| 使徒言行録7:45(06) | πατερες | パテレス | 父祖たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:45(07) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:45(08) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:45(09) | ιησου | イエィスー | ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:45(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:45(11) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:45(12) | κατασχεσει | カタスケセイ | 所有地に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:45(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:45(14) | εθνων | エスノゥン | 異邦人たちの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:45(15) | ων | オゥン | それは〜者たちの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:45(16) | εξωσεν | エクソゥセン | [彼が]追い出しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:45(17) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:45(18) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:45(19) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:45(20) | προσωπου | プロソゥプー | 面前の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:45(21) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:45(22) | πατερων | パテロゥン | 父(祖)たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:45(23) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:45(24) | εως | エオゥス | 〜時まで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:45(25) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:45(26) | ημερων | エィメロゥン | 日々の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:45(27) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:46(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:46 | ||
| 使徒言行録7:46(02) | ευρεν | ユーレン | [彼は]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞サムエル記下7:8 | ||
| 使徒言行録7:46(03) | χαριν | カリン | 恵みを | 名詞・対格・単数・女性 | ☞歴代誌上17:1 | ||
| 使徒言行録7:46(04) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前に | 副詞 | ☞詩編132:5 | ||
| 使徒言行録7:46(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:46(06) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:46(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:46(08) | ητησατο | エィテェィサト | [彼は]〜したいと願いました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:46(09) | ευρειν | ユーレイン | 見ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録7:46(10) | σκηνωμα | スケィノゥマ | 神殿を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:46(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:46(12) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:46(13) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録7:47(01) | σολομων | ソロモゥン | ソロモン=平和=が | 名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:47 | ||
| 使徒言行録7:47(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞列王記上6:1 | ||
| 使徒言行録7:47(03) | οικοδομησεν | オイコドメィセン | [彼が]建てました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞列王記上8:20 | ||
| 使徒言行録7:47(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞歴代誌下3:1 | ||
| 使徒言行録7:47(05) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:48(01) | αλλ | アッル | しかしながら | 接続詞 | 使徒言行録7:48 | ||
| 使徒言行録7:48(02) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞イザヤ書66:1 | ☞ルカ福音書1:32 | |
| 使徒言行録7:48(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞2コリント5:1 | ||
| 使徒言行録7:48(04) | υψιστος | ウプシストス | いと高き[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:48(05) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:48(06) | χειροποιητοις | ケイロポイエィトイス | 手造りの[諸々のものに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:48(07) | κατοικει | カトイケイ | [彼は]住みます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:48(08) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:48(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:48(10) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:48(11) | λεγει | レゲイ | [彼が]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:49(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:49 | ||
| 使徒言行録7:49(02) | ουρανος | ウラノス | 天は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞列王記上8:27 | ☞マタイ福音書5:34-35 | |
| 使徒言行録7:49(03) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ☞歴代誌下6:18 | ||
| 使徒言行録7:49(04) | θρονος | スロノス | 玉座 | 名詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書66:1 | ||
| 使徒言行録7:49(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:49(06) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:49(07) | γη | ゲィ | 地は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:49(08) | υποποδιον | ウポポディオン | 足台 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:49(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:49(10) | ποδων | ポドォゥン | 諸々の足の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:49(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録7:49(12) | ποιον | ポイオン | どんなものを〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:49(13) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:49(14) | οικοδομησετε | オイコドメィセテ | [あなたたちは]建てる | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:49(15) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録7:49(16) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:49(17) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:49(18) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録7:49(19) | τις | ティス | どこ〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:49(20) | τοπος | トポス | 場所は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:49(21) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:49(22) | καταπαυσεως | カタパウセオゥス | 憩いの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:49(23) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録7:50(01) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | 使徒言行録7:50 | ||
| 使徒言行録7:50(02) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞イザヤ書66:2 | ||
| 使徒言行録7:50(03) | χειρ | ケイル | 手が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:50(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録7:50(05) | εποιησεν | エポイエィセン | [それが]造った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:50(06) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のものを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:50(07) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:51(01) | σκληροτραχηλοι | スクレィロトケィロイ | 首の堅い(頑固な)[者たち]よ | 形容詞・呼格・複数・男性 | 使徒言行録7:51 | ||
| 使徒言行録7:51(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞出エジプト記32:9 | ||
| 使徒言行録7:51(03) | απεριτμητοι | アペリトメィトイ | 割礼を受けていない[者たち]よ | 形容詞・呼格・複数・男性 | ☞出エジプト記33:3 | ||
| 使徒言行録7:51(04) | καρδιαις | カルディアイス | 諸々の心に | 名詞・与格・複数・女性 | ☞出エジプト記33:5 | ||
| 使徒言行録7:51(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞レビ記26:41 | ||
| 使徒言行録7:51(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ☞民数記27:14 | ||
| 使徒言行録7:51(07) | ωσιν | オゥシン | 諸々の耳に | 名詞・与格・複数・中性 | ☞列王記下17:14 | ||
| 使徒言行録7:51(08) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ☞イザヤ書48:4 | ||
| 使徒言行録7:51(09) | αει | アエイ | いつも | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:51(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:51(11) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:51(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:51(13) | αγιω | アギオゥ | 聖なる[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:51(14) | αντιπιπτετε | アンティピプテテ | [あなたたちは]逆らっています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:51(15) | ως | オゥス | 〜と同様に | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:51(16) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:51(17) | πατερες | パテレス | 父祖たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:51(18) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:51(19) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:51(20) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| 使徒言行録7:52(01) | τινα | ティナ | 誰かを〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | 使徒言行録7:52 | ||
| 使徒言行録7:52(02) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ☞エレミヤ書2:30 | ☞マタイ福音書5:12 | |
| 使徒言行録7:52(03) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ☞マタイ福音書23:31 | ||
| 使徒言行録7:52(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞マタイ福音書23:37 | ||
| 使徒言行録7:52(05) | εδιωξαν | エディオゥクサン | [彼等が]迫害した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:52(06) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:52(07) | πατερες | パテレス | 父祖たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:52(08) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録7:52(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:52(10) | απεκτειναν | アペクテイナン | [彼等は]殺しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:52(11) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:52(12) | προκαταγγειλαντας | プロカタンゲイランタス | 予言した[者たちを] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:52(13) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:52(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:52(15) | ελευσεως | エリューセオゥス | 来ることの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:52(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:52(17) | δικαιου | ディカイウー | 正しい[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:52(18) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:52(19) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:52(20) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| 使徒言行録7:52(21) | προδοται | プロドタイ | 裏切る者たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:52(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:52(23) | φονεις | フォネイス | 殺す者たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:52(24) | εγενεσθε | エゲネッセ | [あなたたちは]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:53(01) | οιτινες | オイティネス | それは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録7:53 | ||
| 使徒言行録7:53(02) | ελαβετε | エラベテ | [あなたたちは]受け取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ☞申命記33:2 | ☞ガラテヤ3:19 | |
| 使徒言行録7:53(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:53(04) | νομον | ノモン | 律法を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:53(05) | εις | エイス | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:53(06) | διαταγας | ディアタガス | 諸々の手配に | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:53(07) | αγγελων | アンゲロゥン | 天使たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:53(08) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:53(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録7:53(10) | εφυλαξατε | エフラクサテ | [あなたたちは]守りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:54(01) | ακουοντες | アクーオンテス | 聞く[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録7:54 | ||
| 使徒言行録7:54(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞ヨブ記16:9 | ☞マタイ福音書8:12 | |
| 使徒言行録7:54(03) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:54(04) | διεπριοντο | ディエプリオント | [彼等は]鋸で引き裂かれました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:54(05) | ταις | タイス | それらを | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:54(06) | καρδιαις | カルディアイス | 諸々の心を | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録7:54(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:54(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:54(09) | εβρυχον | エブルコン | [彼等は]歯軋りしました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:54(10) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:54(11) | οδοντας | オドンタス | 諸々の歯を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:54(12) | επ | エプ | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:54(13) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:55(01) | υπαρχων | ウパルコゥン | 〜している[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:55 | ||
| 使徒言行録7:55(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞エゼキエル書3:23 | ☞マルコ福音書16:19 | |
| 使徒言行録7:55(03) | πληρης | プレィレィス | 満ちた[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:55(04) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:55(05) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:55(06) | ατενισας | アテニサス | じっと見つめた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:55(07) | εις | エイス | 〜の方を | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:55(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:55(09) | ουρανον | ウーラノン | 天を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:55(10) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:55(11) | δοξαν | ドクサン | 栄光を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:55(12) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:55(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:55(14) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:55(15) | εστωτα | エストォゥタ | 立っている[者を] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:55(16) | εκ | エク | 〜に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:55(17) | δεξιων | デクシオゥン | 右の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:55(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:55(19) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:56(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:56 | ||
| 使徒言行録7:56(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞エゼキエル書1:1 | ||
| 使徒言行録7:56(03) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:56(04) | θεωρω | セオゥロゥ | [私は]見えます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:56(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:56(06) | ουρανους | ウーラヌース | 諸々の天を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:56(07) | διηνοιγμενους | ディエノイグメヌース | 開かれている[諸々のものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:56(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:56(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:56(10) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:56(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:56(12) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:56(13) | εκ | エク | 〜に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:56(14) | δεξιων | デクシオゥン | 右の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:56(15) | εστωτα | エストォゥタ | 立っている[者を] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:56(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:56(17) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:57(01) | κραξαντες | クラクサンテス | 叫び出した[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:57(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:57(03) | φωνη | フォゥネィ | 声を | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:57(04) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[もの] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:57(05) | συνεσχον | スネスコン | [彼等は]塞ぎました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:57(06) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:57(07) | ωτα | オゥタ | 諸々の耳を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:57(08) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:57(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:57(10) | ωρμησαν | オゥメィサン | [彼等は]突進しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:57(11) | ομοθυμαδον | オモスマドン | 一斉に | 副詞 | |||
| 使徒言行録7:57(12) | επ | エプ | 〜に向かって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:57(13) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:58(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録7:58 | ||
| 使徒言行録7:58(02) | εκβαλοντες | エクバロンテス | 引き出した[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞レビ記24:14 | ||
| 使徒言行録7:58(03) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ☞レビ記24:16 | ||
| 使徒言行録7:58(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ☞申命記17:7 | ||
| 使徒言行録7:58(05) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | ☞列王記上21:13 | ||
| 使徒言行録7:58(06) | ελιθοβολουν | エリソボルーン | [彼等は]石を投げました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:58(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:58(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:58(09) | μαρτυρες | マルトゥレス | 証人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:58(10) | απεθεντο | アペセント | [彼等は]置きました | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:58(11) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:58(12) | ιματια | イマティア | 諸々の衣を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:58(13) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:58(14) | παρα | パラ | 〜の許に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録7:58(15) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:58(16) | ποδας | ポダス | 諸々の足に | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:58(17) | νεανιου | ネアニウー | 若者の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:58(18) | καλουμενου | カルーメヌー | 〜と呼ばれる[者の] | 動詞・現在・受動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:58(19) | σαυλου | サウルー | サウロ=望まれた= | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:59(01) | και | カイ | 更に | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:59(02) | ελιθοβολουν | エリソボルーン | [彼等は]石を投げました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録7:59(03) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:59(04) | στεφανον | ステファノン | ステファナ=王冠を授けられた=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:59(05) | επικαλουμενον | エピカルーメノン | 呼びかける[者に] | 動詞・現在・中間態・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:59(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:59(07) | λεγοντα | レゴンタ | こう言う[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:59(08) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:59(09) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:59(10) | δεξαι | デクサイ | [あなたは]受け取って下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:59(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:59(12) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:59(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録7:60(01) | θεις | セイス | 置いた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録7:60 | ||
| 使徒言行録7:60(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書23:34 | ||
| 使徒言行録7:60(03) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:60(04) | γονατα | ゴナタ | 諸々の膝を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録7:60(05) | εκραξεν | エクラクセン | [彼は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:60(06) | φωνη | フォゥネィ | 声を | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:60(07) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[もの] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:60(08) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:60(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録7:60(10) | στησης | ステェィセィス | [あなたは]負わせる(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録7:60(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録7:60(12) | ταυτην | タウテェィン | これを | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:60(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:60(14) | αμαρτιαν | アマルティアン | 罪を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録7:60(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録7:60(16) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録7:60(17) | ειπων | エイポゥン | 言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録7:60(18) | εκοιμηθη | エコイメィセィ | [彼は]永眠されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 日本語訳 | 使徒言行録7章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そこで大祭司は言いました これはその通りであるか? | ||||||
| (文語訳) | 一 かくて大祭司いふ『此等のこと果してかくの如きか』 | ||||||
| (口語訳) | 一 大祭司は「そのとおりか」と尋ねた。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そして彼(ステファノ)は言いました 兄弟(であり)父(である)男たちよ 聞いて下さい 栄光の神は私たちの父アブラハムに現れました 彼がハランに住む以前にメソポタミアに居る(時) | ||||||
| (文語訳) | 二 ステパノ言ふ『兄弟たち親たちよ、聽け、我らの先祖アブラハム未だカランに住まずして尙メソポタミヤに居りしとき、榮光の~あらはれて、 | ||||||
| (口語訳) | 二 そこで、ステパノが言った、/「兄弟たち、父たちよ、お聞き下さい。わたしたちの父祖アブラハムが、カランに住む前、まだメソポタミヤにいたとき、栄光の神が彼に現れて | ||||||
| ☞3節 | 三 そして彼(神)は彼(アブラハム)に言いました あなたの土地とあなたの親族から出て行きなさい そして何処であれ私があなたに示す土地に行きなさい | ||||||
| (文語訳) | 三 「なんぢの土地、なんぢの親族を離れて、我が示さんとする地に往け」と言ひ給へり。 | ||||||
| (口語訳) | 三 仰せになった、『あなたの土地と親族から離れて、あなたにさし示す地に行きなさい』。 | ||||||
| ☞4節 | 四 それで彼(アブラハム)はカルデア人の土地から出て行ってハランに住みました そして彼(神)はそこから彼(アブラハム)の父が死んだ後に彼(アブラハム)を移住させました 今あなたたちが定住しているこの土地に | ||||||
| (文語訳) | 四 ここにカルデヤの地に出でてカランに住みたりしが、その父の死にしのち、~は彼を彼處より汝らの今住める此の地に移らしめ、 | ||||||
| (口語訳) | 四 そこで、アブラハムはカルデヤ人の地を出て、カランに住んだ。そして、彼の父が死んだのち、神は彼をそこから、今あなたがたの住んでいるこの地に移住させたが、 | ||||||
| ☞5節 | 五 しかし彼(神)はそれ(その場所)で相続財産を彼(アブラハム)に与えませんでした 足の一歩の幅をも しかし彼(アブラハム)と彼に子がいない(のに)彼の後の子孫に所有地としてそれ(その場所)を与えると約束しました | ||||||
| (文語訳) | 五 此處にて足、蹈立つる程の地をも嗣業に與へ給はざりき。然るに、その地を未だ子なかりし彼と彼の裔とに所有として與へんと約し給へり。 | ||||||
| (口語訳) | 五 そこでは、遺産となるものは何一つ、一歩の幅の土地すらも、与えられなかった。ただ、その地を所領として授けようとの約束を、彼と、そして彼にはまだ子がなかったのに、その子孫とに与えられたのである。 | ||||||
| ☞6節 | 六 しかし神はこのように告げました 彼(アブラハム)の子孫は外国の土地で居留者になり彼等(外国人)はそれ(子孫)を奴隷にして四百年間虐待するだろうと | ||||||
| (文語訳) | 六 ~また其の裔は他の國に寄寓人となり、その國人は之を四百年のあひだ奴隷となして苦しめん事を吿げ給へり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 神はこう仰せになった、『彼の子孫は他国に身を寄せるであろう。そして、そこで四百年のあいだ、奴隷にされて虐待を受けるであろう』。 | ||||||
| ☞7節 | 七 そして誰であれ彼等(子孫)を奴隷にする国民を私は裁きます 神は言いました そしてこの後彼等は出て行ってこの場所で私に仕えるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 七 ~いひ給ふ「われは彼らを奴隷とする國人を審かん、然るのち彼等その國を出で、この處にて我に事へん」 | ||||||
| (口語訳) | 七 それから、さらに仰せになった、『彼らを奴隷にする国民を、わたしはさばくであろう。その後、彼らはそこからのがれ出て、この場所でわたしを礼拝するであろう』。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そして彼(神)は割礼の契約を彼(アブラハム)に与えました そしてそれで彼(アブラハム)はイサクを生むと八日目に彼(イサク)に割礼を施しました そしてイサクはヤコブに そしてヤコブは十二人の族長たちに(割礼を施しました) | ||||||
| (文語訳) | 八 ~また割禮の契約をアブラハムに與へ給ひたれば、イサクを生みて八日めに之に割禮を行へり。イサクはヤコブを、ヤコブは十二の先祖を生めり。 | ||||||
| (口語訳) | 八 そして、神はアブラハムに、割礼の契約をお与えになった。こうして、彼はイサクの父となり、これに八日目に割礼を施し、それから、イサクはヤコブの父となり、ヤコブは十二人の族長たちの父となった。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そしてその族長たちはヨセフを妬んでエジプトに売りました しかし神は彼(ヨセフ)と共に居ました | ||||||
| (文語訳) | 九 先祖たちヨセフを嫉みてエジプトに賣りしに、~は彼と偕に在して、 | ||||||
| (口語訳) | 九 族長たちは、ヨセフをねたんで、エジプトに売りとばした。しかし、神は彼と共にいまして、 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼(神)は彼(ヨセフ)の全ての苦難から彼(ヨセフ)を救い出してエジプトの王ファラオの前で彼(ヨセフ)に恵みと知恵を与えました そして彼(ファラオ)は彼(ヨセフ)をエジプトと彼(ファラオ)の家全てを支配する宰に任命しました | ||||||
| (文語訳) | 一〇 凡ての患難より之を救ひ出し、エジプトの王パロの前にて寵愛を得させ、また智慧を與へ給ひたれば、パロ之を立ててエジプトと己が全家との宰となせり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 あらゆる苦難から彼を救い出し、エジプト王パロの前で恵みを与え、知恵をあらわさせた。そこで、パロは彼を宰相の任につかせ、エジプトならびに王家全体の支配に当らせた。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 さてエジプトとカナン全てに飢饉と大きな苦難が生じて私たちの父祖たちは食べ物を手に入れることが(出来)ませんでした | ||||||
| (文語訳) | 一一 時にエジプトとカナンの全地とに飢饉ありて大なる患難おこり、我らの先祖たち糧を求め得ざりしが、 | ||||||
| (口語訳) | 一一 時に、エジプトとカナンとの全土にわたって、ききんが起り、大きな苦難が襲ってきて、わたしたちの先祖たちは、食物が得られなくなった。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 その時ヤコブはエジプトに穀物が在ると聞いてまず初めに私たちの父祖たちを遣わしました | ||||||
| (文語訳) | 一二 ヤコブ、エジプトに糓物あるを聞きて、先づ我らの先祖たちを遣す。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 ヤコブは、エジプトには食糧があると聞いて、初めに先祖たちをつかわしたが、 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そして二回目の時にヨセフは彼の兄弟たちに(自分のことを)知らせました そしてヨセフの家族はファラオに知られました | ||||||
| (文語訳) | 一三 二度めの時ヨセフその兄弟たちに知られ、ヨセフの氏族パロに明かになれり。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 二回目の時に、ヨセフが兄弟たちに、自分の身の上を打ち明けたので、彼の親族関係がパロに知れてきた。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 そこでヨセフは人を遣わして彼の父ヤコブと親族全員七十五人を招きました | ||||||
| (文語訳) | 一四 ヨセフ言ひ遣して己が父ヤコブと凡ての親族と七十五人を招きたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 一四 ヨセフは使をやって、父ヤコブと七十五人にのぼる親族一同とを招いた。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そこでヤコブはエジプトに下って行き彼と私たちの父祖たちは死にました | ||||||
| (文語訳) | 一五 ヤコブ、エジプトに下り、彼處にて己も我らの先祖たちも死にたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 こうして、ヤコブはエジプトに下り、彼自身も先祖たちもそこで死に、 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そして彼等はシケムに運ばれて墓の中に置かれました それはアブラハムがシケムでハモルの息子たちから銀の値で買った(墓です) | ||||||
| (文語訳) | 一六 彼等シケムに送られ、曾てアブラハムがシケムにてハモルの子等より銀をもて買ひ置きし墓に葬られたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 それから彼らは、シケムに移されて、かねてアブラハムがいくらかの金を出してこの地のハモルの子らから買っておいた墓に、葬られた。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 さて神がアブラハムに明言した約束の時が近づくに従って民は増えてエジプト中に増大しました | ||||||
| (文語訳) | 一七 かくて~のアブラハムに語り給ひし約束の時近づくに隨ひて、民はエジプトに蕃えひろがり、 | ||||||
| (口語訳) | 一七 神がアブラハムに対して立てられた約束の時期が近づくにつれ、民はふえてエジプト全土にひろがった。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 ヨセフを知らない別の王がエジプトの上に立った時まで(増大しました) | ||||||
| (文語訳) | 一八 ヨセフを知らぬ他の王、エジプトに起るに及べり。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 やがて、ヨセフのことを知らない別な王が、エジプトに起った。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 この者(王)は私たちの民族を悪賢く騙して父祖たちを虐待しました 彼等の乳児たちを捨てさせ生かさないように(しました) | ||||||
| (文語訳) | 一九 王は惡計をもて我らの同族にあたり、我らの先祖たちを苦しめて、其の嬰兒の生存ふる事なからんやう、之を棄つるに至らしめたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 この王は、わたしたちの同族に対し策略をめぐらして、先祖たちを虐待し、その幼な子らを生かしておかないように捨てさせた。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 その時モーセが生まれました そして彼は神の目に適った者でした その者は三か月父の家の中で育てられました | ||||||
| (文語訳) | 二〇 その頃モーセ生れて甚うるはしくして三月のあいだ父の家に育てられ、 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 モーセが生れたのは、ちょうどこのころのことである。彼はまれに見る美しい子であった。三か月の間は、父の家で育てられたが、 | ||||||
| ☞21節 | 二一 それから彼(モーセ)が外に捨てられた(時)ファラオの娘が彼を取り上げて彼を彼女自身の息子として養育しました | ||||||
| (文語訳) | 二一 遂に棄てられしを、パロの娘ひき上げて己が子として育てたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 そののち捨てられたのを、パロの娘が拾いあげて、自分の子として育てた。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そしてモーセはエジプト人の知恵を全て教えられたので彼の言葉と行為で素晴らしい者になりました | ||||||
| (文語訳) | 二二 かくてモーセはエジプト人の凡ての學術を教へられ、言と業とに能力あり。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 モーセはエジプト人のあらゆる学問を教え込まれ、言葉にもわざにも、力があった。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 それから彼が四十歳になった時彼の兄弟(である)イスラエルの息子たちを見に行こうと(いう思いが)彼の心の上に(浮かび)上がりました | ||||||
| (文語訳) | 二三 年齡四十になりたる時、おのが兄弟たるイスラエルの子孫を顧みる心おこり、 | ||||||
| (口語訳) | 二三 四十歳になった時、モーセは自分の兄弟であるイスラエル人たちのために尽すことを、思い立った。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そして彼(モーセ)は或る者が不当に苦しめられているのを見て守りエジプト人を打ち殺して虐げられている者(の為)に仕返しをしました | ||||||
| (文語訳) | 二四 一人の害はるるを見て之を護り、エジプト人を擊ちて、虐げらるる者の仇を復せり。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 ところが、そのひとりがいじめられているのを見て、これをかばい、虐待されているその人のために、相手のエジプト人を撃って仕返しをした。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 その時彼(モーセ)は兄弟たちが理解していると思っていました 神が彼の手を通して彼等に救いを与えているということを しかし彼等は理解していませんでした | ||||||
| (文語訳) | 二五 彼は己の手によりて~が救を與へんとし給ふことを、兄弟たち悟りしならんと思ひたるに、悟らざりき。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 彼は、自分の手によって神が兄弟たちを救って下さることを、みんなが悟るものと思っていたが、実際はそれを悟らなかったのである。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そして次の日に彼(モーセ)は彼等が喧嘩をするのを見かけて彼等を争わないように仲裁しました (こう)言って 男たちよ あなたたちは兄弟です 何故に互いに害するのか | ||||||
| (文語訳) | 二六 翌日かれらの相爭ふところに現れて和睦を勸めて言ふ「人々よ、汝らは兄弟なるに、何ぞ互に害ふか」 | ||||||
| (口語訳) | 二六 翌日モーセは、彼らが争い合っているところに現れ、仲裁しようとして言った、『まて、君たちは兄弟同志ではないか。どうして互に傷つけ合っているのか』。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 しかし隣人を害している者は彼(モーセ)を突き飛ばしました (こう)言って 誰があなたを私たちの上に支配者や裁判官に据えたのか? | ||||||
| (文語訳) | 二七 隣を害ふ者モーセを押退けて言ふ「誰が汝を立てて我らの司また審判人とせしぞ、 | ||||||
| (口語訳) | 二七 すると、仲間をいじめていた者が、モーセを突き飛ばして言った、『だれが、君をわれわれの支配者や裁判人にしたのか。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 あなたは私を殺すつもりではないのか?昨日あなたがエジプト人を殺した方法で | ||||||
| (文語訳) | 二八 昨日エジプト人を殺したる如く、我をも殺さんとするか」 | ||||||
| (口語訳) | 二八 君は、きのう、エジプト人を殺したように、わたしも殺そうと思っているのか』。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 それでモーセはこの言葉によって逃げミディアンで寄留者になりそこで息子二人を生みました | ||||||
| (文語訳) | 二九 この言により、モーセ遁れてミデアンの地の寄寓人となり、彼處にて二人の子を儲けたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 モーセは、この言葉を聞いて逃げ、ミデアンの地に身を寄せ、そこで男の子ふたりをもうけた。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 そして四十年が終わった時シナイ山の荒野の中で天使が彼(モーセ)に現れました 薮の(燃える)火の炎の中に | ||||||
| (文語訳) | 三〇 四十年を歷て後シナイ山の荒野にて、御使、柴の焰のなかに現れたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 四十年たった時、シナイ山の荒野において、御使が柴の燃える炎の中でモーセに現れた。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 その時モーセはその光景を見て驚きました それで彼が調べる為に近くに来ると主の声が在りました | ||||||
| (文語訳) | 三一 モーセ之を見て視るところを怪しみ、認めんとして近づきしとき、主の聲あり。曰く、 | ||||||
| (口語訳) | 三一 彼はこの光景を見て不思議に思い、それを見きわめるために近寄ったところ、主の声が聞えてきた、 | ||||||
| ☞32節 | 三二 私はあなたの父祖の神 アブラハムとイサクとヤコブの神(です) その時モーセは震え慄いて敢えて見ようとしませんでした | ||||||
| (文語訳) | 三二 「我は汝の先祖たちの~、卽ちアブラハム、イサク、ヤコブの~なり」モーセ戰慄き敢へて認むることを爲ず。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 『わたしは、あなたの先祖たちの神、アブラハム、イサク、ヤコブの神である』。モーセは恐れおののいて、もうそれを見る勇気もなくなった。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 その時主は彼(モーセ)に言いました あなたの足の履物を脱ぎなさい 何故ならあなたがその上に立っている場所は聖なる土地であるから | ||||||
| (文語訳) | 三三 主いひ給ふ「なんぢの足の鞋を脫げ、なんぢの立つところは聖なる地なり。 | ||||||
| (口語訳) | 三三 すると、主が彼に言われた、『あなたの足から、くつを脱ぎなさい。あなたの立っているこの場所は、聖なる地である。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 私はエジプトで私の民の苦悩を(確かに)見てそれ(私の民)の呻きの(声を)聞きました そこで彼等を救う為に私は下って来ました そして今あなたは行きなさい あなたをエジプトに遣わしましょう | ||||||
| (文語訳) | 三四 我エジプトに居る我が民の苦難を見、その歎息をききて之を救はん爲に降れり。いで我なんぢをエジプトに遣さん」 | ||||||
| (口語訳) | 三四 わたしは、エジプトにいるわたしの民が虐待されている有様を確かに見とどけ、その苦悩のうめき声を聞いたので、彼らを救い出すために下ってきたのである。さあ、今あなたをエジプトにつかわそう』。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 誰があなたを指導者や裁判官に据えたのか?(こう)言って[彼等(人々)が拒否したこのモ−セを 薮の中で彼(モーセ)に現れた天使の手によって神はこの者を指導者にも救助者にも(据えて)遣わしました | ||||||
| (文語訳) | 三五 斯く彼らが「誰が汝を立てて司また審判人とせしぞ」と言ひて拒みし此のモーセを、~は柴のなかに現れたる御使の手により、司また救人として遣し給へり。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 こうして、『だれが、君を支配者や裁判人にしたのか』と言って排斥されたこのモーセを、神は、柴の中で彼に現れた御使の手によって、支配者、解放者として、おつかわしになったのである。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 この人(モーセ)は彼等(人々)を導き出しました エジプトと紅海と四十年間荒野の中で不思議な業と徴を為しながら | ||||||
| (文語訳) | 三六 この人かれらを導き出し、エジプトの地にても、また紅海および四十年のあひだ荒野にても、不思議と徵とを行ひたり。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 この人が、人々を導き出して、エジプトの地においても、紅海においても、また四十年のあいだ荒野においても、奇跡としるしとを行ったのである。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 この人がイスラエルの息子たちに(こう)言ったモーセです 神はあなたたちの兄弟の中から私と同様に預言者をあなたたち(の為)に起こすでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三七 イスラエルの子らに「~は汝らの兄弟の中より、我がごとき預言者を起し給はん」と云ひしは此のモーセなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 この人が、イスラエル人たちに、『神はわたしをお立てになったように、あなたがたの兄弟たちの中から、ひとりの預言者をお立てになるであろう』と言ったモーセである。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 この人が荒野での集会においてシナイ山で彼に語る天使と私たちの父祖たちと共に居て生命を与える御告げをあなたたちに与える為に受け取った人です | ||||||
| (文語訳) | 三八 彼はシナイ山にて語りし御使および我らの先祖たちと偕に荒野なる集會に在りて汝らに與へん爲に生ける御言を授りし人なり。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 この人が、シナイ山で、彼に語りかけた御使や先祖たちと共に、荒野における集会にいて、生ける御言葉を授かり、それをあなたがたに伝えたのである。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 私たちの父祖たちはその人に従順になろうと思わず(彼を)押し退けて彼等の心の中でエジプトに引き返しました | ||||||
| (文語訳) | 三九 然るに我らの先祖たちは此の人に從ふことを好まず、反つて之を押退け、その心エジプトに還りて、 | ||||||
| (口語訳) | 三九 ところが、先祖たちは彼に従おうとはせず、かえって彼を退け、心の中でエジプトにあこがれて、 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 (父祖たちは)アロンに(こう)言って 私たちの先に行く神々を私たち(の為)に造って下さい 何故ならモーセが この人がエジプトから私たちを導き出しました(が)彼に何が起こったのか?分からないから | ||||||
| (文語訳) | 四〇 アロンに言ふ「我らに先だち往くべき~々を造れ、我らをエジプトの地より導き出しし、かのモーセの如何になりしかを知らざればなり」 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 『わたしたちを導いてくれる神々を造って下さい。わたしたちをエジプトの地から導いてきたあのモーセがどうなったのか、わかりませんから』とアロンに言った。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 そしてその日々に彼等(父祖たち)は子牛(像)を造りその偶像に生贄を捧げて彼等の手の作品で楽しみました | ||||||
| (文語訳) | 四一 その頃かれら犢を造り、その偶像に犧牲をささげて己が手の所作を喜べり。 | ||||||
| (口語訳) | 四一 そのころ、彼らは子牛の像を造り、その偶像に供え物をささげ、自分たちの手で造ったものを祭ってうち興じていた。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 そこで神は顔を背けて彼等(父祖たち)を放棄しました 天の万軍に仕えるように それは預言者の書の中に(こう)書き記されている通りに イスラエルの家(よ) あなたたちは荒野の中で四十年間私に屠った獣と生贄を捧げませんでした | ||||||
| (文語訳) | 四二 爰に~は彼らを離れ、その天の軍勢に事ふるに任せ給へり。これは預言者たちの書に「イスラエルの家よ、なんぢら荒野にて四十年の閨A屠りし畜と犧牲とを我に献げしや。 | ||||||
| (口語訳) | 四二 そこで、神は顔をそむけ、彼らを天の星を拝むままに任せられた。預言者の書にこう書いてあるとおりである、/『イスラエルの家よ、/四十年のあいだ荒野にいた時に、/いけにえと供え物とを、わたしにささげたことが/あったか。 | ||||||
| ☞43節 | 四三 そしてあなたたちはモレクの幕屋とレムファン神の星を担ぎ上げました それを拝む為にあなたたちが造った偶像を それで私はあなたたちをバビロンの向こうに追放しましょう | ||||||
| (文語訳) | 四三 汝らは拜せんとして造れる像、すなはちモロクの幕屋と~ロンパの星とを舁きたり。われ汝らをバビロンの彼方に移さん」と錄されたるが如し。 | ||||||
| (口語訳) | 四三 あなたがたは、モロクの幕屋やロンパの星の神を、/かつぎ回った。それらは、拝むために自分で造った偶像に過ぎぬ。だからわたしは、あなたがたをバビロンのかなたへ、/移してしまうであろう』。 | ||||||
| ☞44節 | 四四 荒野に私たちの父祖たち(と共に)に証しの幕屋が在りました モーセに語る方が彼(モーセ)の見た原型に従ってそれを造るように命じた通りに(造られたものが) | ||||||
| (文語訳) | 四四 我らの先祖たちは荒野にて證の幕屋を有てり、モーセに語り給ひし者の、彼が見し式に循ひて造れと命じ給ひしままなり。 | ||||||
| (口語訳) | 四四 わたしたちの先祖には、荒野にあかしの幕屋があった。それは、見たままの型にしたがって造るようにと、モーセに語ったかたのご命令どおりに造ったものである。 | ||||||
| ☞45節 | 四五 又そのもの(幕屋)をヨシュアと共に私たちの父祖たちが継承し異邦人の所有地の中に運び込みました その者たち(異邦人)を神が私たちの父(祖)たちの面前から追い出しました ダビデの日々まで | ||||||
| (文語訳) | 四五 我らの先祖たちは之を承け繼ぎ、先祖たちの前より~の逐ひいだし給ひし異邦人の領地を收めし時、ヨシユアとともに携へ來りてダビデの日に及べり。 | ||||||
| (口語訳) | 四五 この幕屋は、わたしたちの先祖が、ヨシュアに率いられ、神によって諸民族を彼らの前から追い払い、その所領をのり取ったときに、そこに持ち込まれ、次々に受け継がれて、ダビデの時代に及んだものである。 | ||||||
| ☞46節 | 四六 その人(ダビデ)は神の前に恵みを見出しました そして彼はヤコブの神(の為)に神殿を見たいと願いました | ||||||
| (文語訳) | 四六 ダビデ~の前に恩惠を得て、ヤコブの~のために住處を設けんと求めたり。 | ||||||
| (口語訳) | 四六 ダビデは、神の恵みをこうむり、そして、ヤコブの神のために宮を造営したいと願った。 | ||||||
| ☞47節 | 四七 しかしソロモンが彼(神)に家(神殿)を建てました | ||||||
| (文語訳) | 四七 而して、その家を建てたるはソロモンなりき。 | ||||||
| (口語訳) | 四七 けれども、じっさいにその宮を建てたのは、ソロモンであった。 | ||||||
| ☞48節 | 四八 しかしいと高き方は手造りのものの中に住みません 預言者が(こう)言っているように | ||||||
| (文語訳) | 四八 されど至高者は手にて造れる所に住み給はず、卽ち預言者の | ||||||
| (口語訳) | 四八 しかし、いと高き者は、手で造った家の内にはお住みにならない。預言者が言っているとおりである、 | ||||||
| ☞49節 | 四九 主は言います 天は私に(属する)玉座 そして地は私の足の足台 あなたたちはどんな家を私(の為)に建てるのか?或いは私の憩いの場所はどこか? | ||||||
| (文語訳) | 四九 「主のたまはく、天は我が座位、地は我が足臺なり。汝等わが爲に如何なる家をか建てん、わが休息のところは何處なるぞ。 | ||||||
| (口語訳) | 四九 『主が仰せられる、/どんな家をわたしのために建てるのか。わたしのいこいの場所は、どれか。天はわたしの王座、/地はわたしの足台である。 | ||||||
| ☞50節 | 五〇 これら全てのものを私の手が造ったのではないか? | ||||||
| (文語訳) | 五〇 わが手は凡て此等の物を造りしにあらずや」と云へるが如し。 | ||||||
| (口語訳) | 五〇 これは皆わたしの手が造ったものではないか』。 | ||||||
| ☞51節 | 五一 首が堅くて(頑固で)心と耳に割礼を受けていない人々よ あなたたちはいつも聖霊に逆らっています あなたたちの父祖たちと同様にあなたたちも | ||||||
| (文語訳) | 五一 項强くして心と耳とに割禮なき者よ、汝らは常に聖靈に逆ふ、その先祖たちの如く汝らも然り。 | ||||||
| (口語訳) | 五一 ああ、強情で、心にも耳にも割礼のない人たちよ。あなたがたは、いつも聖霊に逆らっている。それは、あなたがたの先祖たちと同じである。 | ||||||
| ☞52節 | 五二 あなたたちの父祖たちは預言者たちの誰かを迫害しなかった(ことがあった)か?そして彼等は正しい方が来ることについて予言した者たちを殺しました その方を今あなたたちは裏切って殺す者たちになりました | ||||||
| (文語訳) | 五二 汝らの先祖たちは預言者のうちの誰をか迫害せざりし。彼らは義人の來るを預じめ吿げし者を殺し、汝らは今この義人を賣り、かつ殺す者となれり。 | ||||||
| (口語訳) | 五二 いったい、あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者が、ひとりでもいたか。彼らは正しいかたの来ることを予告した人たちを殺し、今やあなたがたは、その正しいかたを裏切る者、また殺す者となった。 | ||||||
| ☞53節 | 五三 あなたたちは天使たちの手配によって律法を受け取りましたが守りませんでした | ||||||
| (文語訳) | 五三 なんぢら、御使たちの傳へし律法を受けて、尙これを守らざりき』 | ||||||
| (口語訳) | 五三 あなたがたは、御使たちによって伝えられた律法を受けたのに、それを守ることをしなかった」。 | ||||||
| ☞54節 | 五四 その時彼等(人々)はこれを聞いて彼等の心を鋸で引き裂かれ(激怒し)て彼(ステファノ)に向かって歯軋りしました | ||||||
| (文語訳) | 五四 人々これらの言を聞きて、心いかりに滿ち切齒しつつステパノに向ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 五四 人々はこれを聞いて、心の底から激しく怒り、ステパノにむかって、歯ぎしりをした。 | ||||||
| ☞55節 | 五五 しかし彼(ステファノ)は聖霊に満ち天の方をじっと見つめ神の栄光と神の右に立っているイエスを見ました | ||||||
| (文語訳) | 五五 ステパノは聖靈にて滿ち、天に目を注ぎ、~の榮光およびイエスの~の右に立ちたまふを見て言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 五五 しかし、彼は聖霊に満たされて、天を見つめていると、神の栄光が現れ、イエスが神の右に立っておられるのが見えた。 | ||||||
| ☞56節 | 五六 そして彼(ステファノ)は言いました 見なさい 天が開かれて人の息子が神の右に立っているのが見えます | ||||||
| (文語訳) | 五六 『視よ、われ天開けて人の子の~の右に立ち給ふを見る』 | ||||||
| (口語訳) | 五六 そこで、彼は「ああ、天が開けて、人の子が神の右に立っておいでになるのが見える」と言った。 | ||||||
| ☞57節 | 五七 それで彼等(人々)は大声で叫び出し彼等の耳を塞いで一斉に彼(ステファノ)に向かって突進しました | ||||||
| (文語訳) | 五七 ここに彼ら大聲に叫びつつ、耳を掩ひ心を一つにして驅け寄り、 | ||||||
| (口語訳) | 五七 人々は大声で叫びながら、耳をおおい、ステパノを目がけて、いっせいに殺到し、 | ||||||
| ☞58節 | 五八 そして彼等(人々)は(ステファノを)町の外に引き出して石を投げました そして証人たちは彼等の衣をサウロと呼ばれる若者の足許に置きました | ||||||
| (文語訳) | 五八 ステパノを町より逐ひいだし、石にて擊てり。證人らその衣をサウロといふ若者の足下に置けり。 | ||||||
| (口語訳) | 五八 彼を市外に引き出して、石で打った。これに立ち合った人たちは、自分の上着を脱いで、サウロという若者の足もとに置いた。 | ||||||
| ☞59節 | 五九 更に彼等(人々)はステファナに石を投げました 呼びかけてこう言う(ステファノに) 主イエスよ 私の霊を受け取って下さい | ||||||
| (文語訳) | 五九 かくて彼等がステパノを石にて擊てるとき、ステパノ呼びて言ふ『主イエスよ、我が靈を受けたまへ』 | ||||||
| (口語訳) | 五九 こうして、彼らがステパノに石を投げつけている間、ステパノは祈りつづけて言った、「主イエスよ、わたしの霊をお受け下さい」。 | ||||||
| ☞60節 | 六〇 そして彼(ステファノ)は跪いて大声で叫びました 主よ 彼等にこの罪を負わせないで下さい そしてこれを言って彼は永眠しました | ||||||
| (文語訳) | 六〇 また跪づきて大聲に『主よ、この罪を彼らの負はせ給ふな』と呼はる。斯く言ひて眠に就けり。 | ||||||
| (口語訳) | 六〇 そして、ひざまずいて、大声で叫んだ、「主よ、どうぞ、この罪を彼らに負わせないで下さい」。こう言って、彼は眠りについた。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||