| 創世記50章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <彼(ヤコブ)の息子たちは彼をカナンの地に運びマクベラ畑の洞穴の中に彼を葬りました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記50:13 私たちの父祖はシケムに運ばれアブラハムがハモルの息子たちから買った墓の中に置かれました | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <私(ヨセフ)は死にますが神はあなたたち(兄弟)を顧みてこの地からアブラハム イサクとヤコブに誓った地に上らせます> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞創世記50:24 信仰によってヨセフは死ぬ時イスラエルの息子たちの(エジプト)脱出について言及しました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 創世記全50章 | ||||||
| ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒ そして[彼は]生きました (トーラ12部) 旧約聖書創世記 50章1節〜26節の逐語訳です | |||||
| ☞50;1-3 ヨセフは父をミイラにしました | ||||||
| ☞50;4-6 父を葬りに行くことを願い出て赦されました | ||||||
| ☞50;7-9 大いなる一団となって上って行きました | ||||||
| ☞50;10-11 ヨルダンの向こうで大いなる追悼をしました | ||||||
| ☞50;12-14 息子たちはマクベラの洞穴に父を葬りました | ||||||
| ☞50;15-21 ヨセフは復讐を恐れる兄弟たちを慰めました | ||||||
| ☞50;22-25 死ぬ前に誓わせました「私の骨を持って上がれ」 | ||||||
| ☞50;26-26 ヨセフは百十歳で死にミイラにされました | ||||||
| 創世記50:1(01) | ו:יפל | ヴァ・イッポール | そして[彼は]伏せました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:1(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:1(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記50:1(04) | פני | ペネイ | 顔 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記50:1(05) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:1(06) | ו:יבך | ヴァ・イェヴケ | そして[彼は]泣きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:1(07) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上で | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:1(08) | ו:ישק־ | ヴァ・イィシャク・ | そして[彼は]口づけしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:1(09) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:2(01) | ו:יצו | ヴァ・イェツァーヴ | そして[彼は]完全に命じました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:2(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:2(03) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 創世記50:2(04) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:2(05) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 創世記50:2(06) | ה:רפאים | ハ・ロフイーム | その病を癒す[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記50:2(07) | ל:חנט | ラ・ㇰハノト | 防腐処置を施すことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:2(08) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 創世記50:2(09) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:2(10) | ו:יחנטו | ヴァ・ヤㇰハントゥ | そして[彼等は]防腐処置を施しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:2(11) | ה:רפאים | ハ・ロフイーム | その病を癒す[者たちは] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記50:2(12) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 創世記50:2(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:3(01) | ו:ימלאו | ヴァ・イィムレウー | そして[彼等は]成し遂げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:3(02) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:3(03) | ארבעים | アルバイム | 四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記50:3(04) | יום | ヨーム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:3(05) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記50:3(06) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 創世記50:3(07) | ימלאו | イィムレウー | [彼等は]成し遂げていた | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:3(08) | ימי | イェメイ | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:3(09) | ה:חנטים | ハ・ㇰハヌティーム | その諸々の防腐処置の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:3(10) | ו:יבכו | ヴァ・イィヴクー | そして[彼等は]喪に服しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:3(11) | את:ו | オト・ォー | 彼の為に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:3(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:3(13) | שבעים | シヴイム | 七十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記50:3(14) | יום | ヨーム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:4(01) | ו:יעברו | ヴァ・ヤアヴルー | そして[それらが]過ぎました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:4(02) | ימי | イェメイ | 日々が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:4(03) | בכית:ו | ヴェㇰヒト・ォー | 彼の喪の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:4(04) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | すると[彼は]完全に伝えました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:4(05) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:4(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記50:4(07) | בית | ベイト | 王室 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:4(08) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:4(09) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:4(10) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 創世記50:4(11) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記50:4(12) | מצאתי | マツァーティ | [私が]見出せる | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:4(13) | חן | ㇰヘン | 恵みを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:4(14) | ב:עיני:כם | ベ・エイネイ・ㇰヘム | あなたたちの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:4(15) | דברו־ | ダッベルー・ | [あなたたちは]完全に伝えて下さい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記50:4(16) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記50:4(17) | ב:אזני | ベ・アズネイ | 両耳の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 創世記50:4(18) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:4(19) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:5(01) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:5(02) | השביע:ני | ヒシュビアー・ニ | [彼は]誓わせました、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:5(03) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:5(04) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 創世記50:5(05) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:5(06) | מת | メート | 死ぬ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記50:5(07) | ב:קבר:י | ベ・キヴリ・ィ | 私の墓に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:5(08) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記50:5(09) | כריתי | カリーティ | [私が]掘った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:5(10) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:5(11) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:5(12) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:5(13) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 創世記50:5(14) | תקבר:ני | ティクベレー・ニ | [あなたは]葬る(ようにしなさい)、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:5(15) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そこで今 | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記50:5(16) | אעלה־ | エエレー・ | [私が]上って行く(ようにさせて下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:5(17) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記50:5(18) | ו:אקברה | ヴェ・エクベラー | そして[私が]葬るく(ようにさせて下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:5(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記50:5(20) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:5(21) | ו:אשובה | ヴェ・アシューヴァー | それから[私は]戻って来ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:6(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:6(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:6(03) | עלה | アレー | [あなたは]上って行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記50:6(04) | ו:קבר | ウ・ケヴォル | そして[あなたは]葬りなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記50:6(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記50:6(06) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:6(07) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 創世記50:6(08) | השביע:ך | ヒシュビエー・ㇰハ | [彼が]誓わせた、あなたに | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:7(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:7(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:7(03) | ל:קבר | リ・クボル | 葬る為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:7(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記50:7(05) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:7(06) | ו:יעלו | ヴァ・ヤーアル | そして[彼等が]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:7(07) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:7(08) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:7(09) | עבדי | アヴデイ | 僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:7(10) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:7(11) | זקני | ズィクネイ | 長老の[者たちが] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 創世記50:7(12) | בית:ו | ヴェイト・ォー | 彼の王室の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:7(13) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル | そしてことごとくが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:7(14) | זקני | ズィクネイ | 長老の[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 創世記50:7(15) | ארץ־ | エーレツ | 国の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:7(16) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:8(01) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル | そしてことごとくが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:8(02) | בית | ベイト | 家族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:8(03) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:8(04) | ו:אחי:ו | ヴェ・エㇰハー・ヴ | そして彼の兄弟たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:8(05) | ו:בית | ウ・ヴェイト | そして家族が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:8(06) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:8(07) | רק | ラク | ただ〜だけ | 副詞 | ||
| 創世記50:8(08) | טפ:ם | タッパーム | 彼等の子供 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:8(09) | ו:צאנ:ם | ヴェ・ツォナ・ム | そして彼等の羊の群れ | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:8(10) | ו:בקר:ם | ウ・ヴェカラー・ム | そして彼等の牛の群れ | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:8(11) | עזבו | アゼヴー | [彼等は]残しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記50:8(12) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:8(13) | גשן | ゴーシェン | ゴシェン=近寄ること=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:9(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[それは]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:9(02) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:9(03) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 創世記50:9(04) | רכב | レーㇰヘヴ | 戦車 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:9(05) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 創世記50:9(06) | פרשים | パラシㇶーム | 騎兵たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:9(07) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | それで[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:9(08) | ה:מחנה | ハ・ムマㇰハネー | その集団は | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記50:9(09) | כבד | カヴェド | 大きな[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記50:9(10) | מאד | メオード | とても | 副詞 | ||
| 創世記50:10(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウ | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:10(02) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 創世記50:10(03) | גרן | ゴーレン | ゴレン=脱穀場= | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:10(04) | ה:אטד | ハ・アタド | アタド=木苺=→ゴレン・アタド=アタドの脱穀場= | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:10(05) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 創世記50:10(06) | ב:עבר | ベ・エーヴェル | 向こう側に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:10(07) | ה:ירדן | ハ・ヤルデン | そのヨルダン=下るもの=(川)の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:10(08) | ו:יספדו־ | ヴァ・イィスペドゥ・ | そして[彼等は]嘆き悲しみました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:10(09) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 創世記50:10(10) | מספד | ミスペド | 泣き叫び | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:10(11) | גדול | ガドール | 大きな[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記50:10(12) | ו:כבד | ウ・ㇰハヴェド | そして激しい[もの] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記50:10(13) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 創世記50:10(14) | ו:יעש | ヴァ・ヤーアス | そして[彼は]しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:10(15) | ל:אבי:ו | レ・アヴィー・ヴ | 彼の父の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:10(16) | אבל | エーヴェル | 追悼すること | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:10(17) | שבעת | シㇶヴアト | 七 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記50:10(18) | ימים | ヤミーム | 日間 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:11(01) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[それは]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:11(02) | יושב | ヨシェーヴ | 住む[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記50:11(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地に | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:11(04) | ה:כנעני | ハ・ケナアニー | そのカナン=熱心な=人は | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:11(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記50:11(06) | ה:אבל | ハ・エーヴェル | その追悼 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:11(07) | ב:גרן | ベ・ゴーレン | ゴレン=脱穀場=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:11(08) | ה:אטד | ハ・アタド | アタド=木苺=→ゴレン・アタド=アタドの脱穀場= | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:11(09) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:11(10) | אבל־ | エーヴェル・ | 追悼 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:11(11) | כבד | カヴェド | 盛大な[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記50:11(12) | זה | ゼー | この[ことは] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記50:11(13) | ל:מצרים | レ・ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人に向けた | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:11(14) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 創世記50:11(15) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 創世記50:11(16) | קרא | カラー | [それは]呼びました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:11(17) | שמ:ה | シェマ・ァ | それの名前を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記50:11(18) | אבל | アヴェール | アベル=草原= | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:11(19) | מצרים | ミツライィム | ミツライム=エジプト(コプト人の国)=→アベル・ミツライム=エジプトの草原= | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:11(20) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 創世記50:11(21) | ב:עבר | ベ・エーヴェル | 向こう側に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:11(22) | ה:ירדן | ハ・ヤルデン | そのヨルダン=下るもの=(川)の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:12(01) | ו:יעשו | ヴァ・ヤアスー | そして[彼等は]実行しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:12(02) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:12(03) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:12(04) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 創世記50:12(05) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 創世記50:12(06) | צו:ם | ツィヴァ・ム | [彼が]命じた、彼等に | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:13(01) | ו:ישאו | ヴァ・イィスウー | そして[彼等は]運びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 創世記50:13 | |
| 創世記50:13(02) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞使徒言行録7:16 | |
| 創世記50:13(03) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:13(04) | ארצ:ה | アルツ・ァ | 地の方へ | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記50:13(05) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:13(06) | ו:יקברו | ヴァ・イィクベルー | そして[彼等は]葬りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:13(07) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:13(08) | ב:מערת | ビ・ムアラト | 洞穴の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:13(09) | שדה | セデー | 畑の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:13(10) | ה:מכפלה | ハ・ムマㇰフペラー | そのマクペラ=二重=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:13(11) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 創世記50:13(12) | קנה | カナー | [彼が]買った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:13(13) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:13(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記50:13(15) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その畑 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:13(16) | ל:אחזת־ | ラ・アㇰフッザト・ | 所有地として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:13(17) | קבר | ケーヴェル | 墓の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:13(18) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| 創世記50:13(19) | עפרן | エフロン | エフロン=子鹿のよう= | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:13(20) | ה:חתי | ハ・ㇰヒッティー | そのヘト=ヘト(恐怖)の子孫=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:13(21) | על־ | アル・ | 〜の方に | 前置詞 | ||
| 創世記50:13(22) | פני | ペネイ | 前 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記50:13(23) | ממרא | マムレー | マムレ=力強さ=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:14(01) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | そして[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:14(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:14(03) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記50:14(04) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:14(05) | ו:אחי:ו | ヴェ・エㇰハー・ヴ | そして彼の兄弟たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:14(06) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:14(07) | ה:עלים | ハ・オリーム | その上って行った[者たちの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記50:14(08) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:14(09) | ל:קבר | リ・クボル | 葬る為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:14(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記50:14(11) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:14(12) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後で | 前置詞 | ||
| 創世記50:14(13) | קבר:ו | カヴロ・ォ | 彼を葬ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:14(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記50:14(15) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:15(01) | ו:יראו | ヴァ・イルウー | そして[彼等は]配慮しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:15(02) | אחי־ | アㇰヘイ・ | 兄弟たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:15(03) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:15(04) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 創世記50:15(05) | מת | メート | [彼が]死んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:15(06) | אבי:הם | アヴィ・ヘム | 彼等の父が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:15(07) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:15(08) | לו | ルー | ひょっとすると | 前置詞 | ||
| 創世記50:15(09) | ישטמ:נו | イィステメー・ヌ | [彼は]憎む、私たちを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記50:15(10) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:15(11) | ו:השב | ヴェ・ハシェヴ | そして(必ず)返させること | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 創世記50:15(12) | ישיב | ヤシㇶーヴ | [彼は]返させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:15(13) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記50:15(14) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 創世記50:15(15) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:15(16) | ה:רעה | ハ・ラアー | その悪の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:15(17) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 創世記50:15(18) | גמלנו | ガマル・ヌ | [私たちが]した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記50:15(19) | את:ו | オト・ォー | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:16(01) | ו:יצוו | ヴァ・イェツァッヴー | そして[彼等は]完全に求めました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:16(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記50:16(03) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:16(04) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:16(05) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:16(06) | צוה | ツィヴァー | [彼は]完全に命じました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:16(07) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記50:16(08) | מות:ו | モト・ォー | 彼の死 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:16(09) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:17(01) | כה | コー・ | このように | 副詞 | ||
| 創世記50:17(02) | תאמרו | トーメルー | [あなたたちは]言う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:17(03) | ל:יוסף | レ・ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:17(04) | אנא | アンナー | ああ | 間投詞 | ||
| 創世記50:17(05) | שא | サー | [あなたは]許してやりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記50:17(06) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記50:17(07) | פשע | ペーシャ | 咎を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:17(08) | אחי:ך | アㇰヘイ・ㇰハ | あなたの兄弟たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:17(09) | ו:חטאת:ם | ヴェ・ㇰハッタター・ム | そして彼等の罪を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:17(10) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記50:17(11) | רעה | ラアー | 悪事を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:17(12) | גמלו:ך | ゲマルー・ㇰハ | [彼等は]した、あなたに | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:17(13) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今や | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記50:17(14) | שא | サー | [あなたは]許して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記50:17(15) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記50:17(16) | ל:פשע | レ・フェーシャ | 咎を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:17(17) | עבדי | アヴデイ | 僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:17(18) | אלהי | エロヘイ | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:17(19) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:17(20) | ו:יבך | ヴァ・イェヴケ | すると[彼は]泣きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:17(21) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:17(22) | ב:דבר:ם | ベ・ダッベラー・ム | 彼等が告げた時に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:17(23) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:18(01) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:18(02) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 創世記50:18(03) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:18(04) | ו:יפלו | ヴァ・イィッペルー | そして[彼等は]平伏しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:18(05) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:18(06) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:18(07) | הנ:נו | ヒンネン・ヌー | 見て下さい、私たちは | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記50:18(08) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:18(09) | ל:עבדים | ラ・アヴァディーム | 僕たち | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:19(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:19(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:19(03) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:19(04) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 創世記50:19(05) | תיראו | ティラウー | [あなたたちは]恐れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:19(06) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記50:19(07) | ה:תחת | ハ・ターㇰハト | 〜の代わりに〜か? | 疑問+前置詞 | ||
| 創世記50:19(08) | אלהים | エロヒーム | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:19(09) | אני | アーニ | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:20(01) | ו:אתם | ヴェ・アッテム | しかしあなたたちは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:20(02) | חשבתם | ㇰハシャヴテム | [あなたたちは]企みました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:20(03) | על:י | アラ・イ | 私に対して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:20(04) | רעה | ラアー | 悪を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:20(05) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:20(06) | חשב:ה | ㇰハシャヴ・ァ | [彼は]配慮しました、それを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記50:20(07) | ל:טבה | レ・トヴァー | 善に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:20(08) | למען | レマアン | 〜する為に | 接続詞 | ||
| 創世記50:20(09) | עשה | アソー | する為 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:20(10) | כ:יום | カ・ヨム | 日のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:20(11) | ה:זה | ハ・ゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記50:20(12) | ל:החית | レ・ハㇰハヨート | 生きていさせる為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 創世記50:20(13) | עם־ | アム・ | 民を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:20(14) | רב | ラーヴ | 多くの[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記50:21(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | それで今 | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記50:21(02) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 創世記50:21(03) | תיראו | ティラウー | [あなたたちは]恐れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:21(04) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:21(05) | אכלכל | アㇰハルケル | [私は]完全に養わせます | 動詞・ピペル(強調使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:21(06) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:21(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記50:21(08) | טפ:כם | タッペ・ㇰヘム | そしてあなたたちの子供 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:21(09) | ו:ינחם | ヴァ・イナㇰヘム | こうして[彼は]完全に慰めました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:21(10) | אות:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:21(11) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に訴えました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:21(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記50:21(13) | לב:ם | リッバ・ム | 彼等の心 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:22(01) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:22(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:22(03) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:22(04) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:22(05) | ו:בית | ウ・ヴェイト | そして家族は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:22(06) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:22(07) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:22(08) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:22(09) | מאה | メアー | 百 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記50:22(10) | ו:עשר | ヴァ・エーセル | と十 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記50:22(11) | שנים | シャニーム | 諸々の歳 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記50:23(01) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記50:23 | |
| 創世記50:23(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞民数記32:39 | |
| 創世記50:23(03) | ל:אפרים | レ・エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:23(04) | בני | ベネイ | 子孫たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:23(05) | שלשים | シㇶッレシㇶーム | 三代の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:23(06) | גם | ガム | 更に | 接続詞 | ||
| 創世記50:23(07) | בני | ベネィ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:23(08) | מכיר | マㇰヒール | マキル=売られた=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:23(09) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:23(10) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:23(11) | ילדו | ユールドゥー | [彼等は]生み出されました | 動詞・クァル受動・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記50:23(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記50:23(13) | ברכי | ビルケイ | 両膝 | 名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 創世記50:23(14) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:24(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記50:24 | |
| 創世記50:24(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞ヘブライ人11:22 | |
| 創世記50:24(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記50:24(04) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:24(05) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:24(06) | מת | メト | 死ぬ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記50:24(07) | ו:אלהים | ヴェ・ロヒーム | しかし神[々]は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:24(08) | פקד | パコード | (必ず)顧みること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:24(09) | יפקד | イフコード | [彼は]顧みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:24(10) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:24(11) | ו:העלה | ヴェ・ヘエラー | そして[彼は]上らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:24(12) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:24(13) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 創世記50:24(14) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:24(15) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記50:24(16) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記50:24(17) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記50:24(18) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 創世記50:24(19) | נשבע | ニシュバー | [彼が]誓わされた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:24(20) | ל:אברהם | レ・アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:24(21) | ל:יצחק | レ・イィツㇰハク | イサク=彼は笑う=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:24(22) | ו:ל:יעקב | ウ・レ・ヤアコーヴ | そしてヤコブ=踵を掴む者=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記50:25(01) | ו:ישבע | ヴァ・ヤシュヴァー | そして[彼は]誓わさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記50:25 | |
| 創世記50:25(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞出エジプト記3:8 | |
| 創世記50:25(03) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ☞出エジプト記3:17 | |
| 創世記50:25(04) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞出エジプト記13:19 | |
| 創世記50:25(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記50:25(06) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:25(07) | פקד | パコード | (必ず)顧みること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記50:25(08) | יפקד | イフコード | [彼は]顧みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:25(09) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記50:25(10) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:25(11) | ו:העלתם | ヴェ・ハアリテム | そこで[あなたたちは]持って上って行かせる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:25(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記50:25(13) | עצמת:י | アツモタ・イ | 私の諸々の骨 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記50:25(14) | מ:זה | ミ・ッゼー | この[所]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記50:26(01) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記50:26 | |
| 創世記50:26(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞出エジプト記1:6 | |
| 創世記50:26(03) | בן־ | ベン・ | 齢 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記50:26(04) | מאה | メアー | 百 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記50:26(05) | ו:עשר | ヴァ・エーセル | と十 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記50:26(06) | שנים | シャニーム | 歳 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記50:26(07) | ו:יחנטו | ヴァ・ヤㇰハントゥ | そして[彼等は]防腐処置を施しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記50:26(08) | את:ו | オト・ォー | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:26(09) | ו:יישם | ヴァ・イィセム | そして[彼は]置かれました | 接続詞+動詞・クァル受動・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記50:26(10) | ב:ארון | バ・アローン | 棺の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記50:26(11) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | 創世記50章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてヨセフは彼の父の顔の上に伏せて彼(父)の上で泣き彼に口づけしました | |||||
| (文語訳) | 一 ヨセフ父の面に俯し之をいだきて哭き之に接吻す | |||||
| (口語訳) | 一 ヨセフは父の顔に伏して泣き、口づけした。 | |||||
| ☞2節 | 二 そしてヨセフは彼の僕(である)医者たちに彼の父に防腐処置を施すことを命じて医者たちはイスラエルに防腐処置を施しました | |||||
| (文語訳) | 二 而してヨセラその僕なる醫者に命じてその父に釁らしむ醫者イスラエルに釁れり | |||||
| (口語訳) | 二 そしてヨセフは彼のしもべである医者たちに、父に薬を塗ることを命じたので、医者たちはイスラエルに薬を塗った。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして彼等(医者たち)は彼(イスラエル)の為に四十日(で)成し遂げました 何故なら彼等は防腐処置の日数をそのように成し遂げていたから そしてエジプト人は彼の為に七十日喪に服しました | |||||
| (文語訳) | 三 すなはち之がために四十日を用ふ其は尸に釁るにはこの日數を用ふべければなりエジプト人七十日の間之がために哭けり | |||||
| (口語訳) | 三 このために四十日を費した。薬を塗るにはこれほどの日数を要するのである。エジプトびとは七十日の間、彼のために泣いた。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして彼(イスラエル)の喪の日が過ぎるとヨセフはファラオの王室に伝えました こう言うことを あなたたちの目にどうか恵みを見出せるならファラオの耳にどうか伝えて下さい こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 四 哀哭の日すぎし時ヨセフ、パロの家にかたりていひけるは我もし汝等の前に恩惠を得るならば請ふパロの耳にまうして言へ | |||||
| (口語訳) | 四 彼のために泣く日が過ぎて、ヨセフはパロの家の者に言った、「今もしわたしがあなたがたの前に恵みを得るなら、どうかパロに伝えてください。 | |||||
| ☞5節 | 五 私の父は私に誓わせました こう言うことを 見なさい 私は死にます カナンの地で私の為に掘った私の墓に そこの方に私を葬りなさい そこで今どうか私が上って行って私の父を葬るようにさせて下さい それから私は戻って来ます | |||||
| (文語訳) | 五 わが父我死ばカナンの地にわが掘おきたる墓に我をはうむれといひて我を誓はしめたり然ば請ふわれをして上りて父を葬らしめたまへまた歸りきたらんと | |||||
| (口語訳) | 五 『わたしの父はわたしに誓わせて言いました「わたしはやがて死にます。カナンの地に、わたしが掘って置いた墓に葬ってください」。それで、どうかわたしを上って行かせ、父を葬らせてください。そうすれば、わたしはまた帰ってきます』」。 | |||||
| ☞6節 | 六 そしてファラオは言いました 上って行ってあなたの父を葬りなさい 彼(父)があなたに誓わせた通りに | |||||
| (文語訳) | 六 パロいひけるは汝の父汝をちかはせしごとくのぼりて之を葬るべし | |||||
| (口語訳) | 六 パロは言った、「あなたの父があなたに誓わせたように上って行って彼を葬りなさい」。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてヨセフは彼の父を葬る為に上って行きました そして彼と共にファラオの全ての僕たちが 彼の王室の長老たちとエジプトの国の全ての長老たちが上って行きました | |||||
| (文語訳) | 七 是に於てヨセフ父を葬らんとて上るパロのゥの臣パロの家の長老等エジプトの地の長老等 | |||||
| (口語訳) | 七 そこでヨセフは父を葬るために上って行った。彼と共に上った者はパロのもろもろの家来たち、パロの家の長老たち、エジプトの国のもろもろの長老たち、 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてヨセフの全ての家族と彼の兄弟たちと彼の父の家族が(彼と共に上って行きました) 彼等は彼等の子供と彼等の羊の群れと彼等の牛の群れだけゴシェンの地に残しました | |||||
| (文語訳) | 八 およびヨセフの全家とその兄弟等および其父の家之とともに上る只その子女と羊と牛はゴセンの地にのこせり | |||||
| (口語訳) | 八 ヨセフの全家とその兄弟たち及びその父の家族であった。ただ子供と羊と牛はゴセンの地に残した。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして彼(ヨセフ)と共に戦車も騎兵も上って行ったのでその集団はとても大きなものでした | |||||
| (文語訳) | 九 また車と騎兵ヨセフにしたがひてのぼり其隊はなはだ大なりき | |||||
| (口語訳) | 九 また戦車と騎兵も彼と共に上ったので、その行列はたいそう盛んであった。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼等はヨルダン川の向こう側に(在る)ゴレン・アタドまで来てそこで大きな(声で)非常に激しく泣き叫び嘆き悲しみました そして彼(ヨセフ)は彼の父の為に七日間追悼しました | |||||
| (文語訳) | 一〇 彼等つひにヨルダンの外なるアタデの禾場に到り彼にて大に泣き痛く哀しむヨセフすなはち七日父のために哭きぬ | |||||
| (口語訳) | 一〇 彼らはヨルダンの向こうのアタデの打ち場に行き着いて、そこで大いに嘆き、非常に悲しんだ。そしてヨセフは七日の間父のために嘆いた。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてその地に住むカナン人はゴレン・アタドで(行われた)追悼(式)を見て言いました これはエジプト人に向けた盛大な追悼(式です) それ故にその(場所の)名前をアベル・ミツライムと呼びました それはヨルダン川の向こう側に(在ります) | |||||
| (文語訳) | 一一 その國の居人なるカナン人等アタデの禾場の哀哭を見て是はエジプト人の痛くなげくなりといへり是によりて其處の各をアベルミツライム(エジプト人の哀哭)と稱ふヨルダンの外にあり | |||||
| (口語訳) | 一一 その地の住民、カナンびとがアタデの打ち場の嘆きを見て、「これはエジプトびとの大いなる嘆きだ」と言ったので、その所の名はアベル・ミツライムと呼ばれた。これはヨルダンの向こうにある。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして彼(ヤコブ)の息子たちは彼の為に彼が彼等に命じたその通りに実行しました | |||||
| (文語訳) | 一二 ヤコブの子等その命ぜられたるごとく之になせり | |||||
| (口語訳) | 一二 ヤコブの子らは命じられたようにヤコブにおこなった。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして彼(ヤコブ)の息子たちは彼をカナンの地の方へ運んで彼をマクペラの畑の洞穴の中に葬りました それはアブラハムがヘト人エフロンから墓の所有地として畑を買った所(で)マムレの前方に(在ります) | |||||
| (文語訳) | 一三 すなはちヤコブの子等彼をカナンの地に舁ゆきて之をマクペラの田の洞穴にはうむれり是はアブラハムがヘテ人エフロンより田とともに購とりて所有の墓所となせし者にてマムレの前にあり | |||||
| (口語訳) | 一三 すなわちその子らは彼をカナンの地へ運んで行って、マクペラの畑のほら穴に葬った。このほら穴はマムレの東にあって、アブラハムがヘテびとエフロンから畑と共に買って、所有の墓地としたものである。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてヨセフはエジプトの方に戻りました 彼と彼の兄弟たちと彼の父を葬る為に彼と共に上って行った全ての者は 彼の父を葬った後で | |||||
| (文語訳) | 一四 ヨセフ父を葬りてのち其兄弟および凡て己とともにのぼりて父をはうむれる者とともにエジプトにかへりぬ | |||||
| (口語訳) | 一四 ヨセフは父を葬った後、その兄弟たち及びすべて父を葬るために一緒に上った者と共にエジプトに帰った。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そしてヨセフの兄弟たちは彼等の父が死んだことを配慮して言いました ひょっとするとヨセフは私たちを憎んで私たちが彼にした全ての悪を私たちにし返しする(かもしれません) | |||||
| (文語訳) | 一五 ヨセフの兄弟等その父の死たるを見ていひけるはヨセフあるひはわれらを恨むることあらん又かならずわれらが彼になしたるゥの惡にむくゆるならんと | |||||
| (口語訳) | 一五 ヨセフの兄弟たちは父の死んだのを見て言った、「ヨセフはことによるとわれわれを憎んで、われわれが彼にしたすべての悪に、仕返しするに違いない」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして彼等(兄弟たち)はヨセフに求めました こう言うことを あなたの父は彼の死の前に命じました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一六 すなはちヨセフにいひおくりけるはなんぢの父死るまへに命じて言けらく | |||||
| (口語訳) | 一六 そこで彼らはことづけしてヨセフに言った、「あなたの父は死ぬ前に命じて言われました、 | |||||
| ☞17節 | 一七 あなたたちはヨセフにこのように言いなさい ああ どうかあなたの兄弟たちの咎と彼等の罪を許してやりなさい 何故なら彼等はあなたに悪事をしたから そして今やどうかあなたの父の神の僕たちの咎を許して下さい するとヨセフは彼等が彼に告げた時泣きました | |||||
| (文語訳) | 一七 汝ら斯ヨセフにいふべし汝の兄弟汝に惡をなしたれども冀はくはその罪咎をゆるせと然ば請ふ汝の父の~の僕等の咎をゆるせとヨセフその言を聞て啼泣り | |||||
| (口語訳) | 一七 『おまえたちはヨセフに言いなさい、「あなたの兄弟たちはあなたに悪をおこなったが、どうかそのとがと罪をゆるしてやってください」』。今どうかあなたの父の神に仕えるしもべらのとがをゆるしてください」。ヨセフはこの言葉を聞いて泣いた。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして彼の兄弟たちも行って彼の面前に平伏して言いました 見て下さい 私たちはあなたの僕(です) | |||||
| (文語訳) | 一八 兄弟等もまた自らきたりヨセフの面のまへに俯し我儕は汝の僕とならんといふ | |||||
| (口語訳) | 一八 やがて兄弟たちもきて、彼の前に伏して言った、「このとおり、わたしたちはあなたのしもべです」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そこでヨセフは彼等に言いました 恐れることはありません 何故なら私が神の代わりに(なることが出来るでしょう)か? | |||||
| (文語訳) | 一九 ヨセフかれらに曰けるは懼るなかれ我あに~にかはらんや | |||||
| (口語訳) | 一九 ヨセフは彼らに言った、「恐れることはいりません。わたしが神に代ることができましょうか。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 しかしあなたたちは私に対して悪を企み神はそれを善に(変えるように)配慮しました 多くの民を生かす為に この日のようにする為に | |||||
| (文語訳) | 二〇 汝等は我を害せんとおもひたれども~はそれを善にかはらせ今日のごとく多の民の生命を救ふにいたらしめんとおもひたまへり | |||||
| (口語訳) | 二〇 あなたがたはわたしに対して悪をたくらんだが、神はそれを良きに変らせて、今日のように多くの民の命を救おうと計らわれました。 | |||||
| ☞21節 | 二一 それで今あなたたちは恐れることはありません 私はあなたたちとあなたたちの子供を養います こうして彼(ヨセフ9は彼等(兄弟たち)を慰め彼等の心に訴えました | |||||
| (文語訳) | 二一 故に汝らおそるゝなかれ我なんぢらと汝らの子女をやしなはんと彼等をなぐさめ懇に之にかたれり | |||||
| (口語訳) | 二一 それゆえ恐れることはいりません。わたしはあなたがたとあなたがたの子供たちを養いましょう」。彼は彼らを慰めて、親切に語った。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてヨセフはエジプトに住みました 彼と彼の父の家族は そしてヨセフは百十歳(まで)生きました | |||||
| (文語訳) | 二二 ヨセフ父の家族とともにエジプトにすめりヨセフは百十歲いきながらへたり | |||||
| (口語訳) | 二二 このようにしてヨセフは父の家族と共にエジプトに住んだ。そしてヨセフは百十年生きながらえた。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてヨセフはエフライムの三代の子孫を見ました 更にマナセの息子マキルの息子たちは生まれるとヨセフの膝の上に(連れて来られました) | |||||
| (文語訳) | 二三 ヨセフ、エフライムの三世の子女をみるにいたれりマナセの子マキルの子女もうまれてヨセフの膝にありき | |||||
| (口語訳) | 二三 ヨセフはエフライムの三代の子孫を見た。マナセの子マキルの子らも生れてヨセフのひざの上に置かれた。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そしてヨセフは彼の兄弟たちに言いました 私は死にます しかし神はあなたたちを必ず顧みてあなたたちをこの地から彼(神)がアブラハムに イサクに そしてヤコブに誓った地に上らせます | |||||
| (文語訳) | 二四 ヨセフその兄弟等にいひけるは我死ん~がならず汝等を眷顧みなんぢらを此地よりいだしてそのアブラハム、イサク、ヤコブに誓ひし地にいたらしめたまはんと | |||||
| (口語訳) | 二四 ヨセフは兄弟たちに言った、「わたしはやがて死にます。神は必ずあなたがたを顧みて、この国から連れ出し、アブラハム、イサク、ヤコブに誓われた地に導き上られるでしょう」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そしてヨセフはイスラエルの息子たちに誓わせました こう言うことを 神はあなたたちを必ず顧みます そこであなたたちは私の骨をここから持って上って行って下さい | |||||
| (文語訳) | 二五 ヨセフ~かならず汝等をかへりみたまはん汝らわが骨をこゝよりたづさへのぼるべしといひてイスラエルの子孫を誓はしむ | |||||
| (口語訳) | 二五 さらにヨセフは、「神は必ずあなたがたを顧みられる。その時、あなたがたはわたしの骨をここから携え上りなさい」と言ってイスラエルの子らに誓わせた。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてヨセフは死にました 齢百十歳(でした) そして彼等(人々)は彼に防腐処置を施して彼はエジプで棺の中に置かれました | |||||
| (文語訳) | 二六 ヨセフ百十歲にして死たれば之に釁りて櫃にをさめてエジプトにおけり | |||||
| (口語訳) | 二六 こうしてヨセフは百十歳で死んだ。彼らはこれに薬を塗り、棺に納めて、エジプトに置いた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||