出エジプト記13章をヘブライ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます <イスラエルの息子たちの中で人でも家畜でも胎を開く初子は全て私に聖別して捧げなさい>
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) ☞出エジプト記13:2 それは主の律法に書き記されています
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです <モーセはヨセフの骨を持って行きました ヨセフがイスラエルの息子たちに誓わせたから>
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました ☞出エジプト記13:19 ヤコブと私たちの父祖はエジプトで死んでアブラハムが買った墓シケムに運ばれました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
出エジプト記全40章
בא ボ [あなたは]参りなさい (トーラ15部) 旧約聖書出エジプト記 13章1節〜16節の逐語訳です
ב:שלח ベ・シャラㇰフ [彼が]送り出す時 (トーラ16部) 旧約聖書出エジプト記 13章17節〜22節の逐語訳です
☞13;1-2 ヤㇵウェㇵはモーセに告げました「全ての長子を私に聖別せよ」
☞13;3-7 モーセは民に言いました「パン種入りを食べてはいけない」
☞13;8-10 「あなたの息子に告げなさい、ヤㇵウェㇵが行ったことを」
☞13;11-16 雄の家畜も男の子も「全ての初子をヤㇵウェㇵに渡しなさい」
☞13;17-19 神は民を荒野の道に葦の海に行かせました
☞13;20-22 昼は雲の柱、夜は火の柱でヤㇵウェㇵは導きました
出エジプト記13:1(01) ו:ידבר ヴァ・イェダベール そして[彼は]完全に告げました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:1(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記13:1(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記13:1(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記13:1(05) ל:אמר レ・モール こう言うことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記13:2(01) קדש カッデシュ・ [あなたは]聖別して捧げなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 出エジプト記13:2
出エジプト記13:2(02) ל:י リ・ィー 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 ☞ルカ福音書2:23 ☞レビ記27:26
出エジプト記13:2(03) כל־ ㇰホル・ ことごとくを 名詞(普通)・男性・単数 ☞民数記8:17
出エジプト記13:2(04) בכור ベㇰホール 初子の 名詞(普通)・男性・単数 ☞民数記3:13
出エジプト記13:2(05) פטר ペーテル 開くものを 名詞(普通)・男性・単数 ☞民数記18:15
出エジプト記13:2(06) כל־ コル・ ことごとくの 名詞(普通)・男性・単数 ☞申命記15:19
出エジプト記13:2(07) רחם レーㇰヘム 胎の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:2(08) ב:בני ビ・ヴネイ 息子たちの中で 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:2(09) ישראל イスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記13:2(10) ב:אדם バ・アダム 人において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:2(11) ו:ב:בהמה ウ・ヴァ・ッベヘマー そして家畜において 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:2(12) ל:י リ・ィー 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記13:2(13) הוא フー それは 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記13:3(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:3(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記13:3(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記13:3(04) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:3(05) זכור ザㇰホール 記憶に留めること 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記13:3(06) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記13:3(07) ה:יום ハ・ヨーム その日 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:3(08) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記13:3(09) אשר アシェル それは〜時 関係詞
出エジプト記13:3(10) יצאתם イェツァテム [あなたたちが]出て行った 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数
出エジプト記13:3(11) מ:מצרים ミ・ッミツライィム エジプト=コプト人の国=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記13:3(12) מ:בית ミ・ッベイト 家から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:3(13) עבדים アヴァディーム 奴隷たちの 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:3(14) כי 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記13:3(15) ב:חזק ベㇰホーゼク 強い力によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:3(16) יד ヤード 手の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:3(17) הוציא ホツィー [彼は]導き出させた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:3(18) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記13:3(19) את:כם エト・ㇰヘム あなたたちを 目的+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記13:3(20) מ:זה ミ・ゼー この[所]から 前置詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記13:3(21) ו:לא ヴェ・ロー そして〜ことはない 接続詞+否定
出エジプト記13:3(22) יאכל イェアㇰヘール [それは]食べる(ようにしなさい) 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:3(23) חמץ ㇰハメツ パン種入りのものは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:4(01) ה:יום ハ・ヨーム その日 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:4(02) אתם アッテム あなたたちは 代名詞・二人称・男性・複数
出エジプト記13:4(03) יצאים ヨツィイム 出て行く[者たち] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
出エジプト記13:4(04) ב:חדש ベ・ㇰホーデシュ 月において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:4(05) ה:אביב ハ・アビーヴ そのアビブの 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:5(01) ו:היה ヴェ・ハヤー そして[それは]〜になります 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:5(02) כי־ ㇰヒー・ それは〜時 接続詞
出エジプト記13:5(03) יביא:ך イェヴィア・ㇰハー [彼が]入れさせる、あなたを 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:5(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記13:5(05) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記13:5(06) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:5(07) ה:כנעני ハ・ッケナアニー カナン=熱心な=人の 定冠詞+名詞(固有)
出エジプト記13:5(08) ו:ה:חתי ヴェ・ハ・ㇰヒッティー そしてヘト=ヘト(恐怖)の子孫=人の 接続詞+定冠詞+名詞(固有)
出エジプト記13:5(09) ו:ה:אמרי ヴェ・ハ・エモリー そしてアモリ=告げる者=人の 接続詞+定冠詞+名詞(固有)
出エジプト記13:5(10) ו:ה:חוי ヴェ・ハ・ㇰヒッヴィー そしてヒビ=村人たち=人の 接続詞+定冠詞+名詞(固有)
出エジプト記13:5(11) ו:ה:יבוסי ヴェ・ハ・イヴシー そしてエブス=エブス(脱穀場)の子孫=人の 接続詞+定冠詞+名詞(固有)
出エジプト記13:5(12) אשר アシェル それは〜所 関係詞
出エジプト記13:5(13) נשבע ニシュバ [彼が]誓いを立てられた 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:5(14) ל:אבתי:ך ラ・アヴォティ・ㇰハ あなたの父祖たちに 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:5(15) ל:תת ラ・テト 与えることを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記13:5(16) ל:ך ラ・ㇰフ あなたに 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数
出エジプト記13:5(17) ארץ エーレツ 地を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:5(18) זבת ザヴァト 流れ出る[所] 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数
出エジプト記13:5(19) חלב ㇰハラーヴ 乳の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:5(20) ו:דבש ウ・デヴァシュ そして蜜の 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:5(21) ו:עבדת ヴェ・アヴァダタ その時[あなたは]行う(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記13:5(22) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記13:5(23) ה:עבדה ハ・アヴォダー そのお儀式 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:5(24) ה:זאת ハ・ゾート まさにこの 定冠詞+形容詞・女性・単数
出エジプト記13:5(25) ב:חדש ベ・ㇰホーデシュ 月において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:5(26) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記13:6(01) שבעת シヴアト 七の 数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記13:6(02) ימים ヤミーム 諸々の日 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:6(03) תאכל トㇰハール [あなたは]食べる(ようにしなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記13:6(04) מצת マツォト パン種なしの諸々のパンを 名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記13:6(05) ו:ב:יום ウ・ヴァ・ヨム そして〜日に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:6(06) ה:שביעי ハ・シェヴィイー その第七の 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数
出エジプト記13:6(07) חג ㇰハーグ 祭りを 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:6(08) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記13:7(01) מצות マツォート パン種なしの諸々のパンは 名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記13:7(02) יאכל イェアㇰヘール [それは]食べらる(ようにしなさい) 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:7(03) את エト 〜に 目的
出エジプト記13:7(04) שבעת シヴアト 七の 数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記13:7(05) ה:ימים ハ・ヤミーム 諸々の日 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:7(06) ו:לא־ ヴェ・ロー・ そして〜ことはない 接続詞+否定
出エジプト記13:7(07) יראה イェラエー [それは]見つけられる(ようにしなさい) 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:7(08) ל:ך レ・ㇰハ あなたに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:7(09) חמץ ㇰハメツ パン種入りのパンは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:7(10) ו:לא־ ヴェ・ロー・ そして〜ことはない 接続詞+否定
出エジプト記13:7(11) יראה イェラエー [それは]見つけられる(ようにしなさい) 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:7(12) ל:ך レ・ㇰハ あなたに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:7(13) שאר セオール パン種は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:7(14) ב:כל־ ベ・ㇰホル ことごとくにおいて 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:7(15) גבל:ך グヴレ・ㇰハー あなたの領域の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:8(01) ו:הגדת ベ・ヒッガドタ そして[あなたは]告げさせる(ようにしなさい) 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記13:8(02) ל:בנ:ך レ・ヴィン・ㇰハー あなたの息子に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:8(03) ב:יום ヴァ・ヨーム 日に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:8(04) ה:הוא ハ・フー まさにその[時] 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記13:8(05) ל:אמר レ・モール こう言うことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記13:8(06) בעבור バーアヴール 〜の故に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:8(07) זה ゼー この[こと] 形容詞・男性・単数
出エジプト記13:8(08) עשה アサー [彼が]行った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:8(09) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記13:8(10) ל:י リ・ィー 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記13:8(11) ב:צאת:י ベ・ツェテ・ィー 私を出した時 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記13:8(12) מ:מצרים ミ・ミツライィム エジプト=コプト人の国=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記13:9(01) ו:היה ヴェ・ハヤー そして[それは]なる(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 出エジプト記13:9
出エジプト記13:9(02) ל:ך レ・ㇰハ あなたに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 ☞申命記6:8
出エジプト記13:9(03) ל:אות レ・オト 徴に 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記13:9(04) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記13:9(05) יד:ך ヤデ・ㇰハー あなたの手 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:9(06) ו:ל:זכרון ウ・レ・ズィッカローン そして思い出させるものに 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:9(07) בין ベイン 〜の間に 前置詞
出エジプト記13:9(08) עיני:ך エイネィ・ㇰハー あなたの両目 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:9(09) למען レマアン 〜する為 接続詞
出エジプト記13:9(10) תהיה ティフイェ [それは]なる(ようにする) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記13:9(11) תורת トラト 掟に 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:9(12) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
出エジプト記13:9(13) ב:פי:ך ベ・フィ・ㇰハー あなたの口の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:9(14) כי 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記13:9(15) ב:יד ベ・ヤド 手によって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:9(16) חזקה ㇰハザカー 力強い[もの] 形容詞・女性・単数
出エジプト記13:9(17) הוצא:ך ホツィア・ㇰハー [彼は]導き出させた、あなたを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:9(18) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記13:9(19) מ:מצרים ミ・ミツライィム エジプト=コプト人の国=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記13:10(01) ו:שמרת ヴェ・シャマルター そして[あなたは]守る(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記13:10(02) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記13:10(03) ה:חקה ハ・ㇰフッカー その規則 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:10(04) ה:זאת ハ・ッゾト まさにこの[もの] 定冠詞+形容詞・女性・単数
出エジプト記13:10(05) ל:מועד:ה レ・モアダ・ァー それの定めの時に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記13:10(06) מ:ימים ミー・ヤミム 諸々の日(年)から 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:10(07) ימימ:ה ヤミマ・ァー 諸々の日(年)へ 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・方向
出エジプト記13:11(01) ו:היה ヴェ・ハヤー そして[それは]〜になります 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:11(02) כי־ キ・ それは〜時 接続詞
出エジプト記13:11(03) יבא:ך イェヴィア・ㇰハー [彼が]導き入れさせる、あなたを 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:11(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記13:11(05) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記13:11(06) ארץ エーレツ 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:11(07) ה:כנעני ハ・ッケナアニー そのカナン=熱心な=人の 定冠詞+名詞(固有)
出エジプト記13:11(08) כ:אשר カ・アシェル それは〜通りに 前置詞+関係詞
出エジプト記13:11(09) נשבע ニシュバ [彼が]誓いを立てられた 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:11(10) ל:ך レ・ㇰハー あなたに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:11(11) ו:ל:אבתי:ך ヴェ・ラ・アヴォティ・ㇰハー そしてあなたの父祖たちに 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:11(12) ו:נתנ:ה ウ・ネタナ・ァー そして[彼が]与える、それを 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記13:11(13) ל:ך ラ・ㇰフ あなたに 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数
出エジプト記13:12(01) ו:העברת ヴェ・ハアヴァルター そして[あなたは]捧げなさい 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 出エジプト記13:12
出エジプト記13:12(02) כל־ ㇰホル・ ことごとくを 名詞(普通)・男性・単数 ☞ルカ福音書2:23 ☞レビ記27:26
出エジプト記13:12(03) פטר־ ペーテル・ 開くものの 名詞(普通)・男性・単数 ☞民数記3:13
出エジプト記13:12(04) רחם レーㇰヘム 胎の 名詞(普通)・男性・単数 ☞民数記8:17
出エジプト記13:12(05) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有) ☞民数記18:15
出エジプト記13:12(06) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 ☞申命記15:19
出エジプト記13:12(07) פטר ペーテル 開くものの 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:12(08) שגר シェーゲル 生まれるものの 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:12(09) בהמה ベヘマー 家畜の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:12(10) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記13:12(11) יהיה イフイェ [それは]〜になる(ようにしなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:12(12) ל:ך レ・ㇰハー あなたに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:12(13) ה:זכרים ハ・ッゼㇰハリーム その諸々の雄は 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:12(14) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記13:13(01) ו:כל ヴェ・ㇰホル 一方ことごとくを 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:13(02) פטר ペーテル 開くものの 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:13(03) חמר ㇰハモール 驢馬の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:13(04) תפדה ティフデー [あなたは]贖う(ようにしなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記13:13(05) ב:שה ヴェ・セー 小羊によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:13(06) ו:אם־ ヴェ・イム・ しかしもし〜なら 接続詞+接続詞
出エジプト記13:13(07) לא ロー 〜ことはない 否定
出エジプト記13:13(08) תפדה ティフデー [あなたが]贖う(ことが出来ない) 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記13:13(09) ו:ערפת:ו ヴァ・アラフト・ォー そこで[あなたは]首を折る(ようにしなさい)、それを 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記13:13(10) ו:כל ヴェ・ㇰホル そしてことごとくを 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:13(11) בכור ベㇰホール 初子の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:13(12) אדם アダーム 男の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:13(13) ב:בני:ך ベ・ヴァネィ・ㇰハー あなたの息子たちの中で 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:13(14) תפדה ティフデー [あなたは]贖う(ようにしなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記13:14(01) ו:היה ヴェ・ハヤー そして[それは]〜になります 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:14(02) כי־ キー・ 〜時 接続詞
出エジプト記13:14(03) ישאל:ך イシャル・ㇰハー [彼が]尋ねる、あなたに 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:14(04) בנ:ך ビン・ㇰハー あなたの息子が 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:14(05) מחר マㇰハール 時が経って 副詞
出エジプト記13:14(06) ל:אמר レ・モール こう言うことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記13:14(07) מה־ マー・ 何か? 代名詞・疑問
出エジプト記13:14(08) זאת ゾート この[ことは] 形容詞・女性・単数
出エジプト記13:14(09) ו:אמרת ヴェ・アマルター その時[あなたは]言う(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記13:14(10) אלי:ו エラー・ヴ 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記13:14(11) ב:חזק ベㇰホーゼク 力強さによって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:14(12) יד ヤード 手の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:14(13) הוציא:נו ホツィア・ヌー [彼が]導き出させました、私たちを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記13:14(14) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記13:14(15) מ:מצרים ミ・ミツライィム エジプト=コプト人の国=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記13:14(16) מ:בית ミ・ッベイト 家から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:14(17) עבדים アヴァディーム 奴隷たちの 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:15(01) ו:יהי ヴァ・イェヒー そして[それは]〜のことでした 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:15(02) כי־ キー・ それは〜時 接続詞
出エジプト記13:15(03) הקשה ヒクシャー [彼が]心を頑なにさせた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:15(04) פרעה ファルオー ファラオ=大いなる家=が 名詞(固有)
出エジプト記13:15(05) ל:שלח:נו レシャッレㇰヘー・ヌー 送り出すことに、私たちを 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記13:15(06) ו:יהרג ヴァ・ヤハログ そこで[彼は]殺しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:15(07) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記13:15(08) כל־ ㇰホル・ ことごとくを 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:15(09) בכור ベㇰホール 初子の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:15(10) ב:ארץ ベ・エーレツ 地において 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:15(11) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記13:15(12) מ:בכר ミ・ッベㇰホール 初子から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:15(13) אדם アダーム [男の]人の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:15(14) ו:עד־ ヴェ・アド・ そして〜まで 接続詞+前置詞
出エジプト記13:15(15) בכור ベㇰホール 初子 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:15(16) בהמה ベヘマー 家畜の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:15(17) על־ アル・ 〜故に 前置詞
出エジプト記13:15(18) כן ケン そのように 副詞
出エジプト記13:15(19) אני アニー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
出エジプト記13:15(20) זבח ゾヴェアㇰフ 生贄を捧げる[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記13:15(21) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記13:15(22) כל־ コル・ ことごとくを 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:15(23) פטר ペーテル 開くものの 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:15(24) רחם レーㇰヘム 胎の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:15(25) ה:זכרים ハ・ッゼㇰハリーム その諸々の雄の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:15(26) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくを 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:15(27) בכור ベㇰホール 初子の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:15(28) בנ:י ヴァナ・イ 私の息子たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記13:15(29) אפדה エフデー [私は]贖います 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記13:16(01) ו:היה ヴェ・ハヤー そして[それは]〜になる(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:16(02) ל:אות レ・オト 徴に 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記13:16(03) על־ アル・ 〜の上の 前置詞
出エジプト記13:16(04) יד:כה ヤデ・ㇰハー あなたの手 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:16(05) ו:ל:טוטפת ウ・レ・トタフォト そして額の札に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記13:16(06) בין ベイン 〜の間の 前置詞
出エジプト記13:16(07) עיני:ך エイネィ・ㇰハー あなたの両目 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記13:16(08) כי キ- 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記13:16(09) ב:חזק ベㇰホーゼク 強い力によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:16(10) יד ヤード 手の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:16(11) הוציא:נו ホツィアー・ヌー [彼が]導き出させた、私たちを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記13:16(12) יהוה アドナイ 主が 名詞(固有)
出エジプト記13:16(13) מ:מצרים ミ・ミツライィム エジプト=コプト人の国=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記13:17(01) ו:יהי ヴァ・イェヒ そして[それは]〜になりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:17(02) ב:שלח ベ・シャッラク 完全に送り出す時 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞
出エジプト記13:17(03) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=が 名詞(固有)
出エジプト記13:17(04) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記13:17(05) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:17(06) ו:לא־ ヴェ・ロー・ その時〜ことはない 接続詞+否定
出エジプト記13:17(07) נח:ם ナㇰハーム [彼は]導きました、彼等を 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記13:17(08) אלהים エロヒーム 神は 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:17(09) דרך デーレㇰフ 道に 名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記13:17(10) ארץ エーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:17(11) פלשתים ペリシュティム ペリシテ=移住者たち=人の 名詞(固有)
出エジプト記13:17(12) כי キー 〜にも拘わらず 接続詞
出エジプト記13:17(13) קרוב カローヴ 近い 形容詞・男性・単数
出エジプト記13:17(14) הוא フー それが 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記13:17(15) כי キー 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記13:17(16) אמר アマール [彼は]言った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:17(17) אלהים エロヒーム 神は 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:17(18) פן־ ペン・ 〜ことのないように 接続詞
出エジプト記13:17(19) ינחם インナーㇰヘム [それが]後悔される 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:17(20) ה:עם ハ・アム その民が 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:17(21) ב:ראת:ם ビ・ロタ・ム 彼等を見る時に 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記13:17(22) מלחמה ミルㇰハマー 戦うことを 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:17(23) ו:שבו ヴェ・シャーヴ そして[彼等が]戻って行く 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記13:17(24) מצרימ:ה ミツライマ・ァー エジプト=コプト人の国=の方に 名詞(固有)+接尾辞・方向
出エジプト記13:18(01) ו:יסב ヴァ・ヤッセヴ そして[彼は]回らせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:18(02) אלהים エロヒーム 神は 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:18(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記13:18(04) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:18(05) דרך デーレㇰフ 道に 名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記13:18(06) ה:מדבר ハ・ッミドバール その荒野の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:18(07) ים־ ヤム・ 海の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:18(08) סוף スフ 葦の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:18(09) ו:חמשים ヴァ・ㇰハムシーム そして隊列を組まされた[者たちは] 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数
出エジプト記13:18(10) עלו アルー [彼等は]上って行きました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記13:18(11) בני־ ヴェネイ・ 息子たちは 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:18(12) ישראל イスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記13:18(13) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記13:18(14) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記13:19(01) ו:יקח ヴァ・イッカㇰフ そして[彼は]持って行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記13:19
出エジプト記13:19(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有) ☞使徒言行録7:15-16 ☞創世記50:24-25
出エジプト記13:19(03) את־ エト・ 〜を 目的 ☞ヨシュア記24:32
出エジプト記13:19(04) עצמות アツモート 諸々の骨 名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記13:19(05) יוסף ヨセーフ ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の 名詞(固有)
出エジプト記13:19(06) עמ:ו イッモ・ォー 彼と共に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記13:19(07) כי キー 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記13:19(08) השבע ハシェベーア 誓わせること 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記13:19(09) השביע ヒシュビア [彼は]誓わせた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:19(10) את־ エト・ 〜に 目的
出エジプト記13:19(11) בני ベネイ 息子たち 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:19(12) ישראל イスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記13:19(13) ל:אמר レ・モール こう言うことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記13:19(14) פקד パコド 顧みること 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記13:19(15) יפקד イフコッド [彼は]顧みます 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記13:19(16) אלהים エロヒーム 神は 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記13:19(17) את:כם エト・ㇰヘム あなたたちを 目的+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記13:19(18) ו:העליתם ヴェ・ハアリテム その時[あなたたちは]上って行かせる(ようにしなさい) 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数
出エジプト記13:19(19) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記13:19(20) עצמת:י アツモタ・イ 私の諸々の骨 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記13:19(21) מ:זה ミ・ッゼー この[所]から 前置詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記13:19(22) את:כם イッテ・ㇰヘム あなたたちと共に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記13:20(01) ו:יסעו ヴァ・イスー そして[彼等は]旅立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記13:20(02) מ:סכת ミ・ッスッコト スコト=仮小屋=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記13:20(03) ו:יחנו ヴァ・ヤㇰハヌー そして[彼等は]野営しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記13:20(04) ב:אתם ヴェ・エタム エタム=彼等と共に=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記13:20(05) ב:קצה ビ・クツェー 端において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:20(06) ה:מדבר ハ・ッミドバール その荒野の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:21(01) ו:יהוה ヴァ・アドナイ そして主ヤㇵウェㇵは 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記13:21(02) הלך ホレㇰフ 行く[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記13:21(03) ל:פני:הם リ・フネィ・ヘム 彼等の前を 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記13:21(04) יומם ヨマム 昼には 副詞
出エジプト記13:21(05) ב:עמוד ベ・アッムド 柱によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:21(06) ענן アナン 雲の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:21(07) ל:נחת:ם ラ・ヌㇰホタ・ム 彼等を導かせことを 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記13:21(08) ה:דרך ハ・ッデーレㇰフ その道に 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記13:21(09) ו:לילה ヴェ・ライラー そして夜は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:21(10) ב:עמוד ベ・アッムド 柱によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:21(11) אש エシュ 火の 名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記13:21(12) ל:האיר レ・ハイル 照らさせることを 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞
出エジプト記13:21(13) ל:הם ラ・ヘム 彼等を 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記13:21(14) ל:לכת ラ・レーㇰヘト 行くこと 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記13:21(15) יומם ヨマム 昼に 副詞
出エジプト記13:21(16) ו:לילה ヴァ・ライラ そして夜 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:22(01) לא ロー・ 〜ことはない 否定 出エジプト記13:22
出エジプト記13:22(02) ימיש ヤミーシュ [彼は]離れさせました 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 ☞民数記9:15
出エジプト記13:22(03) עמוד アッムド 柱を 名詞(普通)・男性・単数 ☞ネヘミヤ記9:19
出エジプト記13:22(04) ה:ענן ヘ・アナン その雲の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 ☞イザヤ書4:5
出エジプト記13:22(05) יומם ヨマム 昼に 副詞
出エジプト記13:22(06) ו:עמוד ヴェ・アッムド そして柱を 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:22(07) ה:אש ハ・エシュ その火の 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記13:22(08) לילה ライラ 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記13:22(09) ל:פני リフネイ 面前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記13:22(10) ה:עם ハ・アム その民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
日本語訳 出エジプト記13章
☞1節 一  そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを
(文語訳) 一 爰にヱホバ、モーセに告ていひたまひけるは
(口語訳) 一 主はモーセに言われた、
☞2節 二  あなたは初子の全てを私に聖別して捧げなさい イスラエルの息子たちの中で胎を開くものは全て 人で(あれ)家畜で(あれ)それは私のもの(です)
(文語訳) 二 人と畜とを論ず凡てイスラエルの子孫の中の始て生れたる首生をば皆聖別て我に歸せしむべし是わが所屬なればなり
(口語訳) 二 「イスラエルの人々のうちで、すべてのういご、すなわちすべて初めに胎を開いたものを、人であれ、獣であれ、みな、わたしのために聖別しなければならない。それはわたしのものである」。
☞3節 三  そしてモーセは民に言いました 奴隷の家からエジプトからあなたたちが出て行ったこの日を記憶に留めさない 何故なら主ヤㇵウェㇵは手の強い力によってあなたたちをここから導き出したから そしてパン種入りの(パン)を食べてはいけません
(文語訳) 三 モーセ民にいひけるは汝等エジプトを出で奴隷たる家を出るこの日を誌えよヱホバ能ある手をもて汝等を此よりタきいだしたまへばなり酵いれたるパンを食ふべからず
(口語訳) 三 モーセは民に言った、「あなたがたは、エジプトから、奴隷の家から出るこの日を覚えなさい。主が強い手をもって、あなたがたをここから導き出されるからである。種を入れたパンを食べてはならない。
☞4節 四  この日あなたたちはアビブの月に出て行きます
(文語訳) 四 アビブの月の此日なんぢら出づ
(口語訳) 四 あなたがたはアビブの月のこの日に出るのである。
☞5節 五  そして主ヤㇵウェㇵがカナン人とヘト人とアモリ人とヒビ人とエブス人の地にあなたを入れる時 それは乳と蜜の流れ出る地をあなたに与えると彼(主)があなたの父祖に誓った所(です) その時あなたはこの月にこの儀式を行いなさい
(文語訳) 五 ヱホバ汝を導きてカナン人へテ人アモリ人ヒビ人エブス人の地すなはちその汝にあたへんと汝の先祖たちに誓ひたまひし彼乳と蜜の流るゝ地に至らしめたまはん時なんぢ此月に是禮式を守るべし
(口語訳) 五 主があなたに与えると、あなたの先祖たちに誓われたカナンびと、ヘテびと、アモリびと、ヒビびと、エブスびとの地、乳と蜜との流れる地に、導き入れられる時、あなたはこの月にこの儀式を守らなければならない。
☞6節 六  あなたは七日間パン種なしのパンを食べなさい そして七日目に主ヤㇵウェㇵに(捧げる)祭りを(しなさい)
(文語訳) 六 七日間なんぢ酵いれぬバンを食ひ第七日にヱホバの節筵をなすべし
(口語訳) 六 七日のあいだ種入れぬパンを食べ、七日目には主に祭をしなければならない。
☞7節 七  パン種なしのパンを七日間食べなさい そしてパン種入りのパンはあなた(の許)に見つかってはいけません そしてあなたの全領域でパン種は見つかってはいけません
(文語訳) 七 酵いれぬバンを七日くらふべし酵いれたるバンを汝の所におくなかれ又汝の境の中にて汝の許にパン酵をおくなかれ
(口語訳) 七 種入れぬパンを七日のあいだ食べなければならない。種を入れたパンをあなたの所に置いてはならない。また、あなたの地区のどこでも、あなたの所にパン種を置いてはならない。
☞8節 八  そしてあなたはその日にあなたの息子に告げなさい こう言うことを 主ヤㇵウェㇵがエジプトから私を出した時私に行ったこのことの故に
(文語訳) 八 汝その日に汝の子に示して言べし是は吾がエジプトより出る時にヱホバの我に爲したまひし事のためなりと
(口語訳) 八 その日、あなたの子に告げて言いなさい、『これはわたしがエジプトから出るときに、主がわたしになされたことのためである』。
☞9節 九  そしてそれはあなた(の為)にあなたの手の上の徴にしてあなたの目の間で思い出させるものにしなさい あなたの口の中で((口ずさむ)主ヤㇵウェㇵの掟になる為に  何故なら主ヤㇵウェㇵは力強い手によってエジプトからあなたを導き出したから
(文語訳) 九 斯是をなんぢの手におきて記號となし汝の目の間におきて記號となしてヱホパの法律を汝の口に在しむべし其はヱホバ能ある手をもて汝をエジプトより導きいだしたまへばなり
(口語訳) 九 そして、これを、手につけて、しるしとし、目の間に置いて記念とし、主の律法をあなたの口に置かなければならない。主が強い手をもって、あなたをエジプトから導き出されるからである。
☞10節 一〇  そしてあなたはこの規則を毎年それの定めの時に守りなさい
(文語訳) 一〇 是故に年々その期にいたりてこの例をまもるべし
(口語訳) 一〇 それゆえ、あなたはこの定めを年々その期節に守らなければならない。
☞11節 一一  そして主ヤㇵウェㇵがあなたとあなたの父祖たちに誓った通りにカナン人の地にあなたを導き入れてそれをあなたに与える時
(文語訳) 一一 エホバ汝となんぢの先祖等に誓ひたまひしごとく汝をカナン人の地にみちびきて之を汝に與へたまはん時
(口語訳) 一一 主があなたとあなたの先祖たちに誓われたように、あなたをカナンびとの地に導いて、それをあなたに賜わる時、
☞12節 一二  そしてあなたは胎を開くもの全てを主ヤㇵウェㇵに捧げなさい そしてあなたの家畜の(胎を)開いて生まれるもの全て(の内) あなたの雄は主ヤㇵウェㇵに(捧げ)なさい
(文語訳) 一二 汝凡て始て生れたる者及び汝の有る畜の初生を悉く分ちてヱホバに歸せしむべし男牡はヱホバの所屬なるべし
(口語訳) 一二 あなたは、すべて初めに胎を開いた者、およびあなたの家畜の産むういごは、ことごとく主にささげなければならない。すなわち、それらの男性のものは主に帰せしめなければならない。
☞13節 一三  一方驢馬の(胎を)開くもの全てをあなたは小羊によって贖いなさい しかしもしあなたが贖うことが出来ないならそこでそれの首を折りなさい そしてあなたの息子たちの中で男の初子の全てを贖いなさい
(文語訳) 一三 又驢馬の初子は皆恚羊をもて贖ふべしもし贖はずぱその頸を折るべし汝の子等の中の長子なる人はみな贖ふべし
(口語訳) 一三 また、すべて、ろばの、初めて胎を開いたものは、小羊をもって、あがなわなければならない。もし、あがなわないならば、その首を折らなければならない。あなたの子らのうち、すべて、男のういごは、あがなわなければならない。
☞14節 一四  そして時が経ってあなたの息子があなたに尋ねる時 こう言うことを これは何(です)か?その時あなたは彼に(こう)言いなさい 主ヤㇵウェㇵが力強い手によってエジプトから奴隷の家から私たちを導き出しました、
(文語訳) 一四 後に汝の子汝に問て是は何なると言ぱこれに言べしエホバ能ある手をもて我等をエジプトより出し奴隷たりし家より出したまへり
(口語訳) 一四 後になって、あなたの子が『これはどんな意味ですか』と問うならば、これに言わなければならない、『主が強い手をもって、われわれをエジプトから、奴隷の家から導き出された。
☞15節 一五  そしてファラオが私たちを送り出すことに心を頑なにさせた時そこで主ヤㇵウェㇵはエジプトの地で初子の全てを殺しました 人の初子から家畜の初子まで それ故に私は雄の胎を開くものを全て主ヤㇵウェㇵに生贄(として)捧げて私の息子たちの初子の全てを贖います
(文語訳) 一五 當時パロ剛愎にして我等を去しめざりしかばヱホバ、エジプト國中の長子たる者を人の長子より畜の初生まで盡く殺したまへり是故に始めて生れし牡を悉くヱホバに犠牲に獻ぐ但しわが子等の中の長子は之を贖ふなり
(口語訳) 一五 そのときパロが、かたくなで、われわれを去らせなかったため、主はエジプトの国のういごを、人のういごも家畜のういごも、ことごとく殺された。それゆえ、初めて胎を開く男性のものはみな、主に犠牲としてささげるが、わたしの子供のうちのういごは、すべてあがなうのである』。
☞16節 一六  そしてそれをあなたの手の上の徴tに(して)あなたの目の間の額の札にしなさい 何故なら力強い手によって主がエジプトから私たちを導き出したから
(文語訳) 一六 是をなんぢの手におきて號となし汝の目の間におきて誌となすべしヱホバ能ある手をもて我等をエジプトより導きいだしたまひたればなりと
(口語訳) 一六 そして、これを手につけて、しるしとし、目の間に置いて覚えとしなければならない。主が強い手をもって、われわれをエジプトから導き出されたからである」。
☞17節 一七  そしてファラオが民を送り出す時その時神はペリシテ人の地の道に彼等を導きませんでした それが近い(にも拘わらず)神は(こう)言ったから 民が彼等を見て戦うことを後悔してエジプトの方に戻って行かないように
(文語訳) 一七 偖パロ民をさらしめし時ペリシテ人の地は近かりけれども~彼等をみちびきて其地を通りたまはざりき其は民戰爭を見ば悔てエジプトに歸るならんと~おもひたまひたれぱなり
(口語訳) 一七 さて、パロが民を去らせた時、ペリシテびとの国の道は近かったが、神は彼らをそれに導かれなかった。民が戦いを見れば悔いてエジプトに帰るであろうと、神は思われたからである。
☞18節 一八  そして神は民を葦の海の荒野の道に回らせました そしてイスラエルの息子たちは隊列を組んでエジプトの地から上って行きました
(文語訳) 一八 ~紅海の曠野の道より民を導きたまふイスラエルの子孫行伍をたてゝエジプトの國より出づ
(口語訳) 一八 神は紅海に沿う荒野の道に、民を回らされた。イスラエルの人々は武装してエジプトの国を出て、上った。
☞19節 一九  そしてモーセはヨセフの骨を彼と共に持って行きました 何故なら彼(ヨセフ)はイスラエルの息子たちに(厳しく)誓わせたから こう言うことを 神はあなたたちを(必ず)顧みます その時あなたたちは私の骨をここから(持って)上って行きなさい
(文語訳) 一九 其時モーセはヨセフの骨を携ふ是はヨセフ~かならす汝らをみたまふべければ汝らわが骨を此より携へ出づべしといひてイスラエルの子孫を固く誓せたればなり
(口語訳) 一九 そのときモーセはヨセフの遺骸を携えていた。ヨセフが、「神は必ずあなたがたを顧みられるであろう。そのとき、あなたがたは、わたしの遺骸を携えて、ここから上って行かなければならない」と言って、イスラエルの人々に固く誓わせたからである。
☞20節 二〇  そして彼等はスコトから旅立って荒野の端のエタムに野営しました
(文語訳) 二〇 斯てかれらスコテより進みて曠野の端なるエタムに幕張す
(口語訳) 二〇 こうして彼らは更にスコテから進んで、荒野の端にあるエタムに宿営した。
☞21節 二一  そして主ヤㇵウェㇵは彼等の前を行き昼には雲の柱によって道に彼等を導き夜は火の柱によって彼等を照らして(彼等は)昼も夜も行くこと(が出来ました)
(文語訳) 二一 ヱホバかれらの前に往たまひ晝は雲の柱をもてかれらを導き夜は火の柱をもて彼らを照して晝夜往すゝましめたまふ
(口語訳) 二一 主は彼らの前に行かれ、昼は雲の柱をもって彼らを導き、夜は火の柱をもって彼らを照し、昼も夜も彼らを進み行かせられた。
☞22節 二二  彼(主)は昼に雲の柱を そして夜火の柱を民の前(から)離れさせたことはありません
(文語訳) 二二 民の前に晝は雲の柱を除きたまはず夜は火の柱をのぞきたまはず
(口語訳) 二二 昼は雲の柱、夜は火の柱が、民の前から離れなかった。
LongLife MuraKami