| 創世記23章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <あなたたちは私に墓の所有地を譲って下さい> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記23:4 彼等はアブラハムが買った墓の中に置かれました | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 創世記全50章 | ||||||
| חיי שרה | ハイェイ サラ サラの生涯 (トーラ5部) 旧約聖書創世記 23章1節〜20節の逐語訳です | |||||
| ☞23;1-2 サラはヘブロンで死にました、百二十七歳 | ||||||
| ☞23;3-16 アブラハムはヘトの人たちに言いました「墓地を与えて下さい」 | ||||||
| ☞23;17-18 ヘトの人たちの前でエフロンと話をつけその畑を買いました | ||||||
| ☞23;19-20 マレムの側マクペラにある畑の洞穴にサラを葬りました | ||||||
| 創世記23:1(01) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | そして[それらは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記23:1(02) | חיי | ㇰハイェイ | 諸々の生涯は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:1(03) | שרה | サラー | サラ=貴い女=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:1(04) | מאה | メアー | 百 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記23:1(05) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:1(06) | ו:עשרים | ヴェ・エスリーム | と二十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記23:1(07) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:1(08) | ו:שבע | ヴェ・シェーヴァ | と七 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記23:1(09) | שנים | シャニーム | 年間 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記23:1(10) | שני | シェネイ | 年数は | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記23:1(11) | חיי | ㇰハイェイ | 諸々の生涯の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:1(12) | שרה | サラー | サラ=貴い女=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:2(01) | ו:תמת | ヴァ・ターマト | そして[彼女は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記23:2(02) | שרה | サラー | サラ=貴い女=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:2(03) | ב:קרית | ベ・キルヨト | キルヤト=町=において | 名詞(固有)+前置詞 | ||
| 創世記23:2(04) | ארבע | アルバー | アルバ=第四の=→キルヤト・アルバ=第四の町= | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:2(05) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記23:2(06) | חברון | ㇰヘヴロン | ヘブロン=連合= | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:2(07) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:2(08) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:2(09) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:2(10) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:2(11) | ל:ספד | リ・スポド | 嘆き悲しむ為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記23:2(12) | ל:שרה | レ・サラー | サラ=貴い女=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記23:2(13) | ו:ל:בכת:ה | ヴェ・リ・ヴコタ・ァ | そして彼女の為に泣く為に | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記23:3(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記23:3 | |
| 創世記23:3(02) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ☞サムエル記上26:6 | |
| 創世記23:3(03) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | ||
| 創世記23:3(04) | פני | ペネイ | 諸々の顔 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記23:3(05) | מת:ו | メト・ォ | 彼の死んでいる[者の] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:3(06) | ו:ידבר | ヴァ・イェダベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:3(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記23:3(08) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:3(09) | חת | ㇰヘト | ヘト=恐怖=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:3(10) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記23:4(01) | גר | ゲール・ | 他所者 | 名詞(普通)・男性・単数 | 創世記23:4 | |
| 創世記23:4(02) | ו:תושב | ヴェ・トシャーヴ | そして滞在者 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞使徒言行録7:16 | ☞出エジプト記2:22 |
| 創世記23:4(03) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ☞ヘブライ人11:13 | |
| 創世記23:4(04) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記23:4(05) | תנו | テヌー | [あなたたちは]譲って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記23:4(06) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:4(07) | אחזת־ | アㇰフッザト・ | 所有地を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:4(08) | קבר | ケーヴェル | 墓の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:4(09) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記23:4(10) | ו:אקברה | ヴェ・エクベラー | そして[私は]葬る(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:4(11) | מת:י | メテ・ィ | 私の死んだ[者を] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:4(12) | מ:ל:פני | ミ・ッレ・ファナイ | 私の面前から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:5(01) | ו:יענו | ヴァ・ヤアヌー | そして[彼等は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記23:5(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:5(03) | חת | ㇰヘト | ヘト=恐怖=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:5(04) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 創世記23:5(05) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:5(06) | ל:אמר | レ・モール | こう言いこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記23:5(07) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:6(01) | שמע:נו | シェマエー・ヌー | [あなたは]聞いて下さい、私たちを | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記23:6(02) | אדני | アドニー | 我が主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:6(03) | נשיא | ネシ | 第一人者 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:6(04) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:6(05) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:6(06) | ב:תוכ:נו | ベ・トㇰヘー・ヌー | 私たちの真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記23:6(07) | ב:מבחר | ベ・ミヴㇰハール | 選りすぐりの中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:6(08) | קברי:נו | ケヴァレイ・ヌー | 私たちの諸々の墓の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記23:6(09) | קבר | ケヴォール | [あなたは]葬って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記23:6(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記23:6(11) | מת:ך | メテー・ㇰハー | あなたの死んだ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:6(12) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:6(13) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 私たちの中から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記23:6(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記23:6(15) | קבר:ו | キヴロ・ォ | 彼の墓 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:6(16) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記23:6(17) | יכלה | イィㇰフレー | [彼は]拒みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:6(18) | מ:מ:ך | ミ・ムメ・ㇰハー | あなたから | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:6(19) | מ:קבר | ミ・ッケヴォル | 葬ることから | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記23:6(20) | מת:ך | メテー・ㇰハー | あなたの死んだ[者を] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:7(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:7(02) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:7(03) | ו:ישתחו | ヴァ・イィシュターㇰフ | そして[彼は]頭を下げました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:7(04) | ל:עם־ | レ・アム・ | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:7(05) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:7(06) | ל:בני־ | リ・ヴネイ・ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:7(07) | חת | ㇰヘト | ヘト=恐怖=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:8(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:8(02) | את:ם | イッタ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記23:8(03) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記23:8(04) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 創世記23:8(05) | יש | イェシュ | 適っている | 副詞 | ||
| 創世記23:8(06) | את־ | エト・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記23:8(07) | נפש:כם | ナフシェ・ㇰヘム | あなたたちの心 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記23:8(08) | ל:קבר | リ・クボル | 葬ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記23:8(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記23:8(10) | מת:י | メテ・ィ | 私の死んだ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:8(11) | מ:ל:פני | ミ・ッレ・ファナイ | 私の面前から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:8(12) | שמעו:ני | シェマウー・ニ | [あなたたちは]聞いて下さい、私を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:8(13) | ו:פגעו־ | ウ・フィグウ・ | そして[あなたたちは]取りなして下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記23:8(14) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:8(15) | ב:עפרון | ベ・エフローン | エフロン=子鹿のような=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記23:8(16) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:8(17) | צחר | ツォーㇰハル | ツォハル=黄褐色の=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:9(01) | ו:יתן | ヴェ・イィッテン | そして[彼は]譲る(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:9(02) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:9(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記23:9(04) | מערת | メアラト | 洞穴 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:9(05) | ה:מכפלה | ハ・ムマㇰフペラー | あのマクペラ=二重=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記23:9(06) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記23:9(07) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:9(08) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記23:9(09) | ב:קצה | ビ・クツェー | 端に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:9(10) | שד:הו | サデー・フー | 彼の畑の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:9(11) | ב:כסף | ベ・ㇰヘーセフ | 銀によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:9(12) | מלא | マレー | 十分な | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記23:9(13) | יתנ:נה | イィッテネンナー | [彼は]譲る(ようにして下さい)、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記23:9(14) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:9(15) | ב:תוכ:כם | ベ・トㇰフ・ㇰヘム | あなたたちの真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記23:9(16) | ל:אחזת־ | ラ・アㇰフッザト・ | 所有地として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:9(17) | קבר | カーヴェル | 墓の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:10(01) | ו:עפרון | ヴェ・エフロン | そしてエフロン=子鹿のような=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記23:10(02) | ישב | ヨシェーヴ | 座っている[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記23:10(03) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜[の]真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:10(04) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:10(05) | חת | ㇰヘト | ヘト=恐怖=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:10(06) | ו:יען | ヴァ・ヤアーン | そして[彼は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:10(07) | עפרון | エフロン | エフロン=子鹿のような=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:10(08) | ה:חתי | ハ・ㇰヒッティー | ヘト=ヘト(恐怖)の子孫=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記23:10(09) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 創世記23:10(10) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:10(11) | ב:אזני | ベ・アゼネイ | 両耳の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 創世記23:10(12) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:10(13) | חת | ㇰヘト | ヘト=恐怖=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:10(14) | ל:כל | レ・ㇰホール | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:10(15) | באי | バエイ | 入っている[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記23:10(16) | שער־ | シャーアル・ | 門 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:10(17) | עיר:ו | イロ・ォー | 彼の町の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数+前置詞 | ||
| 創世記23:10(18) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記23:11(01) | לא | ロー・ | いいえ | 否定 | ||
| 創世記23:11(02) | אדנ:י | アドニ・ィー | 我が主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:11(03) | שמענ:י | シェマエニ・ィー | [あなたは]聞いて下さい、私を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:11(04) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その畑を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:11(05) | נתתי | ナタッティ | [私は]差し上げます | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:11(06) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記23:11(07) | ו:ה:מערה | ヴェ・ハ・ムメアラー | そしてその洞穴を | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:11(08) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記23:11(09) | ב:ו | ボ・ォー | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:11(10) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:11(11) | נתתי:ה | ネタッティー・ハ | [私は]差し上げます、それを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記23:11(12) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目において | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 創世記23:11(13) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:11(14) | עמ:י | アムミ・ィー | 私の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:11(15) | נתתי:ה | ネタッティー・ハ | [私は]差し上げます、それを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記23:11(16) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記23:11(17) | קבר | ケヴォール | [あなたは]葬って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記23:11(18) | מת:ך | メテー・ㇰハー | あなたの死んだ[者を] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:12(01) | ו:ישתחו | ヴァ・イィシュターㇰフ | そして[彼は]頭を下げました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:12(02) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:12(03) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記23:12(04) | עם | アム | 民 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:12(05) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:13(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:13(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記23:13(03) | עפרון | エフロン | エフロン=子鹿のような= | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:13(04) | ב:אזני | ベ・アゼネイ | 両耳の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 創世記23:13(05) | עם־ | アム・ | 民の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:13(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:13(07) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記23:13(08) | אך | アㇰフ | しかし | 副詞 | ||
| 創世記23:13(09) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 創世記23:13(10) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:13(11) | לו | ルー | せめて | 前置詞 | ||
| 創世記23:13(12) | שמע:ני | シェマエー・ニー | [あなたが]聞いて下さい、私を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:13(13) | נתתי | ナタッティ | [私は]支払います | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:13(14) | כסף | ケーセフ | 銀を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:13(15) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その畑の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:13(16) | קח | カㇰフ | [あなたは]取って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記23:13(17) | מ:מ:ני | ミ・ムメ・ンニー | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:13(18) | ו:אקברה | ヴェ・エクベラー | そして[私は]葬る(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:13(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記23:13(20) | מת:י | メテ・ィー | 私の死んだ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:13(21) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方へ | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 創世記23:14(01) | ו:יען | ヴァ・ヤアーン | そして[彼は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:14(02) | עפרון | エフロン | エフロン=子鹿のような=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:14(03) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 創世記23:14(04) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:14(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記23:14(06) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:15(01) | אדנ:י | アドニ・ィー | 我が主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | 創世記23:15 | |
| 創世記23:15(02) | שמע:ני | シェマエー・ニー | [あなたは]聞いて下さい、私を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞出エジプト記30:13 | |
| 創世記23:15(03) | ארץ | エーレツ | 地は | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞エゼキエル書45:12 | |
| 創世記23:15(04) | ארבע | アルバー | 四 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記23:15(05) | מאת | メオト | 百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 創世記23:15(06) | שקל־ | シェーケル・ | シェケル | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:15(07) | כסף | ケーセフ | 銀 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:15(08) | בינ:י | ベイニ・ィ | 私の間に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記23:15(09) | ו:בינ:ך | ウ・ヴェイネ・ㇰハー | そしてあなたの間に | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:15(10) | מה־ | マー・ | 何か? | 代名詞・疑問 | ||
| 創世記23:15(11) | הוא | ヒー | それが | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記23:15(12) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記23:15(13) | מת:ך | メテ・ㇰハー | あなたの死んだ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:15(14) | קבר | ケヴォール | [あなたは]葬って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記23:16(01) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | そして[彼は]聴き入れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記23:16 | |
| 創世記23:16(02) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ☞エレミヤ書32:9-10 | |
| 創世記23:16(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記23:16(04) | עפרון | エフロン | エフロン=子鹿のような= | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:16(05) | ו:ישקל | ヴァ・イィシュコル | そして[彼は]量りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:16(06) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:16(07) | ל:עפרן | レ・エフロン | エフロン=子鹿のような=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記23:16(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記23:16(09) | ה:כסף | ハ・ッケーセフ | その銀 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:16(10) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記23:16(11) | דבר | ディッベール | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:16(12) | ב:אזני | ベ・アゼネイ | 両耳の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 創世記23:16(13) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:16(14) | חת | ㇰヘト | ヘト=恐怖=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:16(15) | ארבע | アルバー | 四 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記23:16(16) | מאות | メオト | 百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 創世記23:16(17) | שקל | シェーケル | シェケル | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:16(18) | כסף | ケーセフ | 銀 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:16(19) | עבר | オヴェール | 通用する[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記23:16(20) | ל:סחר | ラ・ッソㇰヘール | 商売する[者に] | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記23:17(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[それは]確かになりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:17(02) | שדה | セデー | 畑は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:17(03) | עפרון | エフロン | エフロン=子鹿のような=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:17(04) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記23:17(05) | ב:מכפלה | バ・ムマㇰフペラー | マクペラ=二重=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記23:17(06) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記23:17(07) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記23:17(08) | ממרא | マムレー | マムレ=力強さ=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:17(09) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その畑は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:17(10) | ו:ה:מערה | ヴェ・ハ・ムメアラー | そしてその洞穴は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:17(11) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記23:17(12) | ב:ו | ボ・ォー | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:17(13) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:17(14) | ה:עץ | ハ・エーツ | その木の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:17(15) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記23:17(16) | ב:שדה | バ・ッサデー | 畑の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:17(17) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記23:17(18) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくの中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:17(19) | גבל:ו | ゲヴロ・ォー | それの境界の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:17(20) | סביב | サヴィーヴ | 周囲に | 副詞 | ||
| 創世記23:18(01) | ל:אברהם | レ・アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記23:18(02) | ל:מקנה | レ・ミクナー | 所有物に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:18(03) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 創世記23:18(04) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:18(05) | חת | ㇰヘト | ヘト=恐怖=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:18(06) | ב:כל | ベ・ㇰホール | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:18(07) | באי | バエイ | 入っている[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記23:18(08) | שער־ | シャーアル・ | 門 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:18(09) | עיר:ו | イロ・ォー | 彼の町の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:19(01) | ו:אחרי | ヴェ・アㇰハレイ・ | そして〜の後に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記23:19(02) | כן | ㇰヘン | そのようなこと | 副詞 | ||
| 創世記23:19(03) | קבר | カヴァール | [彼は]葬りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:19(04) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:19(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記23:19(06) | שרה | サラー | サラ=貴い女= | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:19(07) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:19(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記23:19(09) | מערת | メアラト | 洞穴 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:19(10) | שדה | セデー | 畑の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:19(11) | ה:מכפלה | ハ・ムマㇰフペラー | そのマクペラ=二重=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記23:19(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記23:19(13) | פני | ペネイ | 面前 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記23:19(14) | ממרא | マムレー | マムレ=力強さ=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:19(15) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記23:19(16) | חברון | ㇰヘヴロン | ヘブロン=連合= | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:19(17) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:19(18) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記23:20(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[それは]確かになりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:20(02) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その畑は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:20(03) | ו:ה:מערה | ヴェ・ハ・ムメアラー | そしてその洞穴は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:20(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記23:20(05) | ב:ו | ボ・ォー | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記23:20(06) | ל:אברהם | レ・アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記23:20(07) | ל:אחזת־ | ラ・アㇰフッザト・ | 所有物に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記23:20(08) | קבר | カーヴェル | 墓 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記23:20(09) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| 創世記23:20(10) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記23:20(11) | חת | ㇰヘト | ヘト=恐怖=の | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | 創世記23章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてサラの生涯は百二十七年でした サラの生涯の年数は | |||||
| (文語訳) | 一 サラ百二十七歲なりき是即ちサラの齡の年なり | |||||
| (口語訳) | 一 サラの一生は百二十七年であった。これがサラの生きながらえた年である。 | |||||
| ☞2節 | 二 そしてサラは死にました カナンの地に(在る)キルヤト・アルバ それはヘブロンで そしてアブラハムは来ました サラの為に嘆き悲しむ為に そして彼女の為に泣く為に | |||||
| (文語訳) | 二 サラ、キリアテアルバにて死り是はカナンの地のヘブロンなりアブラハム至りてサラのために哀み且哭り | |||||
| (口語訳) | 二 サラはカナンの地のキリアテ・アルバすなわちヘブロンで死んだ。アブラハムは中にはいってサラのために悲しみ泣いた。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてアブラハムは彼の死者(サラ)の顔の上から立ち上がってヘトの息子たちに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 三 斯てアブラハム死人の前より起ち出てヘテの子孫に語りて言けるは | |||||
| (口語訳) | 三 アブラハムは死人のそばから立って、ヘテの人々に言った、 | |||||
| ☞4節 | 四 私はあなたたちと共に(住む)他所者で滞在者(です) あなたたちと共に(在る)墓の所有地を私に譲って下さい そして私は私の死者を私の面前から葬ることが出来ます | |||||
| (文語訳) | 四 我は汝等の中の賓旅なり寄留者なり請ふ汝等の中にて我に墓地を與へて吾が所有となし我をして吾が死人を出し葬ることを得せしめよ | |||||
| (口語訳) | 四 「わたしはあなたがたのうちの旅の者で寄留者ですが、わたしの死人を出して葬るため、あなたがたのうちにわたしの所有として一つの墓地をください」。 | |||||
| ☞5節 | 五 そしてヘトの息子たちはアブラハムに答えました 彼にこう言いことを | |||||
| (文語訳) | 五 ヘテの子孫アブラハムに應て之に言ふ | |||||
| (口語訳) | 五 ヘテの人々はアブラハムに答えて言った、 | |||||
| ☞6節 | 六 我が主人 私たち(の言うことを)聞いて下さい あなたは私たちの中で神の第一人者(です) 私たちの墓の選りすぐりの中にあなたの死者を葬って下さい 私たちの中から(どの)人(も)彼の墓をあなたの死者を葬ることからあなたを拒みません | |||||
| (文語訳) | 六 我主よ我等に聽たまへ我等の中にありて汝は~の如き君なり我等の墓地の佳者を擇みて汝の死人を葬れ我等の中一人も其墓地を汝にをしみて汝をしてその死人を葬らしめざる者なかるべし | |||||
| (口語訳) | 六 「わが主よ、お聞きなさい。あなたはわれわれのうちにおられて、神のような主君です。われわれの墓地の最も良い所にあなたの死人を葬りなさい。その墓地を拒んで、あなたにその死人を葬らせない者はわれわれのうちには、ひとりもないでしょう」。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてアブラハムは立ち上がって頭を下げました この地の民(である)ヘトの息子たちに | |||||
| (文語訳) | 七 是に於てアブラハム起ち其地の民へテの子孫に對て躬を鞠む | |||||
| (口語訳) | 七 アブラハムは立ちあがり、その地の民ヘテの人々に礼をして、 | |||||
| ☞8節 | 八 そして彼(アブラハム)は彼等に告げました こう言うことを 私の死者を私の面前から葬ることがあなたたちの心に適っているなら 私(の言うこと)を聞いて下さい そして私の為に取りなして下さい ツォハルの息子エフロンに | |||||
| (文語訳) | 八 而して彼等と語ひて言けるは若我をしてわが死人を出し葬るを得せしむる事汝等の意ならば請ふ我に聽て吾ためにゾハルの子エフロンに求め | |||||
| (口語訳) | 八 彼らに言った、「もしわたしの死人を葬るのに同意されるなら、わたしの願いをいれて、わたしのためにゾハルの子エフロンに頼み、 | |||||
| ☞9節 | 九 そして彼(エフロン)はマクペラの洞穴を私に譲って下さい それは彼に(属する)もので彼の畑の端に(在る)もの(です) 十分な銀によってそれを私に譲って下さい あなたたちの真ん中で墓の所有地として | |||||
| (文語訳) | 九 彼をして其野の極端に有るマクペラの洞穴を我に與へしめよ彼其十分の値を取て之を我に與へ汝等の中にてわが所有なる基地となさば善し | |||||
| (口語訳) | 九 彼が持っている畑の端のマクペラのほら穴をじゅうぶんな代価でわたしに与え、あなたがたのうちに墓地を持たせてください」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてエフロンはヘトの息子たちの真ん中に座っていました そしてヘト人エフロンはアブラハムに答えました 彼の町の門に入っているヘトの息子たち全ての両耳の中に こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一〇 時にエフロン、ヘテの子孫の中に坐しゐたりヘテ人エフロン、ヘテの子孫即ち凡て其邑の門に入る者の聽る前にてアブラハムに應へて言けるは | |||||
| (口語訳) | 一〇 時にエフロンはヘテの人々のうちにすわっていた。そこでヘテびとエフロンはヘテの人々、すなわちすべてその町の門にはいる人々の聞いているところで、アブラハムに答えて言った、 | |||||
| ☞11節 | 一一 いいえ我が主人 私(の言うこと)を聞いて下さい その畑をあなたに差し上げます そしてそれの中に(在る)洞穴 それをあなたに差し上げます 私の民の息子たちの目(の前)であなたにそれを差し上げます あなたの死者を葬って下さい | |||||
| (文語訳) | 一一 吾主よ我に聽たまへ其野は我汝に與ふ又其中の洞穴も我之を汝に與ふ我吾民なる衆人の前にて之を汝にあたふ汝の死人を葬れ | |||||
| (口語訳) | 一一 「いいえ、わが主よ、お聞きなさい。わたしはあの畑をあなたにさしあげます。またその中にあるほら穴もさしあげます。わたしの民の人々の前で、それをさしあげます。あなたの死人を葬りなさい」。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そしてアブラハムはその地の民の面前で頭を下げました | |||||
| (文語訳) | 一二 是に於てアブラハム其地の民の前に躬を鞠たり | |||||
| (口語訳) | 一二 アブラハムはその地の民の前で礼をし、 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして彼(アブラハム)はその地の民の両耳の(在る)中でエフロンに告げました こう言うことを しかしあなたがせめて私(の言うこと)を聞いて下さるなら私はその畑の銀を支払います 私から取って下さい そして私は私の死者をそこへ葬ることが出来ます | |||||
| (文語訳) | 一三 而して彼其地の民の聽る前にてエフロンに語りて言けるは汝若之を肯はゞ請ふ吾に聽け我其野の値を汝に償はん汝之を吾より取れ我わが死人を彼處に葬らん | |||||
| (口語訳) | 一三 その地の民の聞いているところでエフロンに言った、「あなたがそれを承諾されるなら、お聞きなさい。わたしはその畑の代価を払います。お受け取りください。わたしの死人をそこに葬りましょう」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてエフロンはアブラハムに答えました 彼にこう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一四 エフロン、アブラハムに答て曰けるは | |||||
| (口語訳) | 一四 エフロンはアブラハムに答えて言った、 | |||||
| ☞15節 | 一五 我が主人 私(の言うこと)を聞いて下さい (その)地は銀四百シェケル(です) それが私とあなたの間に(おいて)何(でしょう)か?そしてあなたの死者を葬って下さい | |||||
| (文語訳) | 一五 わが主よ我に聽たまへ彼地は銀四百シケルに當る是は我と汝の間に豈道に足んや然ば汝の死人を葬れ | |||||
| (口語訳) | 一五 「わが主よ、お聞きなさい。あの地は銀四百シケルですが、これはわたしとあなたの間で、なにほどのことでしょう。あなたの死人を葬りなさい」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてアブラハムはエフロン(の言葉を)聴き入れました そしてアブラハムはエフロンにその銀を量りました それはヘトの息子たちの両耳の中に彼(エフロン)が告げたものを 商人に通用する銀四百シェケルを | |||||
| (文語訳) | 一六 アブラハム、エフロンの言に從ひエフロンがヘテの子孫の聽る前にて言たる所の銀を秤り商賈の中の通用銀四百シケルを之に與へたり | |||||
| (口語訳) | 一六 そこでアブラハムはエフロンの言葉にしたがい、エフロンがヘテの人々の聞いているところで言った銀、すなわち商人の通用銀四百シケルを量ってエフロンに与えた。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてそれは確かになりました マムレの面前に(在る)マクペラの中に(在る)エフロンの畑は その畑とそれの中に(在る)洞穴とそれの周囲の全境界の中に(在る)畑の中に(在る)木の全ては | |||||
| (文語訳) | 一七 マムレの前なるマクペラに在るエフロンの野は野も其中の洞穴も野の中と其四周の堺にある樹も皆 | |||||
| (口語訳) | 一七 こうしてマムレの前のマクペラにあるエフロンの畑は、畑も、その中のほら穴も、畑の中およびその周囲の境にあるすべての木も皆、 | |||||
| ☞18節 | 一八 彼(エフロン)の町の門に入っている全ての者において ヘトの息子たちの両目において アブラハムの所有物に(なりました) | |||||
| (文語訳) | 一八 ヘテの子孫の前即ち凡て其邑に入る者の前にてアブラハムの所有と定りぬ | |||||
| (口語訳) | 一八 ヘテの人々の前、すなわちその町の門にはいるすべての人々の前で、アブラハムの所有と決まった。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そしてその後にアブラハムは彼の妻サラを葬りました カナンの地の中に(在る)ヘブロン(である)マムレの面前に(在る)マクペラの畑の洞穴に | |||||
| (文語訳) | 一九 厥後アブラハム其妻サラをマムレの前なるマクペラの野の洞穴に葬れり是即ちカナンの地のヘブロンなり | |||||
| (口語訳) | 一九 その後、アブラハムはその妻サラをカナンの地にあるマムレ、すなわちヘブロンの前のマクペラの畑のほら穴に葬った。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてそれは確かになりました その畑とそれの中に(在る)洞穴はアブラハムの所有物に ヘトの息子たちからの墓(として) | |||||
| (文語訳) | 二〇 斯く其野と其中の洞穴はヘテの子孫之をアブラハムの所有なる墓地と定めたり | |||||
| (口語訳) | 二〇 このように畑とその中にあるほら穴とはヘテの人々によってアブラハムの所有の墓地と定められた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||