出エジプト記32章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
出エジプト記全40章
כי תשא キー ティサ [あなたが]数え上げる時 (トーラ21部) 旧約聖書出エジプト記 32章1節〜35節の逐語訳です
☞32;1-3 民がアロンに言いました「神々を作れ」
☞32;4-6 彼は牛の像を作り祭壇を築きました
☞32;7-10 ヤㇵウェㇵがモーセに言いました「彼等を滅ぼす」
☞32;11-14 モーセは言いました「災いを思い直して下さい」
☞32;15-16 二枚の板を手にして山を下りました
☞32;17-19 歌声を聞き牛の像と踊りを見て板を砕きました
☞32;20-24 アロンに言いました「なぜ大きな罪をもたらした」
☞32;25-29 レビの息子たちに言いました「殺せ、兄弟、友、隣人を」
☞32;30-35 ヤㇵウェㇵの許に戻り赦しを請いました
出エジプト記32:1(01) ו:ירא ヴァ・ヤール そして[それは]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:1(02) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:1(03) כי־ キー・ それは〜こと 接続詞
出エジプト記32:1(04) בשש ヴォシェシュ [彼が]完全に遅れていた 動詞・ポレル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:1(05) משה モシェー モーセ=引き出された=が 名詞(固有)
出エジプト記32:1(06) ל:רדת ラ・レーデト 降りて来ることに 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:1(07) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記32:1(08) ה:הר ハ・ハール その山 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:1(09) ו:יקהל ヴァ・イィッカヘイ そして[それは]一緒に集められました 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:1(10) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:1(11) על־ アル・ 〜の許に 前置詞
出エジプト記32:1(12) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者= 名詞(固有)
出エジプト記32:1(13) ו:יאמרו ヴァ・ヨムルー そして[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:1(14) אלי:ו エラー・ヴ 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:1(15) קום クーム [あなたは]立って下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:1(16) עשה־ アセー・ [あなたは]作って下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:1(17) ל:נו ラ・ヌ 私たちのために 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:1(18) אלהים エロヒーム 神々を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:1(19) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:1(20) ילכו イェルㇰフー [それらは]進み行く 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:1(21) ל:פני:נו レ・ファネイ・ヌー 私たちの前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:1(22) כי־ キー・ なぜなら〜から 接続詞
出エジプト記32:1(23) זה ゼー この[者は] 形容詞・男性・単数
出エジプト記32:1(24) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:1(25) ה:איש ハ・イーシュ その男は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:1(26) אשר アシェル それは〜者 関係詞
出エジプト記32:1(27) העל:נו ヘエラー・ヌ [彼は]上らせた、私たちを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:1(28) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:1(29) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:1(30) לא ロー 〜ことがない 否定
出エジプト記32:1(31) ידענו ヤダーヌ [私たちは]知る 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数
出エジプト記32:1(32) מה־ メー・ 何が〜か? 代名詞・疑問
出エジプト記32:1(33) היה ハーヤ [それが]生じた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:1(34) ל:ו ロ・ォー 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:2(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:2(02) אל:הם アレ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:2(03) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:2(04) פרקו パレクー [あなたたちは]壊して取りなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
出エジプト記32:2(05) נזמי ニズメイ 諸々の環を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:2(06) ה:זהב ハ・ッザハーヴ その金の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:2(07) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:2(08) ב:אזני ベ・アズネイ 両耳に[ある] 前置詞+名詞(普通)・女性・双数
出エジプト記32:2(09) נשי:כם ネシェイ・ㇰヘム あなたたちの妻たちの 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:2(10) בני:כם ベネイ・ㇰヘム あなたたちの息子たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:2(11) ו:בנתי:כם ウ・ヴェノテイ・ㇰヘム そしてあなたたちの娘たちの 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:2(12) ו:הביאו ヴェ・ハヴィーウ そして[あなたたちは]持って来させなさい 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数
出エジプト記32:2(13) אל:י エラ・イ 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:3(01) ו:יתפרקו ヴァ・イィトパルクー そして[彼等は]己の身から壊して取りました 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:3(02) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:3(03) ה:עם ハ・アム その民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:3(04) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:3(05) נזמי ニズメイ 諸々の環 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:3(06) ה:זהב ハ・ッザハーヴ その金の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:3(07) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:3(08) ב:אזני:הם ベ・アズネイ・ヘム 彼等の両耳に[ある] 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:3(09) ו:יביאו ヴァ・ヤヴィーウ そして[彼等は]持って来させました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:3(10) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:3(11) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者= 名詞(固有)
出エジプト記32:4(01) ו:יקח ヴァ・イィッカㇰフ そして[彼は]受け取りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:4(02) מ:יד:ם ミ・ヤダー・ム 彼等の手から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:4(03) ו:יצר ヴァ・ヤーツァル そして[彼は]形造りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:4(04) את:ו オト・ォー それを 目的+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:4(05) ב:חרט バ・ㇰヘーレト 彫刻道具によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:4(06) ו:יעש:הו ヴァ・ヤアセー・フ そして[彼は]作りました、それを 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:4(07) עגל エーゲル 子牛に 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:4(08) מסכה マッセㇰハー 鋳造の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:4(09) ו:יאמרו ヴァ・ヨーメルー そして[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:4(10) אלה エーッレ これらの[ものたちが] 形容詞・両性・複数
出エジプト記32:4(11) אלהי:ך エロヘイ・ㇰハー あなたの神々 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:4(12) ישראל イィスラエル イスラエル=神が支配する= 名詞(固有)
出エジプト記32:4(13) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:4(14) העלו:ך ヘエルー・ㇰハ [彼等が]上って行かせた、あなたを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:4(15) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:4(16) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:5(01) ו:ירא ヴァ・ヤール そして[彼は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:5(02) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:5(03) ו:יבן ヴァ・イィヴェン そして[彼は]築きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:5(04) מזבח ミズベーアㇰフ 祭壇を 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:5(05) ל:פני:ו レ・ファナー・ヴ 彼の面前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:5(06) ו:יקרא ヴァ・イィクラー そして[彼は]呼びました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:5(07) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:5(08) ו:יאמר ヴァ・ヨマール そして[彼は]言いました、 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:5(09) חג ㇰハーグ 祭り 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:5(10) ל:יהוה ラ・アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の為に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記32:5(11) מחר マㇰハール 明日 副詞
出エジプト記32:6(01) ו:ישכימו ヴァ・ヤシュキーム そして[彼等は]早く始めさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:6(02) מ:מחרת ミ・ムマㇰホラート 次の日に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:6(03) ו:יעלו ヴァ・ヤアル そして[彼等は]上らせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:6(04) עלת オロト 焼き尽くす生贄たちを 名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記32:6(05) ו:יגשו ヴァ・ヤッギーシュ [彼等は]近寄らせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:6(06) שלמים シェラミーム 和解の生贄たちを 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:6(07) ו:ישב ヴァ・イェーシェヴ そして[それは]座りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:6(08) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:6(09) ל:אכל レ・エㇰホール 食べるために 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:6(10) ו:שתו ヴェ・シャトー そして飲むために 接続詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:6(11) ו:יקמו ヴァ・ヤクーム そして[彼等は]立ち上がりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:6(12) ל:צחק レ・ツァㇰヘク 完全に笑い戯れるために 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞
出エジプト記32:7(01) ו:ידבר ヴァ・イェダベール そして[彼は]完全に言いました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:7(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:7(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:7(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:7(05) לך־ レーㇰフ・ [あなたは]行きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:7(06) רד レード [あなたは]下りなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:7(07) כי キー なぜなら〜から 接続詞
出エジプト記32:7(08) שחת シㇰヘト [それは]完全に堕落した 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:7(09) עמ:ך アムメ・ㇰハー あなたの民は 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:7(10) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:7(11) העלית ヘエレイータ [あなたが]上らせた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:7(12) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:7(13) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:8(01) סרו サール [彼等は]離れました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記32:8(02) מהר マヘル 完全に急ぐこと 動詞・ピエル(強調)・不定詞
出エジプト記32:8(03) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記32:8(04) ה:דרך ハ・ッデレㇰフ その道 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:8(05) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:8(06) צוית:ם ツィッヴィティ・ム [私が]完全に命じた、彼等に 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:8(07) עשו アスー [彼等は]造りました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記32:8(08) ל:הם ラ・ヘム 彼等のために 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:8(09) עגל エーゲル 子牛を 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:8(10) מסכה マッセㇰハー 鋳造の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:8(11) ו:ישתחוו־ ヴァ・イィシュタㇰハヴー・ そして[彼等は]身をひれ伏しました 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:8(12) ל:ו ロ・ォー それに 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:8(13) ו:יזבחו־ ヴァ・イィズベㇰフー・ そして[彼等は]生贄を捧げました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:8(14) ל:ו ロ・ォー それに 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:8(15) ו:יאמרו ヴァ・ヨメルー そして[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:8(16) אלה エッレ これらの[ものたちが] 形容詞・両性・複数
出エジプト記32:8(17) אלהי:ך エロヘイ・ㇰハ あなたの神々 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:8(18) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する= 名詞(固有)
出エジプト記32:8(19) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:8(20) העלו:ך ヘエルー・ㇰハ [彼等が]上って行かせた、あなたを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:8(21) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:8(22) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:9(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:9(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:9(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:9(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:9(05) ראיתי ライーティ [私は]見ました 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:9(06) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:9(07) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:9(08) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:9(09) ו:הנה ヴェ・ヒンネー そして見なさい 接続詞+間投詞
出エジプト記32:9(10) עם־ アーム・ 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:9(11) קשה־ ケシェ・ 硬い 形容詞・男性・単数
出エジプト記32:9(12) ערף オーレフ 首の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:9(13) הוא フー それは 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:10(01) ו:עתה ヴェ・アッター そして今 接続詞+副詞
出エジプト記32:10(02) הניחה ハンニーㇰハ [あなたは]構わないでおきなさい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
出エジプト記32:10(03) ל:י リ・ィー 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:10(04) ו:יחר־ ヴェ・イィㇰハル・ そして[それは]燃え上がります 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:10(05) אפ:י アッピ・ィー 私の怒りは 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:10(06) ב:הם ヴァ・ヘム 彼等の中に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:10(07) ו:אכל:ם ヴァ・アㇰハッレ・ム そして[私は]完全に滅ぼします、彼等を 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:10(08) ו:אעשה ヴェ・エエセー そして[私は]します 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:10(09) אות:ך オト・ㇰハー あなたを 目的+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:10(10) ל:גוי レ・ゴイ 国民に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:10(11) גדול ガドール 大いなる 形容詞・男性・単数
出エジプト記32:11(01) ו:יחל ヴァ・イェㇰハール そこで[彼は]完全に懇い願いました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:11(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:11(03) את־ エト・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:11(04) פני ペネイ 名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記32:11(05) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の 名詞(固有)
出エジプト記32:11(06) אלהי:ו エロハー・ヴ 彼の神 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:11(07) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:11(08) ל:מה ラ・マー 何故に〜か? 前置詞+代名詞・疑問
出エジプト記32:11(09) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記32:11(10) יחרה イェㇰヘレー [それは]燃え上がる 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:11(11) אפ:ך アッペ・ㇰハー あなたの怒りは 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:11(12) ב:עמ:ך ベ・アムメ・ーㇰハ あなたの民に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:11(13) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:11(14) הוצאת ホ・ツェータ [あなたが]出させた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:11(15) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:11(16) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:11(17) ב:כח ベ・ㇰホーアㇰフ 力によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:11(18) גדול ガドール 大いなる 形容詞・男性・単数
出エジプト記32:11(19) ו:ב:יד ウ・ヴェ・ヤド そして手によって 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:11(20) חזקה ㇰハザカー 力強い 形容詞・女性・単数
出エジプト記32:12(01) ל:מה ラ・ムマー 何故に〜か? 前置詞+代名詞・疑問
出エジプト記32:12(02) יאמרו ヨメルー {彼等は}言う 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:12(03) מצרים ミツライィム エジプト=二重の苦境=人たちは 名詞(固有)
出エジプト記32:12(04) ל:אמר レ・モール こう言うことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:12(05) ב:רעה ベ・ラアー 害悪をもって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:12(06) הוציא:ם ホツィア・ム [彼は]出させました、彼等を 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:12(07) ל:הרג ラ・ハログ 殺すため 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:12(08) את:ם オタ・ム 彼等を 目的+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:12(09) ב:הרים ベ・ハリーム 山々において 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:12(10) ו:ל:כלת:ם ウ・レ・ㇰハロタ・ム そして完全に終りにするため 接続詞+前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:12(11) מ:על メ・アル 〜の上から 前置詞+前置詞
出エジプト記32:12(12) פני ペネイ 諸々の面 名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記32:12(13) ה:אדמה ハ・アダマー この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:12(14) שוב シューヴ [あなたは]戻って下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:12(15) מ:חרון メ・ㇰハロン 激しさから 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:12(16) אפ:ך アッペー・ㇰハ あなたの怒りの 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:12(17) ו:הנחם ヴェ・ヒンナㇰヘーム そして[あなたは]気の毒に思わされて下さい 接続詞+動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数
出エジプト記32:12(18) על־ アル・ 〜について 前置詞
出エジプト記32:12(19) ה:רעה ハ・ラアー その害悪 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:12(20) ל:עמ:ך レ・アムメー・ㇰハ あなたの民に対する 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:13(01) זכר ゼㇰホール [あなたは]思い出して下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:13(02) ל:אברהם レ・アヴラハーム アブラハム=多くの民の父=を 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記32:13(03) ל:יצחק レ・イィツㇰハク イサク=彼は笑う=を 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記32:13(04) ו:ל:ישראל ウ・レ・イィスラエル そしてイスラエル=神が支配する=を 接続詞+前置詞+名詞(固有)
出エジプト記32:13(05) עבדי:ך アヴァデイ・ㇰハ あなたの僕たち 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:13(06) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:13(07) נשבעת ニシュバータ [あなたが]誓いを立てさせられた 動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:13(08) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:13(09) ב:ך バ・ㇰフ あなた自身によって 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:13(10) ו:תדבר ヴァ・ッテダッベル そして[あなたが]完全に言った 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:13(11) אל:הם アレ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:13(12) ארבה アルベー [私は]増し加えさせます 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:13(13) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:13(14) זרע:כם ザルア・ㇰヘム あなたたちの子孫 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:13(15) כ:כוכבי ケ・ㇰホㇰフヴェイ 星々のように 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:13(16) ה:שמים ハ・シャマーイィム あの数ある天の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:13(17) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくを 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:13(18) ה:ארץ ハ・アーレツ その地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:13(19) ה:זאת ハ・ッゾート まさにこの 定冠詞+形容詞・女性・単数
出エジプト記32:13(20) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:13(21) אמרתי アマルティー [私が]言った 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:13(22) אתן エッテン [私は]与えます 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:13(23) ל:זרע:כם レ・ザルア・ㇰヘム あなたたちの子孫に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:13(24) ו:נחלו ヴェ・ナㇰハルー そして[彼等は]相続します 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記32:13(25) ל:עלם レ・オラム とこしえに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:14(01) ו:ינחם ヴァ・イィナㇰヘム そして[彼は]気の毒に思わされました 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:14(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:14(03) על־ アル・ 〜について 前置詞
出エジプト記32:14(04) ה:רעה ハ・ラアー その害悪 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:14(05) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記32:14(06) דבר ディッベル [彼が]完全に告げた 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:14(07) ל:עשות ラ・アソート 為すことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:14(08) ל:עמ:ו レ・アムモ・ォー 彼の民に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:15(01) ו:יפן ヴァ・イィフェン そこで[彼は]方向を変えました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:15(02) ו:ירד ヴァ・イェーレド そして[彼は]下って行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:15(03) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:15(04) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記32:15(05) ה:הר ハ・ハール その山 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:15(06) ו:שני ウ・シェネイ そして二つが 接続詞+数詞(基数)・男性・双数
出エジプト記32:15(07) לחת ルㇰホト 数ある板の 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:15(08) ה:עדת ハ・エドゥート その証しの 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:15(09) ב:יד:ו ベ・ヤド・ォー 彼の手の中に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:15(10) לחת ルㇰホト 数ある板は 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:15(11) כתבים ケトゥヴィーム 書かれた[ものたち] 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数
出エジプト記32:15(12) מ:שני ミ・シュネイ 二つから 前置詞+数詞(基数)・男性・双数
出エジプト記32:15(13) עברי:הם エヴレイ・ヘム それらの両側の 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:15(14) מ:זה ミ・ッゼ この[側]から 前置詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:15(15) ו:מ:זה ウ・ミ・ッゼ そしてこの[側]から 接続詞+前置詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:15(16) הם ヘム それらは 代名詞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:15(17) כתבים ケトゥヴィーム 書かれた[ものたち] 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数
出エジプト記32:16(01) ו:ה:לחת ヴェ・ハ・ッルㇰホート そしてその数ある板は 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:16(02) מעשה マアセー 作品 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:16(03) אלהים エロヒーム 神[々]の 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:16(04) המה ヘムマ それらは 代名詞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:16(05) ו:ה:מכתב ヴェ・ハ・ムミㇰフターヴ そしてその書き物は 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:16(06) מכתב ミㇰフターヴ 書き物 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:16(07) אלהים エロヒーム 神[々]の 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:16(08) הוא フー それは 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:16(09) חרות ㇰハルート 刻まれている[もの] 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数
出エジプト記32:16(10) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記32:16(11) ה:לחת ハ・ッルㇰホート その数ある板 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:17(01) ו:ישמע ヴァ・イィシュマー そして[彼は]聞きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:17(02) יהושע イェホシューア ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞(固有)
出エジプト記32:17(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:17(04) קול コール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:17(05) ה:עם ハ・アム その民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:17(06) ב:רעה ベ・レオー [その]叫び声において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:17(07) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:17(08) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:17(09) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:17(10) קול コール 声が 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:17(11) מלחמה ミルㇰハマー 戦いの 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:17(12) ב:מחנה バ・ムマㇰハネー 野営の中で 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:18(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:18(02) אין エイン 〜ではありません 副詞
出エジプト記32:18(03) קול コール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:18(04) ענות アノート 歌を唱和すること 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:18(05) גבורה ゲヴラー 勝利の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:18(06) ו:אין ヴェ・エイン そして〜ではありません 接続詞+副詞
出エジプト記32:18(07) קול コール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:18(08) ענות アノート 歌を唱和すること 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:18(09) חלושה ㇰハルシャー 敗北の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:18(10) קול コール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:18(11) ענות アンノット 完全に歌うこと 動詞・ピエル(強調)・不定詞
出エジプト記32:18(12) אנכי アノㇰヒー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:18(13) שמע ショメア 聞いている[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記32:19(01) ו:יהי ヴァ・イェヒー そして[それは]〜のことでした 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(02) כ:אשר カ・アシェル まさにその時 前置詞+関係詞
出エジプト記32:19(03) קרב カラーヴ [彼が]近づいた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(04) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:19(05) ה:מחנה ハ・ムマㇰハネー その野営 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:19(06) ו:ירא ヴァ・ヤール そして[彼は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(07) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:19(08) ה:עגל ハ・エーゲル その子牛 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:19(09) ו:מחלת ウ・メㇰホロト そして諸々の踊り 接続詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記32:19(10) ו:יחר־ ヴァ・イィㇰハル そして[それは]燃え上がりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(11) אף アフ 怒りは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:19(12) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記32:19(13) ו:ישלך ヴァ・ヤシュレㇰフ そして[彼は]放り出させました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(14) מ:יד:ו ミ・ヤダー・ヴ 彼の両手から 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(15) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:19(16) ה:לחת ハ・ッルㇰホト その数ある板 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:19(17) ו:ישבר ヴァ・イェシャッベール そして[彼は]完全に壊しました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(18) את:ם オタ・ム それらを 目的+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:19(19) תחת タㇰハト 〜の下で 前置詞
出エジプト記32:19(20) ה:הר ハ・ハール その山 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:20(01) ו:יקח ヴァ・イィカㇰフ そして[彼は]取りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(02) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:20(03) ה:עגל ハ・エーゲル その子牛 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:20(04) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:20(05) עשו アスー [彼等が]造った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記32:20(06) ו:ישרף ヴァ・イィスロフ そして[彼は]焼きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(07) ב:אש バ・エシュ 火の中で 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:20(08) ו:יטחן ヴァ・イィトㇰハン そして[彼は]すり潰しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(09) עד アド 〜まで 前置詞
出エジプト記32:20(10) אשר־ アシェル・ それは〜所 関係詞
出エジプト記32:20(11) דק ダク [彼が]粉にした 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(12) ו:יזר ヴァ・イィゼル そして[彼は]撒き散らしました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(13) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記32:20(14) פני ペネイ 諸々の面 名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記32:20(15) ה:מים ハ・ムマーイィム その諸々の水の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:20(16) ו:ישק ヴァ・ヤシュク そして[彼は]飲ませました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(17) את־ エト・ 〜に 目的
出エジプト記32:20(18) בני ベネイ 息子たち 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:20(19) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記32:21(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:21(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:21(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:21(04) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者= 名詞(固有)
出エジプト記32:21(05) מה־ メー・ 何を〜か? 代名詞・疑問
出エジプト記32:21(06) עשה アサー [それは]行った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:21(07) ל:ך レ・ㇰハー あなたに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:21(08) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:21(09) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:21(10) כי־ キー・ それは〜こと 接続詞
出エジプト記32:21(11) הבאת ヘヴェータ [あなたは]来させた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:21(12) עלי:ו アラー・ヴ それの上に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:21(13) חטאה ㇰハタアー 罪を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:21(14) גדלה ゲドラー 大きな 形容詞・女性・単数
出エジプト記32:22(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:22(02) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:22(03) אל־ アル・ 〜ことのないように 副詞
出エジプト記32:22(04) יחר イィㇰハル [それが]燃え上がる 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:22(05) אף アフ 怒りが 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:22(06) אדנ:י アドニ・ィー 私の主の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:22(07) אתה アター あなたは 代名詞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:22(08) ידעת ヤダータ [あなたは]知っています 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:22(09) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:22(10) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:22(11) כי キー それは〜こと 接続詞
出エジプト記32:22(12) ב:רע ヴェ・ラー 悪の中に[いる] 前置詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:22(13) הוא フー それは 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:23(01) ו:יאמרו ヴァ・ヨメルー そして[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:23(02) ל:י リ・ィー 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:23(03) עשה־ アセー・ [あなたは]作って下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:23(04) ל:נו ラ・ヌ 私たちのために 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:23(05) אלהים エロヒーム 神々を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:23(06) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:23(07) ילכו イェルㇰフー [それらは]行く 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:23(08) ל:פני:נו レ・ファネイ・ヌー 私たちの面前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:23(09) כי־ キー・ なぜなら〜から 接続詞
出エジプト記32:23(10) זה ゼー まさにこの[者が] 形容詞・男性・単数
出エジプト記32:23(11) משה モシェー モーセ=引き出された=が 名詞(固有)
出エジプト記32:23(12) ה:איש ハ・イーシュ その男が 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:23(13) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:23(14) העל:נו ヘエラー・ヌ [彼が]上らせた、私たちを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:23(15) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:23(16) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:23(17) לא ロー 〜ことはない 否定
出エジプト記32:23(18) ידענו ヤダーヌ [私たちは]知っている 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数
出エジプト記32:23(19) מה־ メ・ 何が〜か? 代名詞・疑問
出エジプト記32:23(20) היה ハヤー [それが]あった 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:23(21) ל:ו ロ・ォー 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:24(01) ו:אמר ヴァ・オマール そして[私は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:24(02) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:24(03) ל:מי レ・ミー 誰でも〜者に 前置詞+代名詞・疑問
出エジプト記32:24(04) זהב ザハーヴ 金が[ある] 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:24(05) התפרקו ヒトパラクー [あなたたちは]自ら壊して取りなさい 動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・複数
出エジプト記32:24(06) ו:יתנו־ ヴァ・イィッテヌー・ そして[彼等は]与えました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:24(07) ל:י リ・ィー 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:24(08) ו:אשלכ:הו ヴァ・アシュリㇰヘ・フ そして[私は]投げさせました、それを 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:24(09) ב:אש ヴァ・エシュ 火の中に 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:24(10) ו:יצא ヴァ・イェツェー そして[それが]出て来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:24(11) ה:עגל ハ・エーゲル その子牛が 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:24(12) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:25(01) ו:ירא ヴァ・ヤール そして[彼は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:25(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:25(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:25(04) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:25(05) כי キー それは〜こと 接続詞
出エジプト記32:25(06) פרע ファルア 覆いを取られている[もの] 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数
出エジプト記32:25(07) הוא フー それが 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:25(08) כי־ キー・ なぜなら〜から 接続詞
出エジプト記32:25(09) פרעה フェラオー [彼が]覆いを取った、それを 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:25(10) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=が 名詞(固有)
出エジプト記32:25(11) ל:שמצה レ・シムツァー 嘲りに 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:25(12) ב:קמי:הם ベ・カメイ・ヘム 彼等に立ち上がる者たちに 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:26(01) ו:יעמד ヴァ・ヤアモード そして[彼は]立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:26(02) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:26(03) ב:שער ベ・シャアル 門に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:26(04) ה:מחנה ハ・ムマㇰハネー その野営の 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:26(05) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:26(06) מי ミー 誰でも〜者は 代名詞・疑問
出エジプト記32:26(07) ל:יהוה ラ・アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に[属する] 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記32:26(08) אל:י エラ・イ 私の許に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:26(09) ו:יאספו ヴァ・イェアスフー そして[彼等は]集められました 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:26(10) אלי:ו エラー・ヴ 彼の許に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:26(11) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:26(12) בני ベネイ 息子たちの 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:26(13) לוי レヴィー レビ=結び付いた=の 名詞(固有)
出エジプト記32:27(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:27(02) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:27(03) כה־ コー・ このように 副詞
出エジプト記32:27(04) אמר アマール [彼は]言っています 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:27(05) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:27(06) אלהי エロヘイ 神[々] 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:27(07) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記32:27(08) שימו シーム [あなたたちは]付けなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記32:27(09) איש־ イシュ・ [男の]人は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(10) חרב:ו ㇰハルボ・ォー 彼の剣を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:27(11) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記32:27(12) ירכ:ו イェレㇰホ・ォー 彼の腿 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:27(13) עברו イヴルー [あなたたちは]通って行きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記32:27(14) ו:שובו ヴァ・シューヴ そして[あなたたちは]戻りなさい 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記32:27(15) מ:שער ミ・シャアル 門から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(16) ל:שער ラ・シャアル 門に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(17) ב:מחנה バ・ムマㇰハネー 野営の中で 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:27(18) ו:הרגו ヴェ・ヒルグー そして[あなたたちは]殺しなさい 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記32:27(19) איש־ イシュ・ [男の]人は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(20) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:27(21) אחי:ו アㇰヒー・ヴ 彼の兄弟 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:27(22) ו:איש ヴェ・イシュ そして[男の]人は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(23) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:27(24) רע:הו レエー・フ 彼の友 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:27(25) ו:איש ヴェ・イシュ そして[男の]人は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(26) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:27(27) קרב:ו ケロボ・ォー 彼の近くの[者] 形容詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:28(01) ו:יעשו ヴァ・ヤアスー そして[彼等は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:28(02) בני־ ヴェネイ・ 息子たちは 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:28(03) לוי レヴィー レビ=結び付いた=の 名詞(固有)
出エジプト記32:28(04) כ:דבר キ・ドヴァール 言葉通りに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:28(05) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記32:28(06) ו:יפל ヴァ・イィッポール そして[それが]倒れました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:28(07) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記32:28(08) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:28(09) ב:יום ヴァ・ヨーム 日に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:28(10) ה:הוא ハ・フー まさにその 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:28(11) כ:שלשת キ・シュローシェト ほぼ三 前置詞+数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記32:28(12) אלפי アルフェイ 数詞(基数)・男性・複数
出エジプト記32:28(13) איש イシュ [男の]人が 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:29(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:29(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:29(03) מלאו ミルウー [あなたたちは]満たしなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記32:29(04) יד:כם イェド・ㇰヘム あなたたちの手を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:29(05) ה:יום ハ・ヨーム この日 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:29(06) ל:יהוה ラ・アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の為に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記32:29(07) כי キー なぜなら〜から 接続詞
出エジプト記32:29(08) איש イーシュ [男の]人は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:29(09) ב:בנ:ו ビ・ヴノ・ォー 彼の息子に[敵対した] 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:29(10) ו:ב:אחי:ו ウ・ヴェアㇰヒー・ヴ そして彼の兄弟に[敵対した] 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:29(11) ו:ל:תת ヴェ・ラ・テト そして与えるため 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:29(12) עלי:כם アレイ・ㇰヘム あなたたちの上に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:29(13) ה:יום ハ・ヨーム この日 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:29(14) ברכה ベラㇰハー 祝福を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:30(01) ו:יהי ヴァ・イェヒー そして[それは]〜なりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:30(02) מ:מחרת ミ・ムマㇰホラト 翌日に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:30(03) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:30(04) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:30(05) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:30(06) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:30(07) אתם アッテム あなたたちは 代名詞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:30(08) חטאתם ㇰハタテム [あなたたちは]罪を犯しました 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数
出エジプト記32:30(09) חטאה ㇰハタアー 罪を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:30(10) גדלה ゲドラー 大きな 形容詞・女性・単数
出エジプト記32:30(11) ו:עתה ヴェ・アッター そして今 接続詞+副詞
出エジプト記32:30(12) אעלה エエレー [私は]上って行きます 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:30(13) אל־ エル・ 〜の許に 前置詞
出エジプト記32:30(14) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記32:30(15) אולי ウライ もしかすると〜かもしれない 副詞
出エジプト記32:30(16) אכפרה アㇰハッペラー [私が]完全に贖う 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:30(17) בעד ベアド 〜について 前置詞
出エジプト記32:30(18) חטאת:כם ㇰハッタト・ㇰヘム あなたたちの罪 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:31(01) ו:ישב ヴァ・ヤーシャヴ そして[彼は]戻りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:31(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:31(03) אל־ エル・ 〜の許に 前置詞
出エジプト記32:31(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記32:31(05) ו:יאמר ヴァ・ヨマール そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:31(06) אנא アンナー ああ 間投詞
出エジプト記32:31(07) חטא ㇰハタ [それは]罪を犯しました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:31(08) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:31(09) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:31(10) חטאה ㇰハタアー 罪を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:31(11) גדלה ゲドラー 大きな 形容詞・女性・単数
出エジプト記32:31(12) ו:יעשו ヴァ・ヤアスー そして[彼等は]作りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:31(13) ל:הם ラ・ヘム 彼等のために 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:31(14) אלהי エロヘイ 神々を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:31(15) זהב ザハーヴ 金の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:32(01) ו:עתה ヴェ・アッター そして今 接続詞+副詞
出エジプト記32:32(02) אם־ イム・ もし〜なら 接続詞
出エジプト記32:32(03) תשא ティッサー [あなたが]我慢する 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:32(04) חטאת:ם ㇰハッタタ・ム 彼等の罪を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:32(05) ו:אם־ ヴェ・イム・ そしてもし〜なら 接続詞+接続詞
出エジプト記32:32(06) אין アーイィン そうでない 副詞
出エジプト記32:32(07) מח:ני メㇰヘー・ニー [あなたは]拭い去って下さい、私を 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:32(08) נא ナー どうか 間投詞
出エジプト記32:32(09) מ:ספר:ך ミ・ッシフレ・ㇰハー あなたの書から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:32(10) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:32(11) כתבת カタヴタ [あなたが]記した 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:33(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:33(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:33(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:33(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:33(05) מי ミー もし誰か〜? 代名詞・疑問
出エジプト記32:33(06) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:33(07) חטא־ ㇰハタ・ [彼は]罪を犯した 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:33(08) ל:י リ・ィー 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:33(09) אמח:נו エムㇰヘン・ヌー [私は]拭い去ります、彼を 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:33(10) מ:ספר:י ミ・ッシフリ・ィー 私の書から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:34(01) ו:עתה ヴェ・アッター しかし今 接続詞+副詞
出エジプト記32:34(02) לך レㇰフ [あなたは]行きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:34(03) נחה ネㇰヘー [あなたは]導きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:34(04) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:34(05) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:34(06) אל エル 〜に 前置詞
出エジプト記32:34(07) אשר־ アシェル・ それは〜所 関係詞
出エジプト記32:34(08) דברתי ディッバルティ [私は]完全に告げた 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:34(09) ל:ך ラ・ㇰフ あなたに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:34(10) הנה ヒンネー 見なさい 間投詞
出エジプト記32:34(11) מלאכ:י マラㇰヒ・ィー 私の使いが 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:34(12) ילך イェレㇰフ [彼が]行きます 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:34(13) ל:פני:ך レ・ファネイ・ㇰハー あなたの面前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:34(14) ו:ב:יום ウ・ヴェ・ヨム そして〜日に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:34(15) פקד:י パケデ・ィー 私が罰すること 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:34(16) ו:פקדתי ウ・ファカドティ [私は]罰します 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:34(17) עלי:הם アレイ・ヘム 彼等の上に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:34(18) חטאת:ם ㇰハッタタ・ム 彼等の罪を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:35(01) ו:יגף ヴァ・イィゴフ そして[彼は]打ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:35(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:35(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:35(04) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:35(05) על アル 〜によって 前置詞
出エジプト記32:35(06) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記32:35(07) עשו アスー [彼等は]作った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記32:35(08) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:35(09) ה:עגל ハ・エーゲル その子牛 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:35(10) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:35(11) עשה アサー [彼が]作った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:35(12) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=が 名詞(固有)
日本語訳 出エジプト記32章
☞1節
(文語訳) 一 玆に民モーセが山を下ることの遲きを見民集りてアロンの許に至り之に言けるは起よ汝われらを導く~を我儕のために作れ其は我らをエジプトの國より導き上りし彼モーセ其人は如何になりしか知ざればなり
(口語訳) 一 民はモーセが山を下ることのおそいのを見て、アロンのもとに集まって彼に言った、「さあ、わたしたちに先立って行く神を、わたしたちのために造ってください。わたしたちをエジプトの国から導きのぼった人、あのモーセはどうなったのかわからないからです」。
☞2節
(文語訳) 二 アロンかれらに言けるは汝等の妻と息子息女等の耳にある金の環をとりはづして我に持きたれと
(口語訳) 二 アロンは彼らに言った、「あなたがたの妻、むすこ、娘らの金の耳輪をはずしてわたしに持ってきなさい」。
☞3節
(文語訳) 三 是において民みなその耳にある金の環をとりはづしてアロンの許に持來りければ
(口語訳) 三 そこで民は皆その金の耳輪をはずしてアロンのもとに持ってきた。
☞4節
(文語訳) 四 アロンこれを彼等の手より取り鎚鑿をもて之が形を造りて犢を鑄なしたるに人々言ふイスラエルよ是は汝をエジプトの國より導きのぼりし汝の~なりと
(口語訳) 四 アロンがこれを彼らの手から受け取り、工具で型を造り、鋳て子牛としたので、彼らは言った、「イスラエルよ、これはあなたをエジプトの国から導きのぼったあなたの神である」。
☞5節
(文語訳) 五 アロンこれを見てその前に壇を築き而してアロソ宣吿て明日はヱホバの祭禮なりと言ふ
(口語訳) 五 アロンはこれを見て、その前に祭壇を築いた。そしてアロンは布告して言った、「あすは主の祭である」。
☞6節
(文語訳) 六 是において人衆明朝早く起いでて燔祭を献げ酬恩祭を供ふ民坐して飮食し起て戲る
(口語訳) 六 そこで人々はあくる朝早く起きて燔祭をささげ、酬恩祭を供えた。民は座して食い飲みし、立って戯れた。
☞7節
(文語訳) 七 ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝往て下れよ汝がエジプトの地より導き出せし汝の民は惡き事を行ふなり
(口語訳) 七 主はモーセに言われた、「急いで下りなさい。あなたがエジプトの国から導きのぼったあなたの民は悪いことをした。
☞8節
(文語訳) 八 彼等は早くも我が彼等に命ぜし道を離れ己のために犢を鑄なしてそれを拜み其に犧牲を献げて言ふイスラエルよ是は汝をエジプトの地より導きのぼりし汝の~なりと
(口語訳) 八 彼らは早くもわたしが命じた道を離れ、自分のために鋳物の子牛を造り、これを拝み、これに犠牲をささげて、『イスラエルよ、これはあなたをエジプトの国から導きのぼったあなたの神である』と言っている」。
☞9節
(文語訳) 九 ヱホバまたモーセに言たまひけるは我この民を觀たり視よ是は項の强き民なり
(口語訳) 九 主はまたモーセに言われた、「わたしはこの民を見た。これはかたくなな民である。
☞10節
(文語訳) 一〇 然ば我を阻るなかれ我かれらに向ひて怒を發して彼等を滅し盡さん而して汝をして大なる國をなさしむべし
(口語訳) 一〇 それで、わたしをとめるな。わたしの怒りは彼らにむかって燃え、彼らを滅ぼしつくすであろう。しかし、わたしはあなたを大いなる国民とするであろう」。
☞11節
(文語訳) 一一 モーセその~ヱホバの面を和めて言けるはヱホバよ汝などて彼の大なる權能と强き手をもてエジプトの國より導きいだしたまひし汝の民にむかひて怒を發したまふや
(口語訳) 一一 モーセはその神、主をなだめて言った、「主よ、大いなる力と強き手をもって、エジプトの国から導き出されたあなたの民にむかって、なぜあなたの怒りが燃えるのでしょうか。
☞12節
(文語訳) 一二 何ぞエジプト人をして斯言しむべけんや曰く彼は禍をくだして彼等を山に殺し地の面より滅し盡さんとて彼等を導き出せしなりと然ば汝の烈き怒を息め汝の民にこの禍を下さんとせしを思ひ直したまへ
(口語訳) 一二 どうしてエジプトびとに『彼は悪意をもって彼らを導き出し、彼らを山地で殺し、地の面から断ち滅ぼすのだ』と言わせてよいでしょうか。どうかあなたの激しい怒りをやめ、あなたの民に下そうとされるこの災を思い直し、
☞13節
(文語訳) 一三 汝の僕アブラハム、イサク、イスラエルを憶ひたまへ汝は自己さして彼等に誓ひて我天の星のごとくに汝等の子孫を揩オ又わが言ふところの此地をことごとく汝等の子孫にあたへて永くこれを有たしめんと彼等に言たまへりと
(口語訳) 一三 あなたのしもべアブラハム、イサク、イスラエルに、あなたが御自身をさして誓い、『わたしは天の星のように、あなたがたの子孫を増し、わたしが約束したこの地を皆あなたがたの子孫に与えて、長くこれを所有させるであろう』と彼らに仰せられたことを覚えてください」。
☞14節
(文語訳) 一四 ヱホバ是においてその民に禍を降んとせしを思ひ直したまへり
(口語訳) 一四 それで、主はその民に下すと言われた災について思い直された。
☞15節
(文語訳) 一五 モーセすなはち身を轉して山より下れりかの律法の二枚の板その手にあり此板はその兩面に文字あり即ち此面にも彼面にも文字あり
(口語訳) 一五 モーセは身を転じて山を下った。彼の手には、かの二枚のあかしの板があった。板はその両面に文字があった。すなわち、この面にも、かの面にも文字があった。
☞16節
(文語訳) 一六 此板は~の作なりまた文字は~の書にして板に彫つけてあり
(口語訳) 一六 その板は神の作、その文字は神の文字であって、板に彫ったものである。
☞17節
(文語訳) 一七 ヨシユア民の呼はる聲を聞てモーセにむかひ營中に戰爭の聲すと言ければ
(口語訳) 一七 ヨシュアは民の呼ばわる声を聞いて、モーセに言った、「宿営の中に戦いの声がします」。
☞18節
(文語訳) 一八 モーセ言ふ是は勝鬨の聲にあらず又敗北の號呼聲にもあらず我が聞ところのものは歌唱ふ聲なりと
(口語訳) 一八 しかし、モーセは言った、「勝どきの声でなく、敗北の叫び声でもない。わたしの聞くのは歌の声である」。
☞19節
(文語訳) 一九 斯てモーセ營に近づくに及びて犢と舞跳を見たれば怒を發してその手よりかの板を擲ちこれを山の下に碎けり
(口語訳) 一九 モーセが宿営に近づくと、子牛と踊りとを見たので、彼は怒りに燃え、手からかの板を投げうち、これを山のふもとで砕いた。
☞20節
(文語訳) 二〇 而して彼等が作りし犢をとりてこれを火に燒き碎きて粉となしてこれを水に撒きイスラエルの子孫に之をのましむ
(口語訳) 二〇 また彼らが造った子牛を取って火に焼き、こなごなに砕き、これを水の上にまいて、イスラエルの人々に飲ませた。
☞21節
(文語訳) 二一 モーセ、アロンに言けるは此民汝に何をなしてか汝かれらに大なる罪を犯させしや
(口語訳) 二一 モーセはアロンに言った、「この民があなたに何をしたので、あなたは彼らに大いなる罪を犯させたのですか」。
☞22節
(文語訳) 二二 アロン言けるは吾主よ怒を發したまふ勿れ此民の惡なるは汝の知ところなり
(口語訳) 二二 アロンは言った、「わが主よ、激しく怒らないでください。この民の悪いのは、あなたがごぞんじです。
☞23節
(文語訳) 二三 彼等われに言けらく我らを導く~をわれらのために作れ其は我らをエジプトの國より導き上りし彼モーセ其人は如何になりしか知ざればなりと
(口語訳) 二三 彼らはわたしに言いました、『わたしたちに先立って行く神を、わたしたちのために造ってください。わたしたちをエジプトの国から導きのぼった人、あのモーセは、どうなったのかわからないからです』。
☞24節
(文語訳) 二四 是において我凡て金をもつ者はそれをとりはづせと彼等に言ければ則ちそれを我に與へたり我これを火に投たれば此犢出きたれりと
(口語訳) 二四 そこでわたしは『だれでも、金を持っている者は、それを取りはずしなさい』と彼らに言いました。彼らがそれをわたしに渡したので、わたしがこれを火に投げ入れると、この子牛が出てきたのです」。
☞25節
(文語訳) 二五 モーセ民を視るに縱肆に事をなすアロン彼等をして縱肆に事をなさしめたれば彼等はその敵の中に嘲笑となれるなり
(口語訳) 二五 モーセは民がほしいままにふるまったのを見た。アロンは彼らがほしいままにふるまうに任せ、敵の中に物笑いとなったからである。
☞26節
(文語訳) 二六 玆にモーセ營の門に立ち凡てエホバに歸する者は我に來れと言ければレビの子孫みな集りてかれに至る
(口語訳) 二六 モーセは宿営の門に立って言った、「すべて主につく者はわたしのもとにきなさい」。レビの子たちはみな彼のもとに集まった。
☞27節
(文語訳) 二七 モーセすなはち彼等に言けるはイスラエルの~エホバ斯言たまふ汝等おのおの劍をたへて門より門と營の中を彼處此處に行めぐりて各人その兄弟を殺し各人その伴侶を殺し各人その隣人を殺すべしと
(口語訳) 二七 そこでモーセは彼らに言った、「イスラエルの神、主はこう言われる、『あなたがたは、おのおの腰につるぎを帯び、宿営の中を門から門へ行き巡って、おのおのその兄弟、その友、その隣人を殺せ』」。
☞28節
(文語訳) 二八 レビの子孫すなはちモーセの言のごとくに爲たればその日民凡三千人殺されたり
(口語訳) 二八 レビの子たちはモーセの言葉どおりにしたので、その日、民のうち、おおよそ三千人が倒れた。
☞29節
(文語訳) 二九 是に於てモーセ言ふ汝等おのおのその子をもその兄弟をも顧ずして今日ヱホバに身を献げ而して今旦祉を得よ
(口語訳) 二九 そこで、モーセは言った、「あなたがたは、おのおのその子、その兄弟に逆らって、きょう、主に身をささげた。それで主は、きょう、あなたがたに祝福を与えられるであろう」。
☞30節
(文語訳) 三〇 明日モーセ民に言けるは汝等は大なる罪を犯せり今我ヱホバの許に上りゆかんとす我なんぢらの罪を贖ふを得ることもあらん
(口語訳) 三〇 あくる日、モーセは民に言った、「あなたがたは大いなる罪を犯した。それで今、わたしは主のもとに上って行く。あなたがたの罪を償うことが、できるかも知れない」。
☞31節
(文語訳) 三一 モーセすなはちヱホバに歸りて言けるは鳴呼この氏の罪は大なる罪なり彼等は自己のために金の~を作れり
(口語訳) 三一 モーセは主のもとに帰って、そして言った、「ああ、この民は大いなる罪を犯し、自分のために金の神を造りました。
☞32節
(文語訳) 三二 然どかなはゞ彼等の罪を赦したまへ然ずば願くは汝の書しるしたまへる書の中より吾名を抹さりたまへ
(口語訳) 三二 今もしあなたが、彼らの罪をゆるされますならば――。しかし、もしかなわなければ、どうぞあなたが書きしるされたふみから、わたしの名を消し去ってください」。
☞33節
(文語訳) 三三 ヱホバ、モーセに言たまひけるは凡てわれに罪を犯す者をば我これをわが書より抹さらん
(口語訳) 三三 主はモーセに言われた、「すべてわたしに罪を犯した者は、これをわたしのふみから消し去るであろう。
☞34節
(文語訳) 三四 然ば今往て民を我が汝につげたる所に導けよ吾使者汝に先だちて往ん但しわが罰をおこなふ日には我かれらの罪を罰せん
(口語訳) 三四 しかし、今あなたは行って、わたしがあなたに告げたところに民を導きなさい。見よ、わたしの使はあなたに先立って行くであろう。ただし刑罰の日に、わたしは彼らの罪を罰するであろう」。
☞35節
(文語訳) 三五 ヱホバすなはち民を擊たまへり是はかれら犢を造りたるに因る即ちアロンこれを造りしなり
(口語訳) 三五 そして主は民を撃たれた。彼らが子牛を造ったからである。それはアロンが造ったのである。
Office Murakami