出エジプト記32章をヘブライ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます <民はアロンに言いました 私たちの前に進み行く神を私たちの為に造って下さい> <私はこの民を見ました 何とこの民は首の堅い民であろうか> <あなたたちは各人剣を着け野営地の中を門から門に行って兄弟と友と隣人を殺しなさい>
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) ☞出エジプト記32:1 エジプトの地から私たちを導き出したモーセに何が起きたか 私たちは分からないから ☞出エジプト記32:9 首が堅くて心と耳に割礼を受けていない人々よ ☞出エジプト記32:27 彼の父や母や妻や子供や兄弟や姉妹を更に彼自身の命をすら憎まないなら私の弟子であることは出来ません
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです <アロンが鋳造の子牛を造ると民)は イスラエル(よ) これはエジプトの地からあなたを導き上ったあなたの神々です> <あなたは思い出して下さい アブラハムとイサクとイスラエルに誓いを立てて彼等に言ったことを> <今あなたが彼等の罪を許すなら・・・ しかしそうでならどうかあなたが書き記したあなたの書から私を拭い去って下さい>
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました ☞出エジプト記32:4 父祖たち)は子牛(像)を造りその偶像に生贄を捧げて彼等の手の作品で楽しみました ☞出エジプト記32:13 約束がアブラハムと彼の子孫に下されました 彼の子孫とはキリストです ☞出エジプト記32:32 私の兄弟たちの為に私は私自身キリストから離され呪われた者になることを望みました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました <民は捧げ物を捧げ座って食べて飲み立ち上がって笑い戯れました> <モーセが山から下って行った時二枚の証しの板が彼の手の中に在りました>
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) ☞出エジプト記32:6 書き記されているように偶像崇拝者になってはいけません ☞出エジプト記32:15 契約の箱の中にマンナがある金の壺と芽を出したアロンの杖と契約の板がありました
出エジプト記全40章
כי תשא キー ティサ [あなたが]数え上げる時 (トーラ21部) 旧約聖書出エジプト記 32章1節〜35節の逐語訳です
☞32;1-3 民がアロンに言いました「神々を作れ」
☞32;4-6 彼は牛の像を作り祭壇を築きました
☞32;7-10 ヤㇵウェㇵがモーセに言いました「彼等を滅ぼす」
☞32;11-14 モーセは言いました「災いを思い直して下さい」
☞32;15-16 二枚の板を手にして山を下りました
☞32;17-19 歌声を聞き牛の像と踊りを見て板を砕きました
☞32;20-24 アロンに言いました「なぜ大きな罪をもたらした」
☞32;25-29 レビの息子たちに言いました「殺せ、兄弟、友、隣人を」
☞32;30-35 ヤㇵウェㇵの許に戻り赦しを請いました
出エジプト記32:1(01) ו:ירא ヴァ・ヤール そして[それは]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記32:1
出エジプト記32:1(02) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 ☞使徒言行録7:39-41
出エジプト記32:1(03) כי־ キー・ 〜ということ 接続詞
出エジプト記32:1(04) בשש ヴォシェシュ [彼が]完全に遅れている 動詞・ポレル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:1(05) משה モシェー モーセ=引き出された=が 名詞(固有)
出エジプト記32:1(06) ל:רדת ラ・レーデト 降りて来ることに 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:1(07) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記32:1(08) ה:הר ハ・ハール その山 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:1(09) ו:יקהל ヴァ・イィッカヘイ そして[それは]一緒に集められました 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:1(10) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:1(11) על־ アル・ 〜の許に 前置詞
出エジプト記32:1(12) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者= 名詞(固有)
出エジプト記32:1(13) ו:יאמרו ヴァ・ヨムルー そして[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:1(14) אלי:ו エラー・ヴ 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:1(15) קום クーム [あなたは]立って下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:1(16) עשה־ アセー・ [あなたは]造って下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:1(17) ל:נו ラ・ヌ 私たちの為に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:1(18) אלהים エロヒーム 神々を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:1(19) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:1(20) ילכו イェルㇰフー [彼等はは]進み行く(べきである) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:1(21) ל:פני:נו レ・ファネイ・ヌー 私たちの前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:1(22) כי־ キー・ 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記32:1(23) זה ゼー この[者] 形容詞・男性・単数
出エジプト記32:1(24) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:1(25) ה:איש ハ・イーシュ その[男の]人 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:1(26) אשר アシェル それは〜者 関係詞
出エジプト記32:1(27) העל:נו ヘエラー・ヌ [彼は]連れて上らせた、私たちを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:1(28) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:1(29) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:1(30) לא ロー 〜ことはない 否定
出エジプト記32:1(31) ידענו ヤダーヌ [私たちは]分かる 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数
出エジプト記32:1(32) מה־ メー・ 何が〜か? 代名詞・疑問
出エジプト記32:1(33) היה ハーヤ [それが]起きた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:1(34) ל:ו ロ・ォー 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:2(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル すると[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:2(02) אל:הם アレ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:2(03) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:2(04) פרקו パレクー [あなたたちは]剥ぎ取りなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
出エジプト記32:2(05) נזמי ニズメイ 諸々の環を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:2(06) ה:זהב ハ・ッザハーヴ その金の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:2(07) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:2(08) ב:אזני ベ・アズネイ 両耳に 前置詞+名詞(普通)・女性・双数
出エジプト記32:2(09) נשי:כם ネシェイ・ㇰヘム あなたたちの妻たちの 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:2(10) בני:כם ベネイ・ㇰヘム あなたたちの息子たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:2(11) ו:בנתי:כם ウ・ヴェノテイ・ㇰヘム そしてあなたたちの娘たちの 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:2(12) ו:הביאו ヴェ・ハヴィーウ そして[あなたたちは]持って来させなさい 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数
出エジプト記32:2(13) אל:י エラ・イ 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:3(01) ו:יתפרקו ヴァ・イィトパルクー そこで[彼等は]自ら剥ぎ取りました 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:3(02) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:3(03) ה:עם ハ・アム その民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:3(04) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:3(05) נזמי ニズメイ 諸々の環 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:3(06) ה:זהב ハ・ッザハーヴ その金の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:3(07) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:3(08) ב:אזני:הם ベ・アズネイ・ヘム 彼等の両耳に 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:3(09) ו:יביאו ヴァ・ヤヴィーウ そして[彼等は]持って来させました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:3(10) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:3(11) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者= 名詞(固有)
出エジプト記32:4(01) ו:יקח ヴァ・イィッカㇰフ そして[彼は]受け取りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記32:4
出エジプト記32:4(02) מ:יד:ם ミ・ヤダー・ム 彼等の手から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 ☞使徒言行録7:41
出エジプト記32:4(03) ו:יצר ヴァ・ヤーツァル そして[彼は]形作りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 ☞ローマ1:22-23
出エジプト記32:4(04) את:ו オト・ォー それを 目的+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:4(05) ב:חרט バ・ㇰヘーレト 彫刻道具によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:4(06) ו:יעש:הו ヴァ・ヤアセー・フ そして[彼は]造りました、それを 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:4(07) עגל エーゲル 子牛に 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:4(08) מסכה マッセㇰハー 鋳造の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:4(09) ו:יאמרו ヴァ・ヨーメルー すると[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:4(10) אלה エーッレ これらの[ものたちは] 形容詞・両性・複数
出エジプト記32:4(11) אלהי:ך エロヘイ・ㇰハー あなたの神々 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:4(12) ישראל イィスラエル イスラエル=神が支配する= 名詞(固有)
出エジプト記32:4(13) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:4(14) העלו:ך ヘエルー・ㇰハ [彼等が]連れて上らせた、あなたを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:4(15) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:4(16) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:5(01) ו:ירא ヴァ・ヤール そして[彼は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:5(02) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:5(03) ו:יבן ヴァ・イィヴェン そして[彼は]築きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:5(04) מזבח ミズベーアㇰフ 祭壇を 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:5(05) ל:פני:ו レ・ファナー・ヴ それの面前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:5(06) ו:יקרא ヴァ・イィクラー そして[彼は]宣言しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:5(07) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:5(08) ו:יאמר ヴァ・ヨマール そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:5(09) חג ㇰハーグ 祭り 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:5(10) ל:יהוה ラ・アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記32:5(11) מחר マㇰハール 明日 副詞
出エジプト記32:6(01) ו:ישכימו ヴァ・ヤシュキーム そして[彼等は]早起きさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 出エジプト記32:6
出エジプト記32:6(02) מ:מחרת ミ・ムマㇰホラート 次の日に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 ☞1コリント10:7
出エジプト記32:6(03) ו:יעלו ヴァ・ヤアル そして[彼等は]上らせて捧げました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:6(04) עלת オロト 焼き尽くす諸々の捧げ物を 名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記32:6(05) ו:יגשו ヴァ・ヤッギーシュ [彼等は]近づかせて供えました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:6(06) שלמים シェラミーム 和解の諸々の捧げ物を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:6(07) ו:ישב ヴァ・イェーシェヴ そして[それは]座りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:6(08) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:6(09) ל:אכל レ・エㇰホール 食べること 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:6(10) ו:שתו ヴェ・シャトー そして飲むこと 接続詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:6(11) ו:יקמו ヴァ・ヤクーム そして[彼等は]立ち上がりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:6(12) ל:צחק レ・ツァㇰヘク 完全に笑い戯れること 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞
出エジプト記32:7(01) ו:ידבר ヴァ・イェダベール その時[彼は]完全に言いました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:7(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:7(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:7(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:7(05) לך־ レーㇰフ・ [あなたは]行きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:7(06) רד レード [あなたは]下りなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:7(07) כי キー 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記32:7(08) שחת シㇰヘト [それは]完全に堕落した 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:7(09) עמ:ך アムメ・ㇰハー あなたの民は 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:7(10) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:7(11) העלית ヘエレイータ [あなたが]連れて上らせた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:7(12) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:7(13) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:8(01) סרו サール [彼等は]道を逸れました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記32:8(02) מהר マヘル 完全に早くすること 動詞・ピエル(強調)・不定詞
出エジプト記32:8(03) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記32:8(04) ה:דרך ハ・ッデレㇰフ その道 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:8(05) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:8(06) צוית:ם ツィッヴィティ・ム [私が]完全に命じた、彼等に 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:8(07) עשו アスー [彼等は]造りました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記32:8(08) ל:הם ラ・ヘム 彼等の為に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:8(09) עגל エーゲル 子牛を 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:8(10) מסכה マッセㇰハー 鋳造の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:8(11) ו:ישתחוו־ ヴァ・イィシュタㇰハヴー・ そして[彼等は]身をひれ伏しました 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:8(12) ל:ו ロ・ォー それに 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:8(13) ו:יזבחו־ ヴァ・イィズベㇰフー・ そして[彼等は]生贄を捧げました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:8(14) ל:ו ロ・ォー それに 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:8(15) ו:יאמרו ヴァ・ヨメルー そして[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:8(16) אלה エッレ これらの[ものたちは] 形容詞・両性・複数
出エジプト記32:8(17) אלהי:ך エロヘイ・ㇰハ あなたの神々 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:8(18) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する= 名詞(固有)
出エジプト記32:8(19) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:8(20) העלו:ך ヘエルー・ㇰハ [彼等は]連れて上らせた、あなたを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:8(21) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:8(22) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:9(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記32:9
出エジプト記32:9(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有) ☞使徒言行録7:51
出エジプト記32:9(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:9(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:9(05) ראיתי ライーティ [私は]見ました 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:9(06) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:9(07) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:9(08) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの[もの] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:9(09) ו:הנה ヴェ・ヒンネー そして何と 接続詞+間投詞
出エジプト記32:9(10) עם־ アーム・ 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:9(11) קשה־ ケシェ・ 堅い[もの] 形容詞・男性・単数
出エジプト記32:9(12) ערף オーレフ 首の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:9(13) הוא フー それは 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:10(01) ו:עתה ヴェ・アッター それで今 接続詞+副詞
出エジプト記32:10(02) הניחה ハンニーㇰハ [あなたは]構わないでおきなさい 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
出エジプト記32:10(03) ל:י リ・ィー 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:10(04) ו:יחר־ ヴェ・イィㇰハル・ そして[それは]燃え上がる(ようにしましょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:10(05) אפ:י アッピ・ィー 私の怒りは 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:10(06) ב:הם ヴァ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:10(07) ו:אכל:ם ヴァ・アㇰハッレ・ム そして[私は]完全に滅ぼす(ようにしましょう)、彼等を 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:10(08) ו:אעשה ヴェ・エエセー しかし[私は]する(ようにしましょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:10(09) אות:ך オト・ㇰハー あなたを 目的+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:10(10) ל:גוי レ・ゴイ 国民に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:10(11) גדול ガドール 大いなる 形容詞・男性・単数
出エジプト記32:11(01) ו:יחל ヴァ・イェㇰハール そこで[彼は]完全に懇い願いました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:11(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:11(03) את־ エト・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:11(04) פני ペネイ 諸々の正面 名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記32:11(05) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記32:11(06) אלהי:ו エロハー・ヴ 彼の神 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:11(07) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:11(08) ל:מה ラ・マー 何故に〜か? 前置詞+代名詞・疑問
出エジプト記32:11(09) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記32:11(10) יחרה イェㇰヘレー [それは]燃え上がる 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:11(11) אפ:ך アッペ・ㇰハー あなたの怒りは 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:11(12) ב:עמ:ך ベ・アムメ・ーㇰハ あなたの民に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:11(13) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:11(14) הוצאת ホ・ツェータ [あなたが]連れ出させた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:11(15) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:11(16) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:11(17) ב:כח ベ・ㇰホーアㇰフ 力によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:11(18) גדול ガドール 大いなる[もの] 形容詞・男性・単数
出エジプト記32:11(19) ו:ב:יד ウ・ヴェ・ヤド そして手によって 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:11(20) חזקה ㇰハザカー 力強い[もの] 形容詞・女性・単数
出エジプト記32:12(01) ל:מה ラ・ムマー 何故に〜か? 前置詞+代名詞・疑問
出エジプト記32:12(02) יאמרו ヨメルー {彼等が}言う(ことを許す) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:12(03) מצרים ミツライィム エジプト=二重の苦境=人たちが 名詞(固有)
出エジプト記32:12(04) ל:אמר レ・モール こう言うことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:12(05) ב:רעה ベ・ラアー 悪意によって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:12(06) הוציא:ם ホツィア・ム [彼は]連れ出させました、彼等を 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:12(07) ל:הרג ラ・ハログ 殺す為 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:12(08) את:ם オタ・ム 彼等を 目的+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:12(09) ב:הרים ベ・ハリーム 山々において 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:12(10) ו:ל:כלת:ם ウ・レ・ㇰハロタ・ム そして彼等を完全に滅ぼし尽くす為 接続詞+前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:12(11) מ:על メ・アル 〜の上から 前置詞+前置詞
出エジプト記32:12(12) פני ペネイ 諸々の面 名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記32:12(13) ה:אדמה ハ・アダマー この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:12(14) שוב シューヴ [あなたは]元に戻って下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:12(15) מ:חרון メ・ㇰハロン 激しさから 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:12(16) אפ:ך アッペー・ㇰハ あなたの怒りの 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:12(17) ו:הנחם ヴェ・ヒンナㇰヘーム そして[あなたは]和らげられて下さい 接続詞+動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数
出エジプト記32:12(18) על־ アル・ 〜について 前置詞
出エジプト記32:12(19) ה:רעה ハ・ラアー その災い 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:12(20) ל:עמ:ך レ・アムメー・ㇰハ あなたの民に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:13(01) זכר ゼㇰホール [あなたは]思い出して下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 出エジプト記32:13
出エジプト記32:13(02) ל:אברהם レ・アヴラハーム アブラハム=多くの民の父=に 前置詞+名詞(固有) ☞ローマ4:13
出エジプト記32:13(03) ל:יצחק レ・イィツㇰハク イサク=彼は笑う=に 前置詞+名詞(固有) ☞ガラテヤ3:16
出エジプト記32:13(04) ו:ל:ישראל ウ・レ・イィスラエル そしてイスラエル=神が支配する=に 接続詞+前置詞+名詞(固有)
出エジプト記32:13(05) עבדי:ך アヴァデイ・ㇰハ あなたの僕たち 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:13(06) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記32:13(07) נשבעת ニシュバータ [あなたが]誓いを立てさせられた 動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:13(08) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:13(09) ב:ך バ・ㇰフ あなた自身に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:13(10) ו:תדבר ヴァ・ッテダッベル そして[あなたが]完全に言った 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:13(11) אל:הם アレ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:13(12) ארבה アルベー [私は]増やさせます 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:13(13) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:13(14) זרע:כם ザルア・ㇰヘム あなたたちの子孫 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:13(15) כ:כוכבי ケ・ㇰホㇰフヴェイ 星々のように 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:13(16) ה:שמים ハ・シャマーイィム その諸々の天の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:13(17) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくを 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:13(18) ה:ארץ ハ・アーレツ その土地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:13(19) ה:זאת ハ・ッゾート まさにこの 定冠詞+形容詞・女性・単数
出エジプト記32:13(20) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:13(21) אמרתי アマルティー [私が]言った 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:13(22) אתן エッテン [私は](必ず)与える(だろう) 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:13(23) ל:זרע:כם レ・ザルア・ㇰヘム あなたたちの子孫に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:13(24) ו:נחלו ヴェ・ナㇰハルー そして[彼等は](必ず)相続する(だろう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記32:13(25) ל:עלם レ・オラム 永遠に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:14(01) ו:ינחם ヴァ・イィナㇰヘム そこで[彼は]和らげられました 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:14(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:14(03) על־ アル・ 〜について 前置詞
出エジプト記32:14(04) ה:רעה ハ・ラアー その災い 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:14(05) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記32:14(06) דבר ディッベル [彼が]完全に告げた 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:14(07) ל:עשות ラ・アソート そうすることを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:14(08) ל:עמ:ו レ・アムモ・ォー 彼の民に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:15(01) ו:יפן ヴァ・イィフェン そして[彼は]振り返りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記32:15
出エジプト記32:15(02) ו:ירד ヴァ・イェーレド そして[彼は]下って行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 ☞ヘブライ人9:4
出エジプト記32:15(03) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:15(04) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記32:15(05) ה:הר ハ・ハール その山 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:15(06) ו:שני ウ・シェネイ その時二 接続詞+数詞(基数)・男性・双数
出エジプト記32:15(07) לחת ルㇰホト 諸々の板の 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:15(08) ה:עדת ハ・エドゥート その証しの 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:15(09) ב:יד:ו ベ・ヤド・ォー 彼の手の中に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:15(10) לחת ルㇰホト 諸々の板 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:15(11) כתבים ケトゥヴィーム 書かれた[ものたち] 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数
出エジプト記32:15(12) מ:שני ミ・シュネイ 二から 前置詞+数詞(基数)・男性・双数
出エジプト記32:15(13) עברי:הם エヴレイ・ヘム それらの両面 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:15(14) מ:זה ミ・ッゼ こちらから 前置詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:15(15) ו:מ:זה ウ・ミ・ッゼ 又こちらからも 接続詞+前置詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:15(16) הם ヘム それらは 代名詞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:15(17) כתבים ケトゥヴィーム 書かれた[ものたち] 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数
出エジプト記32:16(01) ו:ה:לחת ヴェ・ハ・ッルㇰホート そしてその諸々の板は 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:16(02) מעשה マアセー 作品 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:16(03) אלהים エロヒーム 神[々]の 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:16(04) המה ヘムマ それらは 代名詞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:16(05) ו:ה:מכתב ヴェ・ハ・ムミㇰフターヴ そしてその筆跡は 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:16(06) מכתב ミㇰフターヴ 筆跡 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:16(07) אלהים エロヒーム 神[々]の 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:16(08) הוא フー それは 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:16(09) חרות ㇰハルート 刻まれている[もの] 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数
出エジプト記32:16(10) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記32:16(11) ה:לחת ハ・ッルㇰホート その諸々の板 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:17(01) ו:ישמע ヴァ・イィシュマー そして[彼は]聞きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:17(02) יהושע イェホシューア ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞(固有)
出エジプト記32:17(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:17(04) קול コール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:17(05) ה:עם ハ・アム その民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:17(06) ב:רעה ベ・レオー それの叫び声の時に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:17(07) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:17(08) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:17(09) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:17(10) קול コール 声が 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:17(11) מלחמה ミルㇰハマー 戦いの 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:17(12) ב:מחנה バ・ムマㇰハネー 野営(地)の中で 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:18(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル しかし[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:18(02) אין エイン 〜ことはない 副詞
出エジプト記32:18(03) קול コール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:18(04) ענות アノート 叫ぶこと 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:18(05) גבורה ゲヴラー 勝利の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:18(06) ו:אין ヴェ・エイン 又〜こともない 接続詞+副詞
出エジプト記32:18(07) קול コール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:18(08) ענות アノート 叫ぶこと 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:18(09) חלושה ㇰハルシャー 敗北の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:18(10) קול コール 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:18(11) ענות アンノット 完全に歌うこと 動詞・ピエル(強調)・不定詞
出エジプト記32:18(12) אנכי アノㇰヒー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:18(13) שמע ショメア 聞こえる[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記32:19(01) ו:יהי ヴァ・イェヒー そして[それは]〜のことでした 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(02) כ:אשר カ・アシェル それは〜時 前置詞+関係詞
出エジプト記32:19(03) קרב カラーヴ [彼が]近づいた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(04) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:19(05) ה:מחנה ハ・ムマㇰハネー その野営(地) 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:19(06) ו:ירא ヴァ・ヤール その時[彼は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(07) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:19(08) ה:עגל ハ・エーゲル その子牛 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:19(09) ו:מחלת ウ・メㇰホロト そして諸々の踊り 接続詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記32:19(10) ו:יחר־ ヴァ・イィㇰハル そこで[それは]燃え上がりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(11) אף アフ 怒りは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:19(12) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記32:19(13) ו:ישלך ヴァ・ヤシュレㇰフ そして[彼は]放り投げさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(14) מ:יד:ו ミ・ヤダー・ヴ 彼の両手から 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(15) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:19(16) ה:לחת ハ・ッルㇰホト その諸々の板 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:19(17) ו:ישבר ヴァ・イェシャッベール そして[彼は]完全に砕きました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:19(18) את:ם オタ・ム それらを 目的+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:19(19) תחת タㇰハト 〜の麓で 前置詞
出エジプト記32:19(20) ה:הר ハ・ハール その山 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:20(01) ו:יקח ヴァ・イィカㇰフ そして[彼は]取りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(02) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:20(03) ה:עגל ハ・エーゲル その子牛 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:20(04) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:20(05) עשו アスー [彼等が]造った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記32:20(06) ו:ישרף ヴァ・イィスロフ そして[彼は]焼きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(07) ב:אש バ・エシュ 火の中で 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:20(08) ו:יטחן ヴァ・イィトㇰハン そして[彼は]砕きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(09) עד アド 〜まで 前置詞
出エジプト記32:20(10) אשר־ アシェル・ それは〜所 関係詞
出エジプト記32:20(11) דק ダク [彼が]粉にする 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(12) ו:יזר ヴァ・イィゼル そして[彼は]撒き散らしました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(13) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記32:20(14) פני ペネイ 諸々の面 名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記32:20(15) ה:מים ハ・ムマーイィム その諸々の水の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:20(16) ו:ישק ヴァ・ヤシュク そして[彼は]飲ませました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:20(17) את־ エト・ 〜に 目的
出エジプト記32:20(18) בני ベネイ 息子たち 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:20(19) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記32:21(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:21(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:21(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:21(04) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者= 名詞(固有)
出エジプト記32:21(05) מה־ メー・ 何を〜か? 代名詞・疑問
出エジプト記32:21(06) עשה アサー [それは]した 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:21(07) ל:ך レ・ㇰハー あなたに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:21(08) ה:עם ハ・アム その民が 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:21(09) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:21(10) כי־ キー・ 〜ということ 接続詞
出エジプト記32:21(11) הבאת ヘヴェータ [あなたが]齎させた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:21(12) עלי:ו アラー・ヴ それの上に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:21(13) חטאה ㇰハタアー 罪を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:21(14) גדלה ゲドラー 大きな[もの] 形容詞・女性・単数
出エジプト記32:22(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そこで[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:22(02) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:22(03) אל־ アル・ 〜ことのないように 副詞
出エジプト記32:22(04) יחר イィㇰハル [それが]燃え上がる 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:22(05) אף アフ 怒りが 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:22(06) אדנ:י アドニ・ィー 私の主 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:22(07) אתה アター あなたは 代名詞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:22(08) ידעת ヤダータ [あなたは]知っています 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:22(09) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:22(10) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:22(11) כי キー 〜ということ 接続詞
出エジプト記32:22(12) ב:רע ヴェ・ラー 悪い{もの]に 前置詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:22(13) הוא フー それは 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:23(01) ו:יאמרו ヴァ・ヨメルー そして[彼等は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:23(02) ל:י リ・ィー 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:23(03) עשה־ アセー・ [あなたは]造って下さい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:23(04) ל:נו ラ・ヌ 私たちの為に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:23(05) אלהים エロヒーム 神々を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:23(06) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:23(07) ילכו イェルㇰフー [それらは]行く 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:23(08) ל:פני:נו レ・ファネイ・ヌー 私たちの面前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:23(09) כי־ キー・ 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記32:23(10) זה ゼー まさにこの[者が] 形容詞・男性・単数
出エジプト記32:23(11) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:23(12) ה:איש ハ・イーシュ その[男の]人 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:23(13) אשר アシェル それは〜者 関係詞
出エジプト記32:23(14) העל:נו ヘエラー・ヌ [彼が]連れ上らせた、私たちを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記32:23(15) מ:ארץ メ・エーレツ 地から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:23(16) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記32:23(17) לא ロー 〜ことはない 否定
出エジプト記32:23(18) ידענו ヤダーヌ [私たちは]分かる 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数
出エジプト記32:23(19) מה־ メ・ 何が〜か? 代名詞・疑問
出エジプト記32:23(20) היה ハヤー [それが]起きた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:23(21) ל:ו ロ・ォー 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:24(01) ו:אמר ヴァ・オマール そこで[私は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:24(02) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:24(03) ל:מי レ・ミー 誰でも〜者に 前置詞+代名詞・疑問
出エジプト記32:24(04) זהב ザハーヴ 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:24(05) התפרקו ヒトパラクー [あなたたちは]自身から壊して外しなさい 動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・複数
出エジプト記32:24(06) ו:יתנו־ ヴァ・イィッテヌー・ すると[彼等は]渡しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:24(07) ל:י リ・ィー 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:24(08) ו:אשלכ:הו ヴァ・アシュリㇰヘ・フ それで[私は]投げ入れさせました、それを 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:24(09) ב:אש ヴァ・エシュ 火の中に 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:24(10) ו:יצא ヴァ・イェツェー すると[それが]出て来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:24(11) ה:עגל ハ・エーゲル その子牛が 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:24(12) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの[もの] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:25(01) ו:ירא ヴァ・ヤール そして[彼は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:25(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:25(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:25(04) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:25(05) כי キー 〜ということ 接続詞
出エジプト記32:25(06) פרע ファルア 箍を外されている[もの] 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数
出エジプト記32:25(07) הוא フー それが 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:25(08) כי־ キー・ 〜ということ 接続詞
出エジプト記32:25(09) פרעה フェラオー [彼が]箍を外した、それを 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:25(10) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=が 名詞(固有)
出エジプト記32:25(11) ל:שמצה レ・シムツァー 物笑いの為に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:25(12) ב:קמי:הם ベ・カメイ・ヘム 彼等に敵対して立ち上がる者たちに 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:26(01) ו:יעמד ヴァ・ヤアモード そして[彼は]立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:26(02) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:26(03) ב:שער ベ・シャアル 門に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:26(04) ה:מחנה ハ・ムマㇰハネー その野営(地)の 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:26(05) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:26(06) מי ミー 誰でも〜者は 代名詞・疑問
出エジプト記32:26(07) ל:יהוה ラ・アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記32:26(08) אל:י エラ・イ 私の許に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:26(09) ו:יאספו ヴァ・イェアスフー すると[彼等は]集められました 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:26(10) אלי:ו エラー・ヴ 彼の許に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:26(11) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:26(12) בני ベネイ 息子たちの 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:26(13) לוי レヴィー レビ=結び付いた=の 名詞(固有)
出エジプト記32:27(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記32:27
出エジプト記32:27(02) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 ☞マタイ福音書10:34-37
出エジプト記32:27(03) כה־ コー・ このように 副詞 ☞ルカ福音書14:26
出エジプト記32:27(04) אמר アマール [彼は]言います 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:27(05) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:27(06) אלהי エロヘイ 神[々] 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:27(07) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記32:27(08) שימו シーム [あなたたちは]付けなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記32:27(09) איש־ イシュ・ [男の]人は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(10) חרב:ו ㇰハルボ・ォー 彼の剣を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:27(11) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記32:27(12) ירכ:ו イェレㇰホ・ォー 彼の腿 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:27(13) עברו イヴルー [あなたたちは]通って行きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記32:27(14) ו:שובו ヴァ・シューヴ そして[あなたたちは]戻りなさい 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記32:27(15) מ:שער ミ・シャアル 門から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(16) ל:שער ラ・シャアル 門に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(17) ב:מחנה バ・ムマㇰハネー 野営(地)の中を 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記32:27(18) ו:הרגו ヴェ・ヒルグー そして[あなたたちは]殺しなさい 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記32:27(19) איש־ イシュ・ [男の]人は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(20) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:27(21) אחי:ו アㇰヒー・ヴ 彼の兄弟 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:27(22) ו:איש ヴェ・イシュ そして[男の]人は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(23) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:27(24) רע:הו レエー・フ 彼の友 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:27(25) ו:איש ヴェ・イシュ そして[男の]人は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:27(26) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:27(27) קרב:ו ケロボ・ォー 彼の近隣の[者] 形容詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:28(01) ו:יעשו ヴァ・ヤアスー そして[彼等は]実行しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:28(02) בני־ ヴェネイ・ 息子たちは 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:28(03) לוי レヴィー レビ=結び付いた=の 名詞(固有)
出エジプト記32:28(04) כ:דבר キ・ドヴァール 言葉通りに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:28(05) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記32:28(06) ו:יפל ヴァ・イィッポール そして[それが]倒れました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:28(07) מן־ ミン・ 〜の中から 前置詞
出エジプト記32:28(08) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:28(09) ב:יום ヴァ・ヨーム 日に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:28(10) ה:הוא ハ・フー まさにその[時] 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:28(11) כ:שלשת キ・シュローシェト ほぼ三 前置詞+数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記32:28(12) אלפי アルフェイ 数詞(基数)・男性・複数
出エジプト記32:28(13) איש イシュ [男の]人が 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:29(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:29(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:29(03) מלאו ミルウー [それらは]奉献しなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
出エジプト記32:29(04) יד:כם イェド・ㇰヘム あなたたちの手 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:29(05) ה:יום ハ・ヨーム この日 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:29(06) ל:יהוה ラ・アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記32:29(07) כי キー 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記32:29(08) איש イーシュ [男の]人は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:29(09) ב:בנ:ו ビ・ヴノ・ォー 彼の息子に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:29(10) ו:ב:אחי:ו ウ・ヴェアㇰヒー・ヴ そして彼の兄弟に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:29(11) ו:ל:תת ヴェ・ラ・テト それで授けること 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記32:29(12) עלי:כם アレイ・ㇰヘム あなたたちの上に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:29(13) ה:יום ハ・ヨーム この日 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:29(14) ברכה ベラㇰハー 祝福を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:30(01) ו:יהי ヴァ・イェヒー そして[それは]〜なりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:30(02) מ:מחרת ミ・ムマㇰホラト 翌日に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:30(03) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:30(04) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:30(05) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:30(06) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:30(07) אתם アッテム あなたたちは 代名詞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:30(08) חטאתם ㇰハタテム [あなたたちは]罪を犯しました 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数
出エジプト記32:30(09) חטאה ㇰハタアー 罪を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:30(10) גדלה ゲドラー 大きな[もの] 形容詞・女性・単数
出エジプト記32:30(11) ו:עתה ヴェ・アッター それで今 接続詞+副詞
出エジプト記32:30(12) אעלה エエレー [私は]上って行きます 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:30(13) אל־ エル・ 〜の許に 前置詞
出エジプト記32:30(14) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記32:30(15) אולי ウライ もしかすると〜かもしれない 副詞
出エジプト記32:30(16) אכפרה アㇰハッペラー [私が]完全に贖う(ことが出来る) 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:30(17) בעד ベアド 〜について 前置詞
出エジプト記32:30(18) חטאת:כם ㇰハッタト・ㇰヘム あなたたちの罪 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記32:31(01) ו:ישב ヴァ・ヤーシャヴ そして[彼は]戻りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:31(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記32:31(03) אל־ エル・ 〜の許に 前置詞
出エジプト記32:31(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
出エジプト記32:31(05) ו:יאמר ヴァ・ヨマール そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:31(06) אנא アンナー ああ 間投詞
出エジプト記32:31(07) חטא ㇰハタ [それは]罪を犯しました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:31(08) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:31(09) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの[もの] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記32:31(10) חטאה ㇰハタアー 罪を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記32:31(11) גדלה ゲドラー 大きな[もの] 形容詞・女性・単数
出エジプト記32:31(12) ו:יעשו ヴァ・ヤアスー そして[彼等は]造りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記32:31(13) ל:הם ラ・ヘム 彼等の為に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:31(14) אלהי エロヘイ 神々を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記32:31(15) זהב ザハーヴ 金の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:32(01) ו:עתה ヴェ・アッター そして今 接続詞+副詞 出エジプト記32:32
出エジプト記32:32(02) אם־ イム・ もし〜なら 接続詞 ☞ローマ9:3
出エジプト記32:32(03) תשא ティッサー [あなたが]許す 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 ☞ヨハネ黙示録3:5
出エジプト記32:32(04) חטאת:ם ㇰハッタタ・ム 彼等の罪を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:32(05) ו:אם־ ヴェ・イム・ しかしもし〜なら 接続詞+接続詞
出エジプト記32:32(06) אין アーイィン そうでない 副詞
出エジプト記32:32(07) מח:ני メㇰヘー・ニー [あなたは]拭い去って下さい、私を 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:32(08) נא ナー どうか 間投詞
出エジプト記32:32(09) מ:ספר:ך ミ・ッシフレ・ㇰハー あなたの書から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:32(10) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:32(11) כתבת カタヴタ [あなたが]書き記した 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記32:33(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル すると[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:33(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:33(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記32:33(04) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記32:33(05) מי ミー もし誰であれ 代名詞・疑問
出エジプト記32:33(06) אשר アシェル それは〜者 関係詞
出エジプト記32:33(07) חטא־ ㇰハタ・ [彼は]罪を犯した 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:33(08) ל:י リ・ィー 私に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:33(09) אמח:נו エムㇰヘン・ヌー [私は]拭い去ります、彼を 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記32:33(10) מ:ספר:י ミ・ッシフリ・ィー 私の書から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:34(01) ו:עתה ヴェ・アッター しかし今 接続詞+副詞
出エジプト記32:34(02) לך レㇰフ [あなたは]行きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:34(03) נחה ネㇰヘー [あなたは]導きなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記32:34(04) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:34(05) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:34(06) אל エル 〜に 前置詞
出エジプト記32:34(07) אשר־ アシェル・ それは〜所 関係詞
出エジプト記32:34(08) דברתי ディッバルティ [私が]完全に告げた 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:34(09) ל:ך ラ・ㇰフ あなたに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:34(10) הנה ヒンネー 見なさい 間投詞
出エジプト記32:34(11) מלאכ:י マラㇰヒ・ィー 私の使いが 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:34(12) ילך イェレㇰフ [彼が]行きます 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:34(13) ל:פני:ך レ・ファネイ・ㇰハー あなたの面前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記32:34(14) ו:ב:יום ウ・ヴェ・ヨム そして〜日に 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:34(15) פקד:י パケデ・ィー 私が罰を下すこと 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記32:34(16) ו:פקדתי ウ・ファカドティ その時[私は]罰を下します 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記32:34(17) עלי:הם アレイ・ヘム 彼等の上に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:34(18) חטאת:ם ㇰハッタタ・ム 彼等の罪を 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記32:35(01) ו:יגף ヴァ・イィゴフ そして[彼は]打ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:35(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記32:35(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:35(04) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:35(05) על アル 〜故に 前置詞
出エジプト記32:35(06) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記32:35(07) עשו アスー [彼等が]造った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記32:35(08) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記32:35(09) ה:עגל ハ・エーゲル その子牛 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記32:35(10) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記32:35(11) עשה アサー [彼が]造った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記32:35(12) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=が 名詞(固有)
日本語訳 出エジプト記32章
☞1節 一  そして民はモーセが山から降りて来るのに遅れていることを見てアロンの許に一緒に集まって彼に言いました あなたは立って私たちの前に進み行くべき神を私たちの為に造って下さい 何故ならこのモーセに エジプトの地から私たちを連れて上らせた人に 彼に何が起きたか?私たちは分からないから
(文語訳) 一 玆に民モーセが山を下ることの遲きを見民集りてアロンの許に至り之に言けるは起よ汝われらを導く~を我儕のために作れ其は我らをエジプトの國より導き上りし彼モーセ其人は如何になりしか知ざればなり
(口語訳) 一 民はモーセが山を下ることのおそいのを見て、アロンのもとに集まって彼に言った、「さあ、わたしたちに先立って行く神を、わたしたちのために造ってください。わたしたちをエジプトの国から導きのぼった人、あのモーセはどうなったのかわからないからです」。
☞2節 二  するとアロンは彼等に言いました あなたたちはあなたたちの妻 あなたたちの息子とあなたたちの娘の耳に(着けている)金の環を剥ぎ取りって私(の所)に持って来なさい
(文語訳) 二 アロンかれらに言けるは汝等の妻と息子息女等の耳にある金の環をとりはづして我に持きたれと
(口語訳) 二 アロンは彼らに言った、「あなたがたの妻、むすこ、娘らの金の耳輪をはずしてわたしに持ってきなさい」。
☞3節 三  そこで民は皆彼等の耳に(着けている)金の環を自ら剥ぎ取ってアロン(の所)に持って来ました
(文語訳) 三 是において民みなその耳にある金の環をとりはづしてアロンの許に持來りければ
(口語訳) 三 そこで民は皆その金の耳輪をはずしてアロンのもとに持ってきた。
☞4節 四  そして彼(アロン)は彼等の手から(金の耳環を)受け取ってそれを彫刻道具によって形作りそれを鋳造の子牛に造りました すると彼等(民)は]言いました イスラエル(よ) これらはエジプトの地からあなたを連れて上ったあなたの神々(です)
(文語訳) 四 アロンこれを彼等の手より取り鎚鑿をもて之が形を造りて犢を鑄なしたるに人々言ふイスラエルよ是は汝をエジプトの國より導きのぼりし汝の~なりと
(口語訳) 四 アロンがこれを彼らの手から受け取り、工具で型を造り、鋳て子牛としたので、彼らは言った、「イスラエルよ、これはあなたをエジプトの国から導きのぼったあなたの神である」。
☞5節 五  そしてアロンは(これを)見てそれの前に祭壇を築き宣言して言いました 明日は主ヤㇵウェㇵの祭り(です)
(文語訳) 五 アロンこれを見てその前に壇を築き而してアロソ宣吿て明日はヱホバの祭禮なりと言ふ
(口語訳) 五 アロンはこれを見て、その前に祭壇を築いた。そしてアロンは布告して言った、「あすは主の祭である」。
☞6節 六  そして彼等(民)は次の日に早起きして焼き尽くす捧げ物を上らせて捧げ和解の捧げ物を近づかせて供えました そして民は座って食べて飲み立ち上がって笑い戯れました
(文語訳) 六 是において人衆明朝早く起いでて燔祭を献げ酬恩祭を供ふ民坐して飮食し起て戲る
(口語訳) 六 そこで人々はあくる朝早く起きて燔祭をささげ、酬恩祭を供えた。民は座して食い飲みし、立って戯れた。
☞7節 七  その時主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたは行きなさい 下りなさい 何故ならあなたがエジプトの地から連れて上ったあなたの民は堕落したから
(文語訳) 七 ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝往て下れよ汝がエジプトの地より導き出せし汝の民は惡き事を行ふなり
(口語訳) 七 主はモーセに言われた、「急いで下りなさい。あなたがエジプトの国から導きのぼったあなたの民は悪いことをした。
☞8節 八  彼等は私が彼等に命じた道から早く(も)逸れ鋳造の子牛を彼等の為に造ってそれに身をひれ伏しそれに生贄を捧げて言いました イスラエル(よ) これらはエジプトの地からあなたを連れて上ったあなたの神々(です)
(文語訳) 八 彼等は早くも我が彼等に命ぜし道を離れ己のために犢を鑄なしてそれを拜み其に犧牲を献げて言ふイスラエルよ是は汝をエジプトの地より導きのぼりし汝の~なりと
(口語訳) 八 彼らは早くもわたしが命じた道を離れ、自分のために鋳物の子牛を造り、これを拝み、これに犠牲をささげて、『イスラエルよ、これはあなたをエジプトの国から導きのぼったあなたの神である』と言っている」。
☞9節 九  そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 私はこの民を見ました そして何とそれ(この民)は首の堅い民(であろうか)
(文語訳) 九 ヱホバまたモーセに言たまひけるは我この民を觀たり視よ是は項の强き民なり
(口語訳) 九 主はまたモーセに言われた、「わたしはこの民を見た。これはかたくなな民である。
☞10節 一〇  それで今あなたは私に構わないでおきなさい そして私の怒りは彼等に燃え上がって私は彼等を滅ぼすがあなたを大いなる国民にしましょう
(文語訳) 一〇 然ば我を阻るなかれ我かれらに向ひて怒を發して彼等を滅し盡さん而して汝をして大なる國をなさしむべし
(口語訳) 一〇 それで、わたしをとめるな。わたしの怒りは彼らにむかって燃え、彼らを滅ぼしつくすであろう。しかし、わたしはあなたを大いなる国民とするであろう」。
☞11節 一一  そこでモーセは彼の神(である)主ヤㇵウェㇵに懇い願って正面(から立ち向かって)言いました 主ヤㇵウェㇵ(よ) 何故にあなたの怒りはあなたの民に燃え上がる(のでしょう)か?その(民)をあなたがエジプトの地から大いなる力と力強い手によって連れ出した(のに)
(文語訳) 一一 モーセその~ヱホバの面を和めて言けるはヱホバよ汝などて彼の大なる權能と强き手をもてエジプトの國より導きいだしたまひし汝の民にむかひて怒を發したまふや
(口語訳) 一一 モーセはその神、主をなだめて言った、「主よ、大いなる力と強き手をもって、エジプトの国から導き出されたあなたの民にむかって、なぜあなたの怒りが燃えるのでしょうか。
☞12節 一二  何故にエジプト人がこう言うことを言うのを許す(のでしょう)か?彼(神)は悪意によって彼等(民)を連れ出しました 彼等を山々で殺す為 そしてこの地の面の上から彼等を滅ぼし尽くす為 あなたはあなたの怒りの激しさから元に戻って下さい そしてあなたの民に(下す)災いについて和らいで下さい
(文語訳) 一二 何ぞエジプト人をして斯言しむべけんや曰く彼は禍をくだして彼等を山に殺し地の面より滅し盡さんとて彼等を導き出せしなりと然ば汝の烈き怒を息め汝の民にこの禍を下さんとせしを思ひ直したまへ
(口語訳) 一二 どうしてエジプトびとに『彼は悪意をもって彼らを導き出し、彼らを山地で殺し、地の面から断ち滅ぼすのだ』と言わせてよいでしょうか。どうかあなたの激しい怒りをやめ、あなたの民に下そうとされるこの災を思い直し、
☞13節 一三  あなたは思い出して下さい あなたの僕たち アブラハムに イサクとイスラエルに あなた自身に(かけて)彼等に誓いを立てて彼等に言ったことを 私は天の星のようにあなたたちの子孫を増やし私が(与えると)言ったこの土地の全てをあなたたちの子孫に必ず与え彼等は永遠に(それを)相続すると
(文語訳) 一三 汝の僕アブラハム、イサク、イスラエルを憶ひたまへ汝は自己さして彼等に誓ひて我天の星のごとくに汝等の子孫を揩オ又わが言ふところの此地をことごとく汝等の子孫にあたへて永くこれを有たしめんと彼等に言たまへりと
(口語訳) 一三 あなたのしもべアブラハム、イサク、イスラエルに、あなたが御自身をさして誓い、『わたしは天の星のように、あなたがたの子孫を増し、わたしが約束したこの地を皆あなたがたの子孫に与えて、長くこれを所有させるであろう』と彼らに仰せられたことを覚えてください」。
☞14節 一四  そこで主ヤㇵウェㇵは彼の民にそうすると告げた災いについて和らぎました
(文語訳) 一四 ヱホバ是においてその民に禍を降んとせしを思ひ直したまへり
(口語訳) 一四 それで、主はその民に下すと言われた災について思い直された。
☞15節 一五  そしてモーセは振り返って山から下って行きました その時二(枚)の証しの板が彼の手の中に(在りました) 二(枚とも)書かれた板(で)その両面はこちらからもそちちらからも書かれていました
(文語訳) 一五 モーセすなはち身を轉して山より下れりかの律法の二枚の板その手にあり此板はその兩面に文字あり即ち此面にも彼面にも文字あり
(口語訳) 一五 モーセは身を転じて山を下った。彼の手には、かの二枚のあかしの板があった。板はその両面に文字があった。すなわち、この面にも、かの面にも文字があった。
☞16節 一六  そしてその板 それらは神の作品(であり)筆跡は神の筆跡(で)それは板の上に刻まれています
(文語訳) 一六 此板は~の作なりまた文字は~の書にして板に彫つけてあり
(口語訳) 一六 その板は神の作、その文字は神の文字であって、板に彫ったものである。
☞17節 一七  そしてヨシュアは民の声をそれ(民が)叫び声(を上げる)時に聞いてモーセに言いました 野営地の中で戦いの声が(します)
(文語訳) 一七 ヨシユア民の呼はる聲を聞てモーセにむかひ營中に戰爭の聲すと言ければ
(口語訳) 一七 ヨシュアは民の呼ばわる声を聞いて、モーセに言った、「宿営の中に戦いの声がします」。
☞18節 一八  しかし彼(モーセ)は言いました 勝利の叫び声でもなく敗北の叫ぶ声でもなく歌う声が私には聞こえます
(文語訳) 一八 モーセ言ふ是は勝鬨の聲にあらず又敗北の號呼聲にもあらず我が聞ところのものは歌唱ふ聲なりと
(口語訳) 一八 しかし、モーセは言った、「勝どきの声でなく、敗北の叫び声でもない。わたしの聞くのは歌の声である」。
☞19節 一九  そして彼(モーセ)が野営地に近づいた時その時子牛と踊りを見ました そこでモーセの怒りは燃え上がり彼は彼の手から板を放り投げて山の麓でそれ(板)を砕きました
(文語訳) 一九 斯てモーセ營に近づくに及びて犢と舞跳を見たれば怒を發してその手よりかの板を擲ちこれを山の下に碎けり
(口語訳) 一九 モーセが宿営に近づくと、子牛と踊りとを見たので、彼は怒りに燃え、手からかの板を投げうち、これを山のふもとで砕いた。
☞20節 二〇  そして彼(モーセ)は彼等(民)が造った子牛を取って火の中で焼き粉にするまで砕き水面の上に撒き散らしイスラエルの息子たちに飲ませました
(文語訳) 二〇 而して彼等が作りし犢をとりてこれを火に燒き碎きて粉となしてこれを水に撒きイスラエルの子孫に之をのましむ
(口語訳) 二〇 また彼らが造った子牛を取って火に焼き、こなごなに砕き、これを水の上にまいて、イスラエルの人々に飲ませた。
☞21節 二一  そしてモーセはアロンに言いました この民があなたに何をしたのか?あなたがそれ(民)の上に大きな罪を齎したのは
(文語訳) 二一 モーセ、アロンに言けるは此民汝に何をなしてか汝かれらに大なる罪を犯させしや
(口語訳) 二一 モーセはアロンに言った、「この民があなたに何をしたので、あなたは彼らに大いなる罪を犯させたのですか」。
☞22節 二二  そこでアロンは言いました私の主(よ) 怒りが燃え上がないように(して下さい) あなたはその民を知っています それは悪いということを
(文語訳) 二二 アロン言けるは吾主よ怒を發したまふ勿れ此民の惡なるは汝の知ところなり
(口語訳) 二二 アロンは言った、「わが主よ、激しく怒らないでください。この民の悪いのは、あなたがごぞんじです。
☞23節 二三  そして彼等は私に言いました あなたは私たちの前に行く神々を私たちの為に造って下さい 何故ならエジプトの地から私たちを連れ上った人(である)このモーセに 彼に何が起きたか?私たちは分からないから
(文語訳) 二三 彼等われに言けらく我らを導く~をわれらのために作れ其は我らをエジプトの國より導き上りし彼モーセ其人は如何になりしか知ざればなりと
(口語訳) 二三 彼らはわたしに言いました、『わたしたちに先立って行く神を、わたしたちのために造ってください。わたしたちをエジプトの国から導きのぼった人、あのモーセは、どうなったのかわからないからです』。
☞24節 二四  そこで私は彼等(民)に言いました 誰でも金(を身に着けている)者に あなたたちは身から壊して外しなさい すると彼等は私に(金を)渡しました それで私はそれを火の中に投げ入れるとこの子牛が出て来ました
(文語訳) 二四 是において我凡て金をもつ者はそれをとりはづせと彼等に言ければ則ちそれを我に與へたり我これを火に投たれば此犢出きたれりと
(口語訳) 二四 そこでわたしは『だれでも、金を持っている者は、それを取りはずしなさい』と彼らに言いました。彼らがそれをわたしに渡したので、わたしがこれを火に投げ入れると、この子牛が出てきたのです」。
☞25節 二五  そしてモーセは民を見ました それ(民)が箍を外していることを アロンがそれ(民)の箍を外して彼等に敵対して立ち上がる者たちの物笑いの種に(なった)ことを
(文語訳) 二五 モーセ民を視るに縱肆に事をなすアロン彼等をして縱肆に事をなさしめたれば彼等はその敵の中に嘲笑となれるなり
(口語訳) 二五 モーセは民がほしいままにふるまったのを見た。アロンは彼らがほしいままにふるまうに任せ、敵の中に物笑いとなったからである。
☞26節 二六  そしてモーセは野営の門に立って言いました 誰でも主ヤㇵウェㇵにつく者は私の許に(集まりなさい) するとレビの息子たちは全員彼(モーセ)の許に集まりました
(文語訳) 二六 玆にモーセ營の門に立ち凡てエホバに歸する者は我に來れと言ければレビの子孫みな集りてかれに至る
(口語訳) 二六 モーセは宿営の門に立って言った、「すべて主につく者はわたしのもとにきなさい」。レビの子たちはみな彼のもとに集まった。
☞27節 二七  そして彼(モーセ)は彼等(レビの息子たち)に言いました イスラエルの神(である)主ヤㇵウェㇵはこのように言います あなたたちは(各)人それの腿の上にそれの剣を着け野営地の中を門から門に行って戻り(各)人それの兄弟と(各)人それの友と(各)人それの隣人を殺しなさい
(文語訳) 二七 モーセすなはち彼等に言けるはイスラエルの~エホバ斯言たまふ汝等おのおの劍をたへて門より門と營の中を彼處此處に行めぐりて各人その兄弟を殺し各人その伴侶を殺し各人その隣人を殺すべしと
(口語訳) 二七 そこでモーセは彼らに言った、「イスラエルの神、主はこう言われる、『あなたがたは、おのおの腰につるぎを帯び、宿営の中を門から門へ行き巡って、おのおのその兄弟、その友、その隣人を殺せ』」。
☞28節 二八  そしてレビの息子たちはモーセの言葉通りに実行しました そしてその日に民の中からほぼ三千人が倒れました
(文語訳) 二八 レビの子孫すなはちモーセの言のごとくに爲たればその日民凡三千人殺されたり
(口語訳) 二八 レビの子たちはモーセの言葉どおりにしたので、その日、民のうち、おおよそ三千人が倒れた。
☞29節 二九  そしてモーセは言いました 今日主ヤㇵウェㇵにあなたたちの手を(祭司として)奉献しなさい 何故なら(各)人彼の息子と彼の兄弟に(逆らった)から それで今日祝福をあなたたちの上に授けます
(文語訳) 二九 是に於てモーセ言ふ汝等おのおのその子をもその兄弟をも顧ずして今日ヱホバに身を献げ而して今旦祉を得よ
(口語訳) 二九 そこで、モーセは言った、「あなたがたは、おのおのその子、その兄弟に逆らって、きょう、主に身をささげた。それで主は、きょう、あなたがたに祝福を与えられるであろう」。
☞30節 三〇  そして翌日になってモーセは民に言いました あなたたちは大きな罪を犯しました それで今私は主ヤㇵウェㇵの許に上って行きます もしかするとあなたたちの罪について私が贖うことが出来るかもしれません
(文語訳) 三〇 明日モーセ民に言けるは汝等は大なる罪を犯せり今我ヱホバの許に上りゆかんとす我なんぢらの罪を贖ふを得ることもあらん
(口語訳) 三〇 あくる日、モーセは民に言った、「あなたがたは大いなる罪を犯した。それで今、わたしは主のもとに上って行く。あなたがたの罪を償うことが、できるかも知れない」。
☞31節 三一  そしてモーセは主ヤㇵウェㇵの許に戻って言いました ああ この民は大きな罪を犯して彼等の為に金の神々を造りました
(文語訳) 三一 モーセすなはちヱホバに歸りて言けるは鳴呼この氏の罪は大なる罪なり彼等は自己のために金の~を作れり
(口語訳) 三一 モーセは主のもとに帰って、そして言った、「ああ、この民は大いなる罪を犯し、自分のために金の神を造りました。
☞32節 三二  そして今あなたが彼等の罪を許すなら・・・ しかしそうでならどうかあなたが書き記したあなたの書から私を拭い去って下さい
(文語訳) 三二 然どかなはゞ彼等の罪を赦したまへ然ずば願くは汝の書しるしたまへる書の中より吾名を抹さりたまへ
(口語訳) 三二 今もしあなたが、彼らの罪をゆるされますならば――。しかし、もしかなわなければ、どうぞあなたが書きしるされたふみから、わたしの名を消し去ってください」。
☞33節 三三  すると[主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 私は誰であれ私に罪を犯した者は私の書から彼を拭い去ります
(文語訳) 三三 ヱホバ、モーセに言たまひけるは凡てわれに罪を犯す者をば我これをわが書より抹さらん
(口語訳) 三三 主はモーセに言われた、「すべてわたしに罪を犯した者は、これをわたしのふみから消し去るであろう。
☞34節 三四  しかし今あなたは行きなさい 私があなたに告げた所に民を導きなさい 見なさい 私の使いがあなたの前に行きます そして私が罰を下す日にその時彼等の罪を彼等の上に下します
(文語訳) 三四 然ば今往て民を我が汝につげたる所に導けよ吾使者汝に先だちて往ん但しわが罰をおこなふ日には我かれらの罪を罰せん
(口語訳) 三四 しかし、今あなたは行って、わたしがあなたに告げたところに民を導きなさい。見よ、わたしの使はあなたに先立って行くであろう。ただし刑罰の日に、わたしは彼らの罪を罰するであろう」。
☞35節 三五  そして主ヤㇵウェㇵは民を打ちました 彼等が子牛を造った故に それ(子牛)はアロンが造りました
(文語訳) 三五 ヱホバすなはち民を擊たまへり是はかれら犢を造りたるに因る即ちアロンこれを造りしなり
(口語訳) 三五 そして主は民を撃たれた。彼らが子牛を造ったからである。それはアロンが造ったのである。
LongLife MuraKami