| レビ記26章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <私は私の幕屋をあなたたちの真ん中に置いて私の心はあなたたちを嫌悪しません> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞レビ記26:11 神の幕屋は人々と共に在って神は人々と共に住み人々は彼の民になって神は人々と共に居るでしょう | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <私はあなたたちの真ん中を歩みあなたたちの神になりあなたたちは私の民になります> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞レビ記26:12 神が(こう)言った通り私たちは生きている神の神殿です | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | < 彼等が私に造反し敵対して歩んだ行為による彼等の咎と彼等の父祖の咎を自ら告白するなら> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞レビ記26:40 私たちが罪を告白するなら神は私たちの罪を許してあらゆる不正から私たちを清めるでしょう | ||||
| レビ記全27章 | ||||||
| ב:הר | ベ・ハール 山の中で (トーラ32部) 旧約聖書レビ記 26章1節〜2節の逐語訳です | |||||
| ב:חקת:י | ベ・ㇰフコタ・イ 私の掟によって (トーラ33部) 旧約聖書レビ記 26章3節〜46節の逐語訳です | |||||
| ☞26;1-2 偶像と彫像と石柱を作ってはいけません平伏す為に石像を立ててはいけません | ||||||
| ☞26;3-13 私の法によって歩み私の戒めを守るなら季節の雨と地の産物と木の実を与えます | ||||||
| ☞26;14-20 私に聞き従わず私の契約を破るなら恐怖と肺病と熱病を舞い込ませます | ||||||
| ☞26;21-22 私に敵対して聞き従わないなら七倍の打撃を加え野獣を送ります | ||||||
| ☞26;23-26 更に私に敵対して歩むなら更に七倍打たせ復讐の剣を来させます | ||||||
| ☞26;27-33 更に私に敵対して歩むなら更に七倍懲らしめ息子や娘の肉を食べさせます | ||||||
| ☞26;34-39 あなたたちは諸国民の中で滅びます残された者は敵の中で痩せ衰えます | ||||||
| ☞26;40-46 彼等の心が謙虚になるならヤコブとイサクとアブラハムとの契約を私は想い出します | ||||||
| レビ記26:1(01) | לא | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記26:1(02) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]造る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:1(03) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:1(04) | אלילם | エリリム | 諸々の偶像を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:1(05) | ו:פסל | ウ・フェーセル | 〜も〜も彫像を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:1(06) | ו:מצבה | ウ・マツェヴァー | 〜も〜も石柱を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:1(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記26:1(08) | תקימו | タキーム | [あなたたちは]立てさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:1(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:1(10) | ו:אבן | ヴェ・エーヴェン | 〜も〜も石の | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:1(11) | משכית | マスキト | 像を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:1(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記26:1(13) | תתנו | ティッテヌー | [あなたたちは]置く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:1(14) | ב:ארצ:כם | ベ・アルツェ・ㇰヘム | あなたたちの土地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:1(15) | ל:השתחות | レ・ヒシュタㇰハヴォト | 崇拝すること | 前置詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・不定詞 | ||
| レビ記26:1(16) | עלי:ה | アレイ・ハ | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:1(17) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記26:1(18) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:1(19) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:1(20) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:2(01) | את | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:2(02) | שבתת:י | シャッベトタ・イ | 私の安息日 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:2(03) | תשמרו | ティシュモール | [あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:2(04) | ו:מקדש:י | ウ・ミクダシー | 私の聖所を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:2(05) | תיראו | ティラウー | [あなたたちは]崇敬する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:2(06) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:2(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:3(01) | אם | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| レビ記26:3(02) | ב:חקת:י | ベ・ㇰフコタ・イ | 私の諸々の掟によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:3(03) | תלכו | テレーㇰフ | [あなたたちが]歩む | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:3(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記26:3(05) | מצות:י | ミツヴォター・イ | 私の諸々の命令 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:3(06) | תשמרו | ティシュメルー | [あなたたちが]守る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:3(07) | ו:עשיתם | ヴァ・アシテム | そして[あなたたちが]行う | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:3(08) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:4(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタツティー | そこで[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:4(02) | גשמי:כם | ギシュメイ・ㇰヘム | あなたたちに諸々の雨を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:4(03) | ב:עת:ם | ベ・イッタ・ム | それらの季節において | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:4(04) | ו:נתנה | ヴェ・ナテナー | それで[それは](必ず)生み出します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:4(05) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:4(06) | יבול:ה | イェヴラ・ァ | それの産物を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:4(07) | ו:עץ | ヴェ・エツ | そして木は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:4(08) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:4(09) | יתן | イィテン | [それは](必ず)生み出します | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:4(10) | פרי:ו | ピルヨ・ォー | それの実を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:5(01) | ו:השיג | ヴェ・ヒッシグ | そこで[それは]至らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:5(02) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:5(03) | דיש | ダーイィシュ | 脱穀は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:5(04) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| レビ記26:5(05) | בציר | バツィール | 葡萄の収穫 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:5(06) | ו:בציר | ウ・ヴァツィール | そして葡萄の収穫は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:5(07) | ישיג | ヤッシグ | [それは]至らせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:5(08) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| レビ記26:5(09) | זרע | ザーラ | 種蒔き | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:5(10) | ו:אכלתם | ヴァ・アㇰハルテム | そして[あなたたちは]食べる(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:5(11) | לחמ:כם | ラㇰフメ・ㇰヘム | あなたたちのパンを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:5(12) | ל:שבע | ラ・ソーヴァ | 十分に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:5(13) | ו:ישבתם | ヴィ・シャヴテム | そして[あなたたちは]住む(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:5(14) | ל:בטח | ラ・ヴェータㇰフ | 安全に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:5(15) | ב:ארצ:כם | ベ・アルツェ・ㇰヘム | あなたたちの土地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:6(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタティー | そして[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:6(02) | שלום | シャローム | 平安を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:6(03) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:6(04) | ו:שכבתם | ウ・シェㇰハヴテム | それで[あなたたちは]横になる(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:6(05) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜居ません | 接続詞+副詞 | ||
| レビ記26:6(06) | מחריד | マㇰハリード | 恐れさせる[ものは] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記26:6(07) | ו:השבתי | ヴェ・ヒシュバッティ | [私は](必ず)取り除かせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:6(08) | חיה | ㇰハヤー | 獣を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:6(09) | רעה | ラアー | 悪い[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記26:6(10) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| レビ記26:6(11) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:6(12) | ו:חרב | ヴェ・ㇰヘーレヴ | そして剣が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:6(13) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記26:6(14) | תעבר | タアヴォール | [それが](必ず)行き巡る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:6(15) | ב:ארצ:כם | ベ・アルツェ・ㇰヘム | あなたたちの土地の中を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:7(01) | ו:רדפתם | ウ・レダフテム | そして[あなたたちが]追います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:7(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:7(03) | איבי:כם | オイェヴェイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の敵 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:7(04) | ו:נפלו | ヴェ・ナフル | すると[彼等は](必ず)倒れます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:7(05) | ל:פני:כם | リ・フネイ・ㇰヘム | あなたたちの前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:7(06) | ל:חרב | レ・ㇰハーレヴ | 剣に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:8(01) | ו:רדפו | ヴェ・ラデフー | そして[彼等は]追います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:8(02) | מ:כם | ミ・ッケム | あなたたちの中から | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:8(03) | חמשה | ㇰハミシャー | 五人は | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| レビ記26:8(04) | מאה | メアー | 百人を | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記26:8(05) | ו:מאה | ウ・メアー | そして百人は | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記26:8(06) | מ:כם | ミ・ッケム | あなたたちの中から | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:8(07) | רבבה | レヴァヴァー | 一万人を | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記26:8(08) | ירדפו | イィルドーフ | [彼等は]追います | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:8(09) | ו:נפלו | ヴェ・ナフェルー | すると[彼等は](必ず)倒れます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:8(10) | איבי:כם | オイェヴェイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の敵は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:8(11) | ל:פני:כם | リ・フネイ・ㇰヘム | あなたたちの前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:8(12) | ל:חרב | レ・ㇰハーレヴ | 剣に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:9(01) | ו:פניתי | ウ・ファニーティ | そして[私は]向けます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:9(02) | אלי:כם | アレィ・ㇰヘム | あなたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:9(03) | ו:הפריתי | ヴェ・ヒフレイティー | そして[私は]子を造らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:9(04) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちに | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:9(05) | ו:הרביתי | ヴェ・ヒルベーイティ | そして[私は]増し加えさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:9(06) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:9(07) | ו:הקימתי | ヴァ・ハキモティ | そして[私は]堅く立てさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:9(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:9(09) | ברית:י | ベリテ・ィー | 私の契約 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:9(10) | את:כם | イッテ・ㇰヘム | あなたたちと | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:10(01) | ו:אכלתם | ヴァ・アㇰハルテム | そして[あなたたちは]食べる(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:10(02) | ישן | ヤシャン | 貯蔵の[ものを] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記26:10(03) | נושן | ノシャン | 蓄えられている[もの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記26:10(04) | ו:ישן | ヴェ・ヤシャン | そして貯蔵の[ものを] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記26:10(05) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の為に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記26:10(06) | חדש | ㇰハダーシュ | 新しい[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記26:10(07) | תוציאו | トツィウー | [あなたたちは]運び出させる(ことが出来ます) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:11(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]置きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | レビ記26:11 | |
| レビ記26:11(02) | משכנ:י | ミシュカニ・ィー | 私の幕屋を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞ヨハネ黙示録21:3 | |
| レビ記26:11(03) | ב:תוכ:כם | ベ・トㇰフ・ㇰヘム | あなたたちの真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:11(04) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記26:11(05) | תגעל | ティグアル | [それは](必ず)嫌悪します | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:11(06) | נפש:י | ナフシ・ィー | 私の心は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:11(07) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:12(01) | ו:התהלכתי | ヴェ・ヒトハッラㇰフティ | そして[私は]j自身を歩ませます | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・一人称・通性・単数 | レビ記26:12 | |
| レビ記26:12(02) | ב:תוכ:כם | ベ・トㇰフ・ㇰヘム | あなたたちの真ん中において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ☞2コリント6:16 | |
| レビ記26:12(03) | ו:הייתי | ヴェ・ハイィティー | そして[私は]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:12(04) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:12(05) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:12(06) | ו:אתם | ヴェ・アッテム | そしてあなたたちは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:12(07) | תהיו־ | ティフユ・ | [あなたたちは]〜[に]なる(ようにしなければなりません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:12(08) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:12(09) | ל:עם | レ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:13(01) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:13(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:13(03) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:13(04) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記26:13(05) | הוצאתי | ホーツェーティ | [私は]連れ出させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:13(06) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:13(07) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:13(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:13(09) | מ:הית | ミ・フヨート | 〜であることから | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記26:13(10) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:13(11) | עבדים | アヴァディーム | 諸々の奴隷 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:13(12) | ו:אשבר | ヴァ・エシュボール | そして[私は]砕きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:13(13) | מטת | モトト | 諸々の横木を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記26:13(14) | על:כם | ウッレ・ㇰヘム | あなたたちの軛の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:13(15) | ו:אולך | ヴァ・オレㇰフ | そして[私は]歩くようにさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:13(16) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:13(17) | קוממיות | コムミユート | 真っ直ぐに立って | 副詞 | ||
| レビ記26:14(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:14(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記26:14(03) | תשמעו | ティシュメウー | [あなたたちが]聞き従う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:14(04) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:14(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記26:14(06) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]行う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:14(07) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:14(08) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:14(09) | ה:מצות | ハ・ムミツヴォート | その諸々の命令の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記26:14(10) | ה:אלה | ハ・エッレ | そのこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記26:15(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:15(02) | ב:חקת:י | ベ・ㇰフコタ・イ | 私の諸々の掟を | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:15(03) | תמאסו | ティムアース | [あなたたちが]拒否する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:15(04) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:15(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:15(06) | משפט:י | ミシュパタ・イ | 私の諸々の定め | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:15(07) | תגעל | ティグアル | [それが]嫌悪する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:15(08) | נפש:כם | ナフシェ・ㇰヘム | あなたたちの心が | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数+前置詞 | ||
| レビ記26:15(09) | ל:בלתי | レ・ヴィルティー | 〜ことはない | 前置詞 | ||
| レビ記26:15(10) | עשות | アソート | 行うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記26:15(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:15(12) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:15(13) | מצות:י | ミツヴォター・イ | 私の諸々の命令の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:15(14) | ל:הפר:כם | レ・ハフレ・ㇰヘム | あなたたちが破らせること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:15(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:15(16) | ברית:י | ベリテ・ィー | 私の契約 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:16(01) | אף | アフ・ | 真に | 接続詞 | ||
| レビ記26:16(02) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:16(03) | אעשה־ | エエセ・ | [私は](必ず)行います | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:16(04) | זאת | ゾート | この[ことを] | 形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記26:16(05) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:16(06) | ו:הפקדתי | ヴェ・ヒフカドティ | そして[私は]見舞わせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:16(07) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:16(08) | בהלה | ベハラー | 突然の恐怖を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:16(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:16(10) | ה:שחפת | ハ・シャㇰヘーフェト | その肺病 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:16(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記26:16(12) | ה:קדחת | ハ・ッカダーㇰハト | その熱病 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:16(13) | מכלות | メハッロト | 完全に消耗する[諸々のもの] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・複数 | ||
| レビ記26:16(14) | עינים | エイナーイィム | 両目を | 名詞(普通)・両性・双数 | ||
| レビ記26:16(15) | ו:מדיבת | ウ・メディヴォト | そしてやつれさせる[諸々のもの] | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・女性・複数 | ||
| レビ記26:16(16) | נפש | ナーフェシュ | 心を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記26:16(17) | ו:זרעתם | ウ・ゼラテム | そして[あなたたちは]蒔きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:16(18) | ל:ריק | ラ・リーク | 無駄に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:16(19) | זרע:כם | ザルア・ㇰヘム | あなたたちの種を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:16(20) | ו:אכל:הו | ヴァ・アㇰハルー・フ | そして[彼等が]食べます、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:16(21) | איבי:כם | オイェヴェイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の敵が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:17(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタティー | そして[私は]向けます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:17(02) | פנ:י | ファナ・イ | 私の顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:17(03) | ב:כם | バ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:17(04) | ו:נגפתם | ヴェ・ニッガフテム | それで[あなたたちは]打ち倒されます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:17(05) | ל:פני | リ・フネイ | 面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記26:17(06) | איבי:כם | オイェヴェイ・ㇰヘム | あなたたちの敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:17(07) | ו:רדו | ヴェ・ラドゥー | そして[彼等が]支配します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:17(08) | ב:כם | ヴァ・ㇰヘム | あなたたちを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:17(09) | שנאי:כם | ソンエイ・ㇰヘム | あなたたちを憎む[者たちが] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:17(10) | ו:נסתם | ヴェ・ナステム | そして[あなたたちは]逃げます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:17(11) | ו:אין־ | ヴェ・エイン・ | しかし〜居ません | 接続詞+副詞 | ||
| レビ記26:17(12) | רדף | ロデフ | 追う[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記26:17(13) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:18(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:18(02) | עד־ | アド・ | 〜でも | 前置詞 | ||
| レビ記26:18(03) | אלה | エッレ | これらの[諸々のこと] | 形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記26:18(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記26:18(05) | תשמעו | ティシュメウ | [あなたたちが]聞き従う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:18(06) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:18(07) | ו:יספתי | ヴェ・ヤサフティー | その時は[私は]更に加えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:18(08) | ל:יסרה | レ・ヤッセラー | 完全に懲らしめること | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| レビ記26:18(09) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:18(10) | שבע | シェーヴァ | 七倍 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記26:18(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| レビ記26:18(12) | חטאתי:כם | ㇰハットテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の罪 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:19(01) | ו:שברתי | ヴェ・シャヴァルティー | そして[私は]砕きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:19(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:19(03) | גאון | ゲオン | 誇り | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:19(04) | עז:כם | ウッゼ・ㇰヘム | あなたたちの力の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:19(05) | ו:נתתי | ヴェ・ナタティー | そして[私は]します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:19(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:19(07) | שמי:כם | シェメイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の天 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:19(08) | כ:ברזל | カ・ッバルゼール | 鉄のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:19(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記26:19(10) | ארצ:כם | アルツェ・ㇰヘム | あなたたちの地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:19(11) | כ:נחשה | カ・ンネㇰフシャー | 青銅のように | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:20(01) | ו:תם | ヴェ・タム | そして[それは]消耗されます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:20(02) | ל:ריק | ラ・リク | 無駄に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:20(03) | כח:כם | コㇰハ・ㇰヘム | あなたたちの力は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:20(04) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記26:20(05) | תתן | ティッテーン | [それは](必ず)生み出します | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:20(06) | ארצ:כם | アルツェ・ㇰヘム | あなたの土地は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:20(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:20(08) | יבול:ה | イェヴラ・ァ | それの産物 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:20(09) | ו:עץ | ヴェ・エツ | そして木は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:20(10) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その土地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:20(11) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記26:20(12) | יתן | イィッテン | [それは](必ず)生み出します | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:20(13) | פרי:ו | ピルヨ・ォー | それの実を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:21(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:21(02) | תלכו | テレㇰフー | [あなたたちが]歩む | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:21(03) | עמ:י | イムミ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:21(04) | קרי | ケーリ | 敵対 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:21(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記26:21(06) | תאבו | トヴー | [あなたたちが]望む | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:21(07) | ל:שמע | リ・シュモーア | 聞き従うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記26:21(08) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:21(09) | ו:יספתי | ヴェ・ヤサフティー | そこで[私は]更に加える(つもりです) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:21(10) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:21(11) | מכה | マッカー | 打撃を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:21(12) | שבע | シェーヴァ | 七倍 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記26:21(13) | כ:חטאתי:כם | ケ・ㇰハットテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の罪に準じて | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:22(01) | ו:השלחתי | ヴェ・ヒシュラㇰフティ | そして[私は]送り込ませる(つもりです) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:22(02) | ב:כם | ヴァ・ㇰヘム | あなたたちの中に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:22(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:22(04) | חית | ㇰハヤット | 獣 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:22(05) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:22(06) | ו:שכלה | ヴェ・シㇶッケラー | [それは](必ず)完全に子無しにさせます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:22(07) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:22(08) | ו:הכריתה | ヴェ・ヒㇰフリータ | そして[それは](必ず)殺させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:22(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:22(10) | בהמת:כם | ベヘムテ・ㇰヘム | あなたたちの家畜 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:22(11) | ו:המעיטה | ヴェ・ヒムイータ | そして[それは](必ず)減らさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:22(12) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:22(13) | ו:נשמו | ヴェ・ナシャムム | そして[それらは](必ず)荒廃させられます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:22(14) | דרכי:כם | ダルㇰヘイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の道は | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:23(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | それでももし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:23(02) | ב:אלה | ベ・エッレ | これらの[諸々のこと]によって | 前置詞+形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記26:23(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記26:23(04) | תוסרו | ティッヴァセル | [あなたたちが]正される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:23(05) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:23(06) | ו:הלכתם | ヴァ・ハラㇰフテム | そして[あなたたちが]歩む | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:23(07) | עמ:י | イムミ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:23(08) | קרי | ケーリ | 敵対 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:24(01) | ו:הלכתי | ヴェ・ハラㇰフティー | その時は[私は]歩む(つもりです) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:24(02) | אף־ | アフ・ | 真に | 接続詞 | ||
| レビ記26:24(03) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:24(04) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:24(05) | ב:קרי | ベ・ケーリ | 敵対によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:24(06) | ו:הכיתי | ヴェ・ヒッケイティ | そして[私は]打ちのめさせる(つもりです) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:24(07) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:24(08) | גם־ | ガム・ | 更に | 接続詞 | ||
| レビ記26:24(09) | אני | アーニ | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:24(10) | שבע | シェーヴァ | 七倍 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記26:24(11) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 | ||
| レビ記26:24(12) | חטאתי:כם | ㇰハットテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の罪 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:25(01) | ו:הבאתי | ヴェ・ヘヴェーティ | そして[私は]下させる(つもりです) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:25(02) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:25(03) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:25(04) | נקמת | ノケメト | 復讐する[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| レビ記26:25(05) | נקם־ | ネカム・ | 復讐 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:25(06) | ברית | ベリート | 契約の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:25(07) | ו:נאספתם | ヴェ・ネエサフテム | そして[あなたたちが]集められる | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:25(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記26:25(09) | ערי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の町 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:25(10) | ו:שלחתי | ヴェ・シㇶラㇰフティー | その時[私は]完全に送る(つもりです) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:25(11) | דבר | デーヴェル | 疫病を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:25(12) | ב:תוכ:כם | ベ・トㇰフ・ㇰヘム | あなたたちの真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:25(13) | ו:נתתם | ヴェ・ニッタッテム | そして[あなたたちは](必ず)渡されます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:25(14) | ב:יד־ | ヴェ・ヤド・ | 手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:25(15) | אויב | オイェヴ | 敵の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:26(01) | ב:שבר:י | ベ・シㇶヴリ・ィ | 私が折る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:26(02) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:26(03) | מטה־ | マッテー・ | 支えを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:26(04) | לחם | レーㇰヘム | パンの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:26(05) | ו:אפו | ヴェ・アフー | その時[彼等が]焼きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:26(06) | עשר | エーセル | 十人の | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記26:26(07) | נשים | ナシㇶーム | 女たちが | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記26:26(08) | לחמ:כם | ラㇰフメ・ㇰヘム | あなたたちのパンを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:26(09) | ב:תנור | ベ・タンヌール | 炉の中で | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記26:26(10) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| レビ記26:26(11) | ו:השיבו | ヴェ・ヘシㇶーヴ | そして[彼等が]返します | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:26(12) | לחמ:כם | ラㇰフメ・ㇰヘム | あなたたちのパンを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:26(13) | ב:משקל | バ・ムミシュカール | 秤に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:26(14) | ו:אכלתם | ヴァ・アㇰハルテム | そして[あなたたちは]食べます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:26(15) | ו:לא | ヴェ・ロ | しかし〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記26:26(16) | תשבעו | ティスバーウ | [あなたたちは](必ず)満足します | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:27(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | それでももし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:27(02) | ב:זאת | ベ・ゾト | この[こと]によって | 前置詞+形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記26:27(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記26:27(04) | תשמעו | ティシュメウー | [あなたたちが]聞き従う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:27(05) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:27(06) | ו:הלכתם | ヴァ・ハラㇰフテム | そして[あなたたちが]歩む | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:27(07) | עמ:י | イムミ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:27(08) | ב:קרי | ベ・ケーリ | 敵対によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:28(01) | ו:הלכתי | ヴェ・ハラㇰフティー | その時は[私は]歩む(つもりです) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:28(02) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:28(03) | ב:חמת־ | バ・ㇰハマト・ | 激怒によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:28(04) | קרי | ケーリ | 敵対 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:28(05) | ו:יסרתי | ヴェ・イィサルティー | そして[私は]懲らしめる(つもりです) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:28(06) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:28(07) | אף־ | アフ・ | 更に | 接続詞 | ||
| レビ記26:28(08) | אני | アーニ | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:28(09) | שבע | シェーヴァ | 七倍 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記26:28(10) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 | ||
| レビ記26:28(11) | חטאתי:כם | ㇰハットテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の罪 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:29(01) | ו:אכלתם | ヴァ・アㇰハルテム | そして[あなたたちは](必ず)食べます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:29(02) | בשר | ベサール | 肉を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:29(03) | בני:כם | ベネイ・ㇰヘム | あなたたちの息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:29(04) | ו:בשר | ウ・ヴェサール | そして肉を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:29(05) | בנתי:כם | ベノテイ・ㇰヘム | あなたたちの娘たちの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:29(06) | תאכלו | トㇰヘールー | [あなたたちは](必ず)食べます | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:30(01) | ו:השמדתי | ヴェ・ヒシュマドティー | そして[私は]壊します | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:30(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:30(03) | במתי:כם | バモテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の高台 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:30(04) | ו:הכרתי | ヴェ・ヒㇰフラティー | そして[私は]断ち切らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:30(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:30(06) | חמני:כם | ㇰハムマネイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の香壇 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:30(07) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]置きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:30(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:30(09) | פגרי:כם | ピグレイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の屍 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:30(10) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| レビ記26:30(11) | פגרי | ピグレイ | 屍 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:30(12) | גלולי:כם | ギルレイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の偶像の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:30(13) | ו:געלה | ヴェ・ガアラー | そして[それは]憎悪します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:30(14) | נפש:י | ナフシ・ィー | 私の心は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:30(15) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:31(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタティー | そして[私は]させます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:31(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:31(03) | ערי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の町 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:31(04) | חרבה | ㇰハルバ | 荒れ地に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:31(05) | ו:השמותי | ヴァ・ハシㇶモティー | そして[私は]荒廃させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:31(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:31(07) | מקדשי:כם | ミクデシェイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の聖所 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:31(08) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記26:31(09) | אריח | アリーアㇰフ | [私は](必ず)嗅がせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:31(10) | ב:ריח | ベ・レイアㇰフ | 香りを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:31(11) | ניחח:כם | ニㇰホㇰハ・ㇰヘム | あなたたちの宥めの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:32(01) | ו:השמתי | ヴァ・ハシㇶモティー | そして[私が]荒廃させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:32(02) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:32(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:32(04) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:32(05) | ו:שממו | ヴェ・シャメム | それで[彼等は]驚きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:32(06) | עלי:ה | アレイ・ハ | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:32(07) | איבי:כם | オイェヴェイ・ㇰヘム | あなたたちの敵たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:32(08) | ה:ישבים | ハ・ヨシェヴィーム | その住む[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| レビ記26:32(09) | ב:ה | バ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:33(01) | ו:את:כם | ヴェ・エト・ㇰヘム | そしてあなたたちを | 接続詞+目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:33(02) | אזרה | エザレー | [私は](必ず)完全に散らします | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:33(03) | ב:גוים | バ・ッゴイィム | 諸々の国民の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:33(04) | ו:הריקתי | ヴァ・ハリコティー | そして[私は]抜かせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:33(05) | אחרי:כם | アㇰハレイ・ㇰヘム | あなたたちの後を | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:33(06) | חרב | ㇰハーレヴ | 剣を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:33(07) | ו:היתה | ヴェ・ハイター | そして[それは](必ず)〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:33(08) | ארצ:כם | アルツェ・ㇰヘム | あなたたちの土地は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:33(09) | שממה | シェママー | 荒廃に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:33(10) | ו:ערי:כם | ヴェ・アレイ・ㇰヘム | そしてあなたたちの諸々の町は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:33(11) | יהיו | イィフユー | [それらは](必ず)〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:33(12) | חרבה | ㇰハルバ | 廃墟に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:34(01) | אז | アズ | その時 | 副詞 | ||
| レビ記26:34(02) | תרצה | ティルツェー | [それは](完全に)楽しみます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:34(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:34(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:34(05) | שבתתי:ה | シャッベトテイ・ハー | それの諸々の安息 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:34(06) | כל | コール | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:34(07) | ימי | イェメイ | 諸々の日の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:34(08) | השמה | ハシャムマー | それが荒廃させられる時 | 動詞・ホファル(使役受動)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:34(09) | ו:אתם | ヴェ・アッテム | そしてあなたたちが | 接続詞+代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:34(10) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:34(11) | איבי:כם | オイェヴェイ・ㇰヘム | あなたたちの敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:34(12) | אז | アズ | その時 | 副詞 | ||
| レビ記26:34(13) | תשבת | ティシュバト | [それは](完全に)休みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:34(14) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:34(15) | ו:הרצת | ヴェー・ヒルツァト | [それは](完全に)楽しみます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:34(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:34(17) | שבתתי:ה | シャッベトテイ・ハー | それの諸々の安息 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:35(01) | כל | コール | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:35(02) | ימי | イェメイ | 諸々の日の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:35(03) | השמה | ハシャムマー | それが荒廃させられる時 | 動詞・ホファル(使役受動)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:35(04) | תשבת | ティシュボート | [それは](完全に)休みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:35(05) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:35(06) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| レビ記26:35(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記26:35(08) | שבתה | シャヴェター | [それは]休んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:35(09) | ב:שבתתי:כם | ベ・シャッベトテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の安息によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:35(10) | ב:שבת:כם | ベ・シㇶヴテ・ㇰヘム | あなたたちが住んでいた時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:35(11) | עלי:ה | アレイ・ハー | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:36(01) | ו:ה:נשארים | ヴェ・ハ・ンニシュアリーム | 又その残された[者たちは] | 接続詞+定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| レビ記26:36(02) | ב:כם | バ・ㇰヘム | あなたたちの中で | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:36(03) | ו:הבאתי | ヴェ・ヘヴェーティ | そこで[私は]入れ込ませます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:36(04) | מרך | モーレㇰフ | 臆病を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:36(05) | ב:לבב:ם | ビ・ルヴァヴァ・ム | 彼等の諸々の心の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:36(06) | ב:ארצת | ベ・アルツォト | 諸々の土地の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記26:36(07) | איבי:הם | オイヴェイ・ヘム | 彼等の敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:36(08) | ו:רדף | ヴェ・ラダフ | それで[それが]追いかけます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:36(09) | את:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:36(10) | קול | コール | 音が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:36(11) | עלה | アレー | 木の葉の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:36(12) | נדף | ニッダフ | 飛ばされる[もの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記26:36(13) | ו:נסו | ヴェ・ナスー | そして[彼等は]逃げます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:36(14) | מנסת־ | メヌサト・ | 逃れる者 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:36(15) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:36(16) | ו:נפלו | ヴェ・ナフェルー | そして[彼等は]倒れます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:36(17) | ו:אין | ヴェ・エイン | しかし〜居ません | 接続詞+副詞 | ||
| レビ記26:36(18) | רדף | ロデフ | 追う[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記26:37(01) | ו:כשלו | ヴェ・ㇰハーシェルー | そして[彼等は](必ず)躓きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:37(02) | איש־ | イーシュ・ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:37(03) | ב:אחי:ו | ベ・アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:37(04) | כ:מ:פני־ | ケ・ミ・ッペネイ・ | 〜の前のように | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記26:37(05) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:37(06) | ו:רדף | ヴェ・ロデフ | しかし追う[者は] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記26:37(07) | אין | アイィン | 居ません | 副詞 | ||
| レビ記26:37(08) | ו:לא־ | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記26:37(09) | תהיה | ティフイェ | [それは](必ず)〜あります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:37(10) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:37(11) | תקומה | テクマー | 立つこと | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:37(12) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記26:37(13) | איבי:כם | オイェヴェイ・ㇰヘム | あなたたちの敵たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:38(01) | ו:אבדתם | ヴァ・アヴァドテム | そして[あなたたちは](必ず)滅びます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:38(02) | ב:גוים | バ・ッゴイィム | 諸々の国民の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:38(03) | ו:אכלה | ヴェ・アㇰフラー | そして[それは](必ず)食い尽くします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:38(04) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:38(05) | ארץ | エーレツ | 国は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:38(06) | איבי:כם | オイェヴェイ・ㇰヘム | あなたたちの敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:39(01) | ו:ה:נשארים | ヴェ・ハ・ンニシュアリーム | そしてその残された[者たちは] | 接続詞+定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| レビ記26:39(02) | ב:כם | バ・ㇰヘム | あなたたちの中で | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:39(03) | ימקו | イィムマック | [彼等は](必ず)痩せ衰えさせられます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:39(04) | ב:עונ:ם | バ・アヴォナー・ム | 彼等の咎の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:39(05) | ב:ארצת | ベ・アルツォート | 諸々の土地の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記26:39(06) | איבי:כם | オイェヴェイ・ㇰヘム | あなたたちの敵たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:39(07) | ו:אף | ヴェ・アーフ | そしてその上 | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:39(08) | ב:עונת | バ・アヴォノト | 咎の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記26:39(09) | אבת:ם | アヴォター・ム | 彼等の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:39(10) | את:ם | イッタ・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:39(11) | ימקו | イィムマック | [彼等は](必ず)痩せ衰えさせられます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:40(01) | ו:התודו | ヴェ・ヒトヴァッドゥー | しかし[彼等が]自ら告白する | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・三人称・通性・複数 | レビ記26:40 | |
| レビ記26:40(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ルカ福音書15:18-19 | |
| レビ記26:40(03) | עונ:ם | アヴォナー・ム | 彼等の咎 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞1ヨハネ1:9 | |
| レビ記26:40(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記26:40(05) | עון | アヴォン | 咎 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記26:40(06) | אבת:ם | アヴォター・ム | 彼等の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:40(07) | ב:מעל:ם | ベ・マアラ・ム | 彼等の造反行為による | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:40(08) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| レビ記26:40(09) | מעלו־ | マアルー・ | [彼等が]造反した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:40(10) | ב:י | ヴ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:40(11) | ו:אף | ヴェ・アーフ | そしてその上 | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:40(12) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| レビ記26:40(13) | הלכו | ハレㇰフー | [彼等が]歩んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:40(14) | עמ:י | イムミ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:40(15) | ב:קרי | ベ・ケーリ | 敵対の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:41(01) | אף | アフ・ | 又〜も | 接続詞 | ||
| レビ記26:41(02) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:41(03) | אלך | エレㇰフ | [私は]歩みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:41(04) | עמ:ם | イムマー・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:41(05) | ב:קרי | ベ・ケーリ | 敵対の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:41(06) | ו:הבאתי | ヴェ・ヘヴェーティ | そして[私は]連れて来させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:41(07) | את:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:41(08) | ב:ארץ | バ・エーレツ | 土地の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:41(09) | איבי:הם | オイヴェイ・ヘム | 彼等の敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:41(10) | או־ | オー・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| レビ記26:41(11) | אז | アズ | その時 | 副詞 | ||
| レビ記26:41(12) | יכנע | イィッカナー | [それが]謙虚にさせられる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:41(13) | לבב:ם | レヴァヴァ・ム | 彼等の心が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:41(14) | ה:ערל | ヘ・アレール | その無割礼の[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記26:41(15) | ו:אז | ヴェ・アーズ | そしてその時 | 接続詞+副詞 | ||
| レビ記26:41(16) | ירצו | イィルツー | [彼等が]受け入れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:41(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:41(18) | עונ:ם | アヴォナ・ム | 彼等の咎 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:42(01) | ו:זכרתי | ヴェ・ザㇰハルティー | そして[私は](必ず)思い起こします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:42(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:42(03) | ברית:י | ヴェリテ・ィー | 私の契約 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:42(04) | יעקוב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:42(05) | ו:אף | ヴェ・アーフ | そして更に | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:42(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:42(07) | ברית:י | ベリテ・ィ | 私の契約 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:42(08) | יצחק | イィツㇰハーク | イサク=彼は笑う= | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:42(09) | ו:אף | ヴェ・アーフ | そして更に | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:42(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:42(11) | ברית:י | ベリテ・ィ | 私の契約 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:42(12) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:42(13) | אזכר | エズコール | [私は](必ず)思い起こします | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:42(14) | ו:ה:ארץ | ヴェ・ハ・アーレツ | そしてその土地を | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:42(15) | אזכר | エズコール | [私は](必ず)思い起こします | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:43(01) | ו:ה:ארץ | ヴェ・ハ・アーレツ | そしてその土地は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:43(02) | תעזב | テアゼーヴ | [それは]見捨てられます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:43(03) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:43(04) | ו:תרץ | ヴェ・ティーレツ | そして[それは](必ず)享受します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:43(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:43(06) | שבתתי:ה | シャッベトテイ・ハー | それの諸々の安息 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:43(07) | ב:השמה | バ・フシャムマー | 荒廃させられる時に | 前置詞+動詞・ホファル(使役受動)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:43(08) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:43(09) | ו:הם | ヴェ・ヘム | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:43(10) | ירצו | イィルツー | [彼等は]受け入れる(ことをしなければなりません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:43(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記26:43(12) | עונ:ם | アヴォナー・ム | 彼等の咎 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:43(13) | יען | ヤーアン | 〜故に | 副詞 | ||
| レビ記26:43(14) | ו:ב:יען | ウ・ヴェ・ヤーアン | そして〜故に | 接続詞+前置詞+副詞 | ||
| レビ記26:43(15) | ב:משפט:י | ベ・ミシュパタ・イ | 私の諸々の掟を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:43(16) | מאסו | マアースー | [彼等が]拒絶した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記26:43(17) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記26:43(18) | חקת:י | ㇰフッコター・イ | 私の諸々の定め | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:43(19) | געלה | ガアラー | [それが]憎悪した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記26:43(20) | נפש:ם | ナフシャ・ム | 彼等の心が | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:44(01) | ו:אף | ヴェ・アーフ | しかしそれにも拘わらず | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記26:44(02) | גם־ | ガム・ | 〜でも | 接続詞 | ||
| レビ記26:44(03) | זאת | ゾート | この[こと] | 形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記26:44(04) | ב:היות:ם | ビ・フヨタ・ム | 彼等が居る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:44(05) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 土地の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:44(06) | איבי:הם | オイヴェイ・ヘム | 彼等の敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:44(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記26:44(08) | מאסתי:ם | メアスティー・ム | [私は]拒絶する、彼等を | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:44(09) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | 又〜こともない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記26:44(10) | געלתי:ם | ゲアルティー・ム | [私は]憎悪します、彼等を | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:44(11) | ל:כלת:ם | レ・ㇰハッロタ・ム | 彼等を完全にやっつけること | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:44(12) | ל:הפר | レ・ハフェール | 破ること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| レビ記26:44(13) | ברית:י | ベリテ・ィ | 私の契約を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:44(14) | את:ם | イッタ・ム | 彼等と | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:44(15) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記26:44(16) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:44(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:44(18) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘム | 彼等の神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:45(01) | ו:זכרתי | ヴェ・ザㇰハルティー | そして[私は]思い起こします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:45(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:45(03) | ברית | ベリート | 契約を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:45(04) | ראשנים | リショニーム | 先祖の[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| レビ記26:45(05) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記26:45(06) | הוצאתי־ | ホツェーティ・ | [私が]出させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:45(07) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:45(08) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 土地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:45(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:45(10) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| レビ記26:45(11) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | その諸々の国民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:45(12) | ל:הית | リ・フヨート | 〜[に]なる為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記26:45(13) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記26:45(14) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:45(15) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記26:45(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:46(01) | אלה | エッレ | これらの[ことは] | 形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記26:46(02) | ה:חקים | ハ・ㇰフッキーム | その諸々の定め | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:46(03) | ו:ה:משפטים | ヴェ・ハ・ムミシュパティーム | そしてその諸々の掟 | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:46(04) | ו:ה:תורת | ヴェ・ハ・ットロート | そしてその諸々の律法 | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記26:46(05) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| レビ記26:46(06) | נתן | ナタン | [彼が]設けた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:46(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:46(08) | בינ:ו | ベイノ・ォー | 彼の間 | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記26:46(09) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜の間に | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記26:46(10) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記26:46(11) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:46(12) | ב:הר | ベ・ハル | 山において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記26:46(13) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記26:46(14) | ב:יד־ | ヴェ・ヤド・ | 手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記26:46(15) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=の | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | レビ記26章 | |||||
| ☞1節 | 一 あなたたちはあなたたちの為に偶像を造ってはいけません 彫像も石柱もあなたたちの為に立ててはいけません 石像もあなたたちの土地に置いてそれを崇拝してはいけません 何故なら私はあなたたちの神(なる)主ヤㇵウェㇵ(である)から | |||||
| (文語訳) | 一 汝ら己のために偶像を作り木像を雕刻べからず柱の像を竪べからずまた汝らの地に石像を立て之を拜むべからず其は我は汝らの~ヱホバなればなり | |||||
| (口語訳) | 一 あなたがたは自分のために、偶像を造ってはならない。また刻んだ像も石の柱も立ててはならない。またあなたがたの地に石像を立てて、それを拝んではならない。わたしはあなたがたの神、主だからである。 | |||||
| ☞2節 | 二 あなたたちは私の安息日を守り私の聖所を崇敬しなさい 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | |||||
| (文語訳) | 二 汝等わが安息日を守りわが聖所を敬ふべし我はヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 二 あなたがたはわたしの安息日を守り、またわたしの聖所を敬わなければならない。わたしは主である。 | |||||
| ☞3節 | 三 あなたたちが私の掟によって歩み私の命令を守ってそれを行うなら | |||||
| (文語訳) | 三 汝等もしわが法令にあゆみ吾が誡命を守りてこれを行はゞ | |||||
| (口語訳) | 三 もしあなたがたがわたしの定めに歩み、わたしの戒めを守って、これを行うならば、 | |||||
| ☞4節 | 四 そこで私はその季節においてあなたたちに雨を与えるのでこの地はその産物を必ず生み出して野の木はその実を必ず生み出します | |||||
| (文語訳) | 四 我その時候に兩を汝らに與ふべし地はその產物を出し田野の樹木はその實を結ばん | |||||
| (口語訳) | 四 わたしはその季節季節に、雨をあなたがたに与えるであろう。地は産物を出し、畑の木々は実を結ぶであろう。 | |||||
| ☞5節 | 五 そこであなたたち(の)脱穀(時期)は葡萄の収穫(時期)に(まで)至り葡萄の収穫(時期)は種蒔き(時期)に(まで)至ります そしてあなたたちはあなたたちのパンを十分に食べることが出来てあなたたちの土地に安全に住むことが出来ます | |||||
| (文語訳) | 五 是をもて汝らの麥打は葡萄を斂る時にまで及び汝らが葡萄を斂る事は種播時にまでおよばん汝等は飽までに食物を食ひ汝らの地に安泰に住ことを得べし | |||||
| (口語訳) | 五 あなたがたの麦打ちは、ぶどうの取入れの時まで続き、ぶどうの取入れは、種まきの時まで続くであろう。あなたがたは飽きるほどパンを食べ、またあなたがたの地に安らかに住むであろう。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして私は地に平安を与えるのであなたたちは横にな(って寝)ることが出来て(あなたたちを)恐れさせるものは居ません 私はこの地から悪い獣を必ず取り除き剣があなたたちの土地の中を行き巡ることは全くありません | |||||
| (文語訳) | 六 我平和を國に賜ふべければ汝等は安じて寢ることを得ん汝等を懼れしむる者なかるべし我また猛き獸を國の中より除き去ん劍なんぢらの國を行めぐることも有じ | |||||
| (口語訳) | 六 わたしが国に平和を与えるから、あなたがたは安らかに寝ることができ、あなたがたを恐れさすものはないであろう。わたしはまた国のうちから悪い獣を絶やすであろう。つるぎがあなたがたの国を行き巡ることはないであろう。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてあなたたちがあなたたちの敵を追うと彼等は剣に(よって)あなたたちの前に必ず)倒れます | |||||
| (文語訳) | 七 汝等はその敵を逐ん彼等は汝等の前に劍に殞るべし | |||||
| (口語訳) | 七 あなたがたは敵を追うであろう。彼らは、あなたがたのつるぎに倒れるであろう。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてあなたたちの中から五人は百人を追ってあなたたちの中から百人は一万人を追うとあなたたちの敵は剣に(よって)あなたたちの前に必ず倒れます | |||||
| (文語訳) | 八 汝らの五人は百人を逐ひ汝らの百人は萬人を逐あらん汝らの敵は皆汝らの前に劍に殞れん | |||||
| (口語訳) | 八 あなたがたの五人は百人を追い、百人は万人を追い、あなたがたの敵はつるぎに倒れるであろう。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして私はあなたたちに(顔を)向けてあなたたちに子を造らせあなたたちを増し加えあなたたちと私の契約を堅く立てます | |||||
| (文語訳) | 九 我なんぢらを眷み汝らに子を生こと多からしめて汝等を搏らとむすびしわが契約を竪うせん | |||||
| (口語訳) | 九 わたしはあなたがたを顧み、多くの子を獲させ、あなたがたを増し、あなたがたと結んだ契約を固めるであろう。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてあなたたちは蓄えられている貯蔵のものを食べることが出来て貯蔵のものを新しいものの為に運び出すことが出来ます | |||||
| (文語訳) | 一〇 汝等は舊き糓物を食ふ間にまた新しき者を穫てその舊き者を出すに至らん | |||||
| (口語訳) | 一〇 あなたがたは古い穀物を食べている間に、また新しいものを獲て、その古いものを捨てるようになるであろう。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして私は私の幕屋をあなたたちの真ん中に置いて私の心はあなたたちを絶対嫌悪しません | |||||
| (文語訳) | 一一 我わが幕屋を汝らの中に立ん我心汝らを忌きらはじ | |||||
| (口語訳) | 一一 わたしは幕屋をあなたがたのうちに建て、心にあなたがたを忌みきらわないであろう。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして私はあなたたちの真ん中を歩みあなたたち(の)神になります そしてあなたたちは私(の)民にならなければなりません | |||||
| (文語訳) | 一二 我なんぢらの中に歩みまた汝らの~とならん汝らはまたわが民となるべし | |||||
| (口語訳) | 一二 わたしはあなたがたのうちに歩み、あなたがたの神となり、あなたがたはわたしの民となるであろう。 | |||||
| ☞13節 | 一三 私はあなたたちの神(なる)主ヤㇵウェㇵ(です) あなたたちをエジプトの地から彼等(の)奴隷である(身分)から連れ出してあなたたちの軛の横木を砕いてあなたたち(が)真っ直ぐに立って歩けるようにしました | |||||
| (文語訳) | 一三 我は汝らの~ヱホバ汝らをエジプトの國より導き出してその奴隷たることを免れしめし者なり我は汝らの軛の木を碎き汝らをして眞直に立て歩く事を得せしめたり | |||||
| (口語訳) | 一三 わたしはあなたがたの神、主であって、あなたがたをエジプトの国から導き出して、奴隷の身分から解き放った者である。わたしはあなたがたのくびきの横木を砕いて、まっすぐに立って歩けるようにしたのである。 | |||||
| ☞14節 | 一四 しかしもしあなたたちが私に聞き従わないでこれらの全ての命令を行わないなら | |||||
| (文語訳) | 一四 然ど汝等もし我に聽したがふ事をなさずこのゥの誡命を守らず | |||||
| (口語訳) | 一四 しかし、あなたがたがもしわたしに聞き従わず、またこのすべての戒めを守らず、 | |||||
| ☞15節 | 一五 そしてもしあなたたちが私の掟を拒否するなら そしてもしあなたたちの心が私の定めを嫌悪するなら 私の全ての命令を行わない(なら) あなたたちが私の契約を破る(なら) | |||||
| (文語訳) | 一五 わが法度を蔑如にしまた心にわが律法を忌きらひて吾がゥの誡命をおこなはず却てわが契約を破ることをなさば | |||||
| (口語訳) | 一五 わたしの定めを軽んじ、心にわたしのおきてを忌みきらって、わたしのすべての戒めを守らず、わたしの契約を破るならば、 | |||||
| ☞16節 | 一六 真に私はこのことをあなたたちに必ず行ってあなたたちの上に突然の恐怖を見舞わせます 肺病と熱病を(もって)両目を(失明させ)て心をやつれさせます そしてあなたたちはあなたたちの種を無駄に蒔いてあなたたちの敵がそれを食べます | |||||
| (文語訳) | 一六 我もかく汝らになさんすなはち我なんぢらに驚恐を蒙らしむべし癆瘵と病ありて目を壞し靈魂を憊果しめん汝らの種播ことは徒然なり汝らの敵これを食はん | |||||
| (口語訳) | 一六 わたしはあなたがたにこのようにするであろう。すなわち、あなたがたの上に恐怖を臨ませ、肺病と熱病をもって、あなたがたの目を見えなくし、命をやせ衰えさせるであろう。あなたがたが種をまいてもむだである。敵がそれを食べるであろう。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして私は私の顔をあなたたちに向けるのであなたたちはあなたたちの敵の前に打ち倒されてあなたたちを憎む者があなたたちを支配します そしてあなたたちは逃げますがあなたたちを追う者は居ません | |||||
| (文語訳) | 一七 我わが面をなんぢらに向て攻ん汝らはその敵に殺されんまた汝らの惡む者汝らを治めん汝らはまた追ものなきに逃ん | |||||
| (口語訳) | 一七 わたしは顔をあなたがたにむけて攻め、あなたがたは敵の前に撃ちひしがれるであろう。またあなたがたの憎む者があなたがたを治めるであろう。あなたがたは追う者もないのに逃げるであろう。 | |||||
| ☞18節 | 一八 しかしもしあなたたちがこれらのことでも私に聞き従わないならその時私はあなたたちの罪の上に七倍あなたたちを懲らしめることを更に加えます | |||||
| (文語訳) | 一八 汝ら若かくのごとくなるも猶我に聽したがはずば我汝らの罪を罰する事を七倍重すべし | |||||
| (口語訳) | 一八 それでもなお、あなたがたがわたしに聞き従わないならば、わたしはあなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして私はあなたたちの力の誇りを砕いてあなたたちの天を鉄のように(し)てあなたたちの地を青銅のようにします | |||||
| (文語訳) | 一九 我なんぢらが勢力として誇るところの者をほろぼし汝らの天を鐡のごとくに爲し汝らの地を銅のごとくに爲ん | |||||
| (口語訳) | 一九 わたしはあなたがたの誇とする力を砕き、あなたがたの天を鉄のようにし、あなたがたの地を青銅のようにするであろう。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてあなたたちの力は無駄に消耗されてあなたの土地はその産物を全く生み出さず土地の木はその実を全く生み出しません | |||||
| (文語訳) | 二〇 汝等が力を用ふる事は徒然なるべし即ち地はその產物を出さず國の中の樹はその實を結ばざらん | |||||
| (口語訳) | 二〇 あなたがたの力は、むだに費されるであろう。すなわち、地は産物をいださず、国のうちの木々は実を結ばないであろう。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてもしあなたたちが私に敵対(して)歩んで私に聞き従うことを望まないならそこで私はあなたたちの罪に準じてあなたたちの上に七倍の打撃を更に加えましょう | |||||
| (文語訳) | 二一 汝らもし我に敵して事をなし我に聽したがふことをせずば我なんぢらの罪にしたがひて七倍の災を汝らに降さん | |||||
| (口語訳) | 二一 もしあなたがたがわたしに逆らって歩み、わたしに聞き従わないならば、わたしはあなたがたの罪に従って七倍の災をあなたがたに下すであろう。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして私はあなたたちの中に野獣を送りましょう それ(野獣)は必ずあなたたちを子無しにさせあなたたちの家畜を殺しあなたたち(の数)を減らします そしてあなたたちの道は必ず荒廃します | |||||
| (文語訳) | 二二 我また野獸を汝らの中に遣るべし是等の者汝らの子女を攫くらひ汝らの家畜を噬ころしまた汝らの數を寡くせん汝らの大路は通る人なきに至らん | |||||
| (口語訳) | 二二 わたしはまた野獣をあなたがたのうちに送るであろう。それはあなたがたの子供を奪い、また家畜を滅ぼし、あなたがたの数を少なくするであろう。あなたがたの大路は荒れ果てるであろう。 | |||||
| ☞23節 | 二三 それでもあなたたちがこれらのことで私に正されず私に敵対(して)歩むなら | |||||
| (文語訳) | 二三 我これらの事をもて懲すも汝ら改めずなほ我に敵して事をなさば | |||||
| (口語訳) | 二三 もしあなたがたがこれらの懲らしめを受けてもなお改めず、わたしに逆らって歩むならば、 | |||||
| ☞24節 | 二四 その時は真に私はあなたたちに敵対(して)歩んであなたたちの罪に対して更に七倍私はあなたたちを打ちのめしましょう | |||||
| (文語訳) | 二四 我も汝らに敵して事をなし汝らの罪を罰することをまた七倍おもくすべし | |||||
| (口語訳) | 二四 わたしもまたあなたがたに逆らって歩み、あなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして私はあなたたちの上に復讐する剣を下しましょう 契約の復讐(の剣を) そしてあなたたちがあなたたちの町に集まる(時)その時私はあなたたちの真ん中に疫病を送りましょう そしてあなたたちは必ず敵の手に渡されます | |||||
| (文語訳) | 二五 我劍を汝らの上にもちきたりて汝らの背約の怨を報さんまた汝らがその邑々に集る時は汝らの中に我疫病を遣らん汝らはその敵の手に付されん | |||||
| (口語訳) | 二五 わたしはあなたがたの上につるぎを臨ませ、違約の恨みを報いるであろう。あなたがたが町々に集まる時は、あなたがたのうちに疫病を送り、あなたがたは敵の手にわたされるであろう。 | |||||
| ☞26節 | 二六 私があなたたち(の)パンの支えを折る時にその時十人の女たちが一つの炉の中であなたたちのパンを焼いてあなたたちのパンを秤に(かけて)返します そしてあなたたちは食べますが全く満足しません | |||||
| (文語訳) | 二六 我なんぢらが杖とするパンを打くだかん時婦人十人一箇の爐にて汝らのパンを燒き之を稱りて汝らに付さん汝等は食ふも飽ざるべし | |||||
| (口語訳) | 二六 わたしがあなたがたのつえとするパンを砕くとき、十人の女が一つのかまどでパンを焼き、それをはかりにかけてあなたがたに渡すであろう。あなたがたは食べても満たされないであろう。 | |||||
| ☞27節 | 二七 それでもあなたたちがこれで私に聞き従わず私に敵対(して)歩むなら | |||||
| (文語訳) | 二七 汝らもし是のごとくなるも猶我に聽したがふことをせず我に敵して事をなさば | |||||
| (口語訳) | 二七 それでもなお、あなたがたがわたしに聞き従わず、わたしに逆らって歩むならば、 | |||||
| ☞28節 | 二八 その時は私は激怒によってあなたたちに敵対(して)歩んであなたたちの罪に対して更に七倍私はあなたたちを懲らしめましょう | |||||
| (文語訳) | 二八 我も汝らに敵し怒りて事をなすべし我すなはち汝らの罪をいましむることを七倍おもくせん | |||||
| (口語訳) | 二八 わたしもあなたがたに逆らい、怒りをもって歩み、あなたがたの罪を七倍重く罰するであろう。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そしてあなたたちはあなたたちの息子たちの肉を必ず食べてあなたたちの娘たちの肉を必ず食べます | |||||
| (文語訳) | 二九 汝らはその男子の肉を食ひまたその女子の肉を食ふにいたらん | |||||
| (口語訳) | 二九 あなたがたは自分のむすこの肉を食べ、また自分の娘の肉を食べるであろう。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そして私はあなたたちの高台を壊してあなたたちの香壇を断ち切りあなたたちの偶像の屍の上にあなたたちの屍を置き私の心はあなたたちを憎悪します | |||||
| (文語訳) | 三〇 我なんぢらの崇邱を毀ち汝らの柱の像を斫たふし汝らの偶像の尸の上に汝らの死體を投すて吾心に汝らを忌きらはん | |||||
| (口語訳) | 三〇 わたしはあなたがたの高き所をこぼち、香の祭壇を倒し、偶像の死体の上に、あなたがたの死体を投げ捨てて、わたしは心にあなたがたを忌みきらうであろう。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そして私はあなたたちの町を荒れ地にしてあなたたちの聖所を荒廃させあなたたちの宥めの香りを決して嗅ぎません | |||||
| (文語訳) | 三一 またなんぢらの邑々を滅し汝らの聖所を荒さんまた汝らの祭物の馨しき香を聞じ | |||||
| (口語訳) | 三一 わたしはまたあなたがたの町々を荒れ地とし、あなたがたの聖所を荒らすであろう。またわたしはあなたがたのささげる香ばしいかおりをかがないであろう。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そして私がその地を荒廃させるのでその(地)に住むあなたたちの敵はその(地)を(見て)驚きます | |||||
| (文語訳) | 三二 我その地を荒すべければ汝らの敵の其處に住る者これを奇しまん | |||||
| (口語訳) | 三二 わたしがその地を荒らすゆえ、そこに住むあなたがたの敵はそれを見て驚くであろう。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そして私はあなたたちを諸国民の中に必ず散らして剣を抜いてあなたたちの後を(追います) そしてあなたたちの土地は必ず荒廃してあなたたちの町は必ず廃墟になります | |||||
| (文語訳) | 三三 我なんぢらを國々に散し劍をぬきて汝らの後を追ん汝らの地は荒れ汝らの邑々は亡びん | |||||
| (口語訳) | 三三 わたしはあなたがたを国々の間に散らし、つるぎを抜いて、あなたがたの後を追うであろう。あなたがたの地は荒れ果て、あなたがたの町々は荒れ地となるであろう。 | |||||
| ☞34節 | 三四 その時その地はそれ(地)の安息を完全に楽しみます それ(地)が荒廃していてあなたたちがあなたたちの敵の地の中に(居る)全ての日(の間) その時その地は完全に休みそれ(地)の安息を完全に楽しみます | |||||
| (文語訳) | 三四 斯その地荒はてゝ汝らが敵の國に居んその間地は安息を樂まん即ち斯る時はその地やすみて安息を樂むべし | |||||
| (口語訳) | 三四 こうしてその地が荒れ果てて、あなたがたは敵の国にある間、地は安息を楽しむであろう。すなわち、その時、地は休みを得て、安息を楽しむであろう。 | |||||
| ☞35節 | 三五 それ(地)が荒廃している全ての日の(間)それ(地)は完全に休みます それ(地)の上にあなたたちが住んでいた時にあなたたちの安息によってそれ(地)は]休んだことがない(安息)を(取ります) | |||||
| (文語訳) | 三五 是はその荒てをる日の間息まん汝らが其處に住たる間は汝らの安息に此休息を得ざりしなり | |||||
| (口語訳) | 三五 それは荒れ果てている日の間、休むであろう。あなたがたがそこに住んでいる間、あなたがたの安息のときに休みを得なかったものである。 | |||||
| ☞36節 | 三六 又あなたたちの中で残っている者たち そこで私は彼等の敵の土地の中で彼等の心の中に臆病(風)を(吹き)込むので飛ぶ木の葉の音が彼等を追いかけて彼等は剣を逃れる者(のように)逃げて倒れます しかし追う者は居ません | |||||
| (文語訳) | 三六 また汝らの中の遺れる者にはその敵の地において我これに恐懼を懷かしめん彼等は木葉の搖く聲にもおどろきて逃げその逃る事は劍をさけて逃るがごとくまた追ものもなきに顚沛ばん | |||||
| (口語訳) | 三六 またあなたがたのうちの残っている者の心に、敵の国でわたしは恐れをいだかせるであろう。彼らは木の葉の動く音にも驚いて逃げ、つるぎを避けて逃げる者のように逃げて、追う者もないのにころび倒れるであろう。 | |||||
| ☞37節 | 三七 そして人は彼の兄弟の中で剣の前のように必ず躓きますが追う者は居ません そしてあなたたちに(は)あなたたちの敵の前に立つ(力)は全くありません | |||||
| (文語訳) | 三七 彼等は追ものも無に劍の前にあるが如くたがひに相つまづきて倒れん汝等はその敵の前に立ことを得じ | |||||
| (口語訳) | 三七 彼らは追う者もないのに、つるぎをのがれる者のように折り重なって、つまずき倒れるであろう。あなたがたは敵の前に立つことができないであろう。 | |||||
| ☞38節 | 三八 そしてあなたたちは諸国民の中で必ず滅びてあなたたちの敵の国はあなたたちを必ず食い尽くします | |||||
| (文語訳) | 三八 なんぢ等はもろもろの國の中にありて滅うせんなんぢらの敵の地なんぢらを呑つくすべし | |||||
| (口語訳) | 三八 あなたがたは国々のうちにあって滅びうせ、あなたがたの敵の地はあなたがたをのみつくすであろう。 | |||||
| ☞39節 | 三九 そしてあなたたちの中で残った者はあなたたちの敵の土地の中で彼等(自身)の咎の故に必ず痩せ衰えてその上彼等と共に彼等の父祖の咎の故に必ず痩せ衰えます | |||||
| (文語訳) | 三九 なんぢらの中の遺れる者はなんぢらの敵の地においてその罪の中に瘠衰へまた己の身につけるその先祖等の罪の中に瘦衰へん | |||||
| (口語訳) | 三九 あなたがたのうちの残っている者は、あなたがたの敵の地で自分の罪のゆえにやせ衰え、また先祖たちの罪のゆえに彼らと同じようにやせ衰えるであろう。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 しかし彼等が私に造反してその上私に敵対(して)歩んだ彼等の造反行為による彼等の咎と彼等の父祖の咎を自ら告白する(なら) | |||||
| (文語訳) | 四〇 かくて後彼らその罪とその先祖等の罪および己が我に悖りし咎と我に敵して事をなせし事を懺悔せん | |||||
| (口語訳) | 四〇 しかし、彼らがもし、自分の罪と、先祖たちの罪、すなわち、わたしに反逆し、またわたしに逆らって歩んだことを告白するならば、 | |||||
| ☞41節 | 四一 私も彼等に敵対(して)歩んで彼等を彼等の敵の土地の中に連れて来ます(が)その時無割礼の彼等の心が謙虚になってその時彼等が彼等の咎(の罰)を受け入れるなら | |||||
| (文語訳) | 四一 我も彼等に敵して事をなし彼らをその敵の地に曳いたりしが彼らの割禮を受ざる心をれて卑くなり甘んじてその罪の罰を受るに至るべければ | |||||
| (口語訳) | 四一 たといわたしが彼らに逆らって歩み、彼らを敵の国に引いて行っても、もし彼らの無割礼の心が砕かれ、あまんじて罪の罰を受けるならば、 | |||||
| ☞42節 | 四二 そして私は必ず思い起こします ヤコブ(との)私の契約と更にイサク(との)私の契約を そして更に私はアブラハム(との)私の契約を必ず思い起こしてその土地を必ず思い起こします | |||||
| (文語訳) | 四二 我またヤコブとむすびし吾が契約およびイサクとむすびし吾が契約を追憶しまたアブラハムとむすびしわが契約を追憶し且その地を眷顧ん | |||||
| (口語訳) | 四二 そのときわたしはヤコブと結んだ契約を思い起し、またイサクと結んだ契約およびアブラハムと結んだ契約を思い起し、またその地を思い起すであろう。 | |||||
| ☞43節 | 四三 そしてその土地は彼等から見捨てられて彼等から(離れて)荒廃している時にそれ(土地)の安息を必ず享受します そして彼等は彼等の咎(の罰)を受け入れなければなりません 彼等が私の掟を拒絶した故に そして彼等の心が私の定めを憎悪した故に | |||||
| (文語訳) | 四三 彼等その地を離るべければ地は彼等の之に居る者なくして荒てをる間その安息をたのしまん彼等はまた甘じてその罪の罰を受ん是は彼等わが律法を蔑如にしその心にわが法度を忌きらひたればなり | |||||
| (口語訳) | 四三 しかし、彼らが地を離れて地が荒れ果てている間、地はその安息を楽しむであろう。彼らはまた、あまんじて罪の罰を受けるであろう。彼らがわたしのおきてを軽んじ、心にわたしの定めを忌みきらったからである。 | |||||
| ☞44節 | 四四 しかしこれにも拘わらず彼等が彼等の敵の土地の中に居る時に私は彼等を拒絶することなく彼等を憎悪することも彼等をやっつけることも彼等と(結んだ)私の契約を破ることもありません 何故なら私は彼等の神(なる)主ヤㇵウェㇵ(である)から | |||||
| (文語訳) | 四四 かれ等斯のごときに至るもなほ我彼らが敵の國にをる時にこれを棄ずまたこれを忌きらはじ斯我かれらを滅ぼし盡してわがかれらと結びし契約をやぶることを爲ざるべし我は彼らの~ヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 四四 それにもかかわらず、なおわたしは彼らが敵の国におるとき、彼らを捨てず、また忌みきらわず、彼らを滅ぼし尽さず、彼らと結んだわたしの契約を破ることをしないであろう。わたしは彼らの神、主だからである。 | |||||
| ☞45節 | 四五 そして私は彼等の為に(彼等の)先祖(と)の契約を思い起こします 私が彼等(の)神になる為に彼等を諸国民の目(の前で)エジプトの土地から出しました 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | |||||
| (文語訳) | 四五 我かれらの先祖等とむすびし契約をかれらのために追憶さん彼らは前に我がその~とならんとて國々の人の目の前にてエジプトの地より導き出せし者なり我はヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 四五 わたしは彼らの先祖たちと結んだ契約を彼らのために思い起すであろう。彼らはわたしがその神となるために国々の人の目の前で、エジプトの地から導き出した者である。わたしは主である』」。 | |||||
| ☞46節 | 四六 これらは主ヤㇵウェㇵがモーセの手によってシナイ山で彼(主)の間とイスラエルの息子たちの間に設けた定めと掟と律法(です) | |||||
| (文語訳) | 四六 是等はすなはちヱホバがシナイ山において己とイスラエルの子孫の間にモーセによりて立たまひし法度と條規と律法なり | |||||
| (口語訳) | 四六 これらは主が、シナイ山で、自分とイスラエルの人々との間に、モーセによって立てられた定めと、おきてと、律法である。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||