出エジプト記18章をヘブライ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます <異国の地で私は滞在者になりました>
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) ☞出エジプト記18:3 モーセは逃げミディアンで寄留者になり息子二人を生みました
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです <全ての民の中から神を恐れ力量のある男 不正の利を憎み真実の男を捜して民の上に置きなさい
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました ☞出エジプト記18:21 あなたたちの中から霊と知恵に満ち良い評判が証明されている七人の男を捜し出しなさい
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました <モーセは彼の舅を送り出し舅は彼の国に帰って行きました>
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) ☞出エジプト記18:27 彼等は兄弟たちから送り出されて彼等を送り出した者たちの所に(帰って行きました)
出エジプト記全40章
יתרו イトロ エトロ (トーラ17部) 旧約聖書出エジプト記 18章1節〜27節の逐語訳です
☞18;1-7 舅のエトロが妻ツィポラと二人の息子を連れて来ました
☞18;8-12 エトロは言いました「頌むべきかな、ヤㇵウェㇵは」
☞18;13-18 モーセ一人が民を裁くのを見てエトロは良くないと言います
☞18;19-26 民の上に長を立て小さいことを裁かせるようにしました
☞18;27-27 エトロは帰って行きました
出エジプト記18:1(01) ו:ישמע ヴァ・イシュマー そして[彼は]聞きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:1(02) יתרו イィトロー エトロ=彼の豊かさ=は 名詞(固有)
出エジプト記18:1(03) כהן ㇰホヘン 祭司 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:1(04) מדין ミドヤーン ミディアン=争い=の 名詞(固有)
出エジプト記18:1(05) חתן ㇰホテーン 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:1(06) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記18:1(07) את エト 〜を 目的
出エジプト記18:1(08) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:1(09) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記18:1(10) עשה アサー [彼が]行った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:1(11) אלהים エロヒーム 神が 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:1(12) ל:משה レ・モシェー モーセ=引き出された=の為に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記18:1(13) ו:ל:ישראל ウ・レ・イィスラエール そしてイスラエル=神が支配する=の為に 接続詞+前置詞+名詞(固有)
出エジプト記18:1(14) עמ:ו アッモ・ォー 彼の民 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:1(15) כי־ キー・ 〜ということ 接続詞
出エジプト記18:1(16) הוציא ホツィー [彼が]導き出させた 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:1(17) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記18:1(18) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:1(19) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する= 名詞(固有)
出エジプト記18:1(20) מ:מצרים ミ・ッミツライム エジプト=コプト人の国=から 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記18:2(01) ו:יקח ヴァ・イィカㇰフ そして[彼は]連れて来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:2(02) יתרו イィトロー エトロ=彼の豊かさ=は 名詞(固有)
出エジプト記18:2(03) חתן ㇰホテーン 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:2(04) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記18:2(05) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:2(06) צפרה ツィッポラー ツィポラ=鳥= 名詞(固有)
出エジプト記18:2(07) אשת エーシェト 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:2(08) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記18:2(09) אחר アㇰハール 〜の後に 副詞
出エジプト記18:2(10) שלוחי:ה シッルㇰヘイ・ハー 彼女の送り返し 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記18:3(01) ו:את ヴェ・エト そして〜を 接続詞+目的 出エジプト記18:3
出エジプト記18:3(02) שני シェネイ 二人 数詞(基数)・男性・双数 ☞使徒言行録7:29
出エジプト記18:3(03) בני:ה ヴァネイ・ハー 彼女の息子たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記18:3(04) אשר アシェル それは〜者 関係詞
出エジプト記18:3(05) שם シェム 名は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:3(06) ה:אחד ハ・エㇰハド その一人の 定冠詞+数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記18:3(07) גרשם ゲルショム ゲルショム=異邦人= 名詞(固有)
出エジプト記18:3(08) כי キー 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記18:3(09) אמר アマール [彼は]言った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:3(10) גר ゲール 滞在者 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:3(11) הייתי ハイィティ [私は]〜になりました 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記18:3(12) ב:ארץ ベ・エーレツ 地において 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:3(13) נכריה ナㇰフリヤー 異国の[所の] 形容詞・女性・単数
出エジプト記18:4(01) ו:שם ヴェ・シェム そして名は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:4(02) ה:אחד ハ・エㇰハド その一人の 定冠詞+数詞(基数)・男性・単数
出エジプト記18:4(03) אליעזר エリエーゼル エリエゼル=神は助け= 名詞(固有)
出エジプト記18:4(04) כי־ キー・ 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記18:4(05) אלהי エロヘイ 神は 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:4(06) אב:י アヴ・ィー 私の父の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記18:4(07) ב:עזר:י ベ・エズリ・ィー 私の助けに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記18:4(08) ו:יצל:ני ヴァ・ヤツィレー・ニ そして[彼は]救い出しました、私を 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記18:4(09) מ:חרב メ・ㇰヘーレヴ 剣から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:4(10) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=の 名詞(固有)
出エジプト記18:5(01) ו:יבא ヴァ・ヤヴォー そして[彼は]来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:5(02) יתרו イィトロー エトロ=彼の豊かさ=は 名詞(固有)
出エジプト記18:5(03) חתן ㇰホテーン 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:5(04) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記18:5(05) ו:בני:ו ウ・ヴァナー・ヴ そして彼の息子たちは 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:5(06) ו:אשת:ו ヴェ・イシュト・ォー そして彼の妻は 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:5(07) אל־ エル・ 〜の所に 前置詞
出エジプト記18:5(08) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記18:5(09) אל־ エル・ 〜の所に 前置詞
出エジプト記18:5(10) ה:מדבר ハ・ッミドバール その荒野 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:5(11) אשר־ アシェル・ それは〜所 関係詞
出エジプト記18:5(12) הוא フー 彼が 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:5(13) חנה ホネ 野営していた[所] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記18:5(14) שם シャーム そこに 副詞
出エジプト記18:5(15) הר ハル 山に 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:5(16) ה:אלהים ハ・エロヒーム 御神の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:6(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:6(02) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記18:6(03) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記18:6(04) אני アニー 私は 代名詞・一人称・通性・単数
出エジプト記18:6(05) חתנ:ך ㇰホテン・ㇰハー あなたの舅 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:6(06) יתרו イィトロー エトロ=彼の豊かさ= 名詞(固有)
出エジプト記18:6(07) בא ヴァー やって来ている[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記18:6(08) אלי:ך エレイ・ㇰハ あなたの許に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:6(09) ו:אשת:ך ヴェ・イシュテ・ㇰハー そしてあなたの妻は 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:6(10) ו:שני ウ・シェネイ そして二人は 接続詞+数詞(基数)・男性・双数
出エジプト記18:6(11) בני:ה ヴァネイ・ハー 彼女の息子たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記18:6(12) עמ:ה イムマ・ァ 彼女と共に 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記18:7(01) ו:יצא ヴァ・イェツェー そして[彼は]出て行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:7(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記18:7(03) ל:קראת リ・クラト 会う為 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記18:7(04) חתנ:ו ㇰホテノ・ォー 彼の舅に 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:7(05) ו:ישתחו ヴァ・イィシュターㇰフ そして[彼は]お辞儀をしました 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:7(06) ו:ישק־ ヴァ・イィシャク・ そして[彼は]口づけしました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:7(07) ל:ו ロ・ォー 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:7(08) ו:ישאלו ヴェ・イィシャアルー そして[彼等は]尋ねました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記18:7(09) איש־ イーシュ・ [男の]人 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:7(10) ל:רע:הו レ・レエー・フ 彼の相手に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:7(11) ל:שלום レ・シャローム 安否を 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:7(12) ו:יבאו ヴァ・ヤヴォウー そして[彼等は]入りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記18:7(13) ה:אהל:ה ハ・オヘーラ・ァ その天幕の方に 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向
出エジプト記18:8(01) ו:יספר ヴァ・イェサッペール そして[彼は]逐一語りました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:8(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記18:8(03) ל:חתנ:ו レ・ㇰホトノ・ォー 彼の舅に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:8(04) את エト 〜を 目的
出エジプト記18:8(05) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:8(06) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記18:8(07) עשה アサー [彼が]行った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:8(08) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記18:8(09) ל:פרעה レ・ファルオー ファラオ=大いなる家=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記18:8(10) ו:ל:מצרים ウ・レ・ミツライーム そしてエジプト=コプト人の国=に 接続詞+前置詞+名詞(固有)
出エジプト記18:8(11) על アル 〜に 前置詞
出エジプト記18:8(12) אודת オドト 諸々の為 名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記18:8(13) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記18:8(14) את エト 〜を 目的
出エジプト記18:8(15) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:8(16) ה:תלאה ハ・ッテラアー その苦難 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:8(17) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記18:8(18) מצאת:ם メツァアータ・ム [それは]見舞った、彼等を 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記18:8(19) ב:דרך バ・ッデレㇰフ 道の中で 前置詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記18:8(20) ו:יצל:ם ヴァ・ヤツィレー・ム しかし[彼が]救い出させた、彼等を 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記18:8(21) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記18:9(01) ו:יחד ヴァ・イィㇰハッデ そして[彼は]喜びました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記18:9
出エジプト記18:9(02) יתרו イトロー エトロ=彼の豊かさ=は 名詞(固有) ☞ルカ福音書1:58
出エジプト記18:9(03) על アル 〜ことについて 前置詞 ☞使徒言行録15:3
出エジプト記18:9(04) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:9(05) ה:טובה ハ・ットヴァー その恵みの 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:9(06) אשר־ アシェル・ それは〜こと 関係詞
出エジプト記18:9(07) עשה アサー [彼が]行った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:9(08) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が 名詞(固有)
出エジプト記18:9(09) ל:ישראל レ・イィスラエル イスラエル=神が支配する=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記18:9(10) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記18:9(11) הציל:ו ヒツィロ・ォー [彼が]救い出させた、それを 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:9(12) מ:יד ミ・ヤド 手から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:9(13) מצרים ミツライィム エジプト=二重の苦境=人の 名詞(固有)
出エジプト記18:10(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:10(02) יתרו イトロー エトロ=彼の豊かさ=は 名詞(固有)
出エジプト記18:10(03) ברוך バルーㇰフ 讃えられる[者](であるように) 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数
出エジプト記18:10(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記18:10(05) אשר アシェル それは〜者 関係詞
出エジプト記18:10(06) הציל ヒツィール [彼は]救い出させました 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:10(07) את:כם エト・ㇰヘム あなたたちを 目的+接尾辞・二人称・男性・複数
出エジプト記18:10(08) מ:יד ミ・ヤド 手から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:10(09) מצרים ミツライィム エジプト=二重の苦境=人の 名詞(固有)
出エジプト記18:10(10) ו:מ:יד ウ・ミ・ヤド そして手から 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:10(11) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=の 名詞(固有)
出エジプト記18:10(12) אשר アシェル それは〜者 関係詞
出エジプト記18:10(13) הציל ヒツィール [彼は]救い出させました 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:10(14) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:10(15) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:10(16) מ:תחת ミ・ッタㇰハト 下から 前置詞+前置詞
出エジプト記18:10(17) יד־ ヤド・ 手の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:10(18) מצרים ミツライィム エジプト=二重の苦境=人の 名詞(固有)
出エジプト記18:11(01) עתה アッター 副詞
出エジプト記18:11(02) ידעתי ヤダアティー [私は]知りました 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記18:11(03) כי־ キー・ それは〜こと 接続詞
出エジプト記18:11(04) גדול ガドール 偉大な[者] 形容詞・男性・単数
出エジプト記18:11(05) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
出エジプト記18:11(06) מ:כל־ ミ・ッコル・ ことごとくより 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:11(07) ה:אלהים ハ・エロヒーム その神々の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:11(08) כי キー 〜時 接続詞
出エジプト記18:11(09) ב:דבר ヴァ・ッダヴァール 行為の中に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:11(10) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記18:11(11) זדו ザドゥー [彼等が]高慢であった 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記18:11(12) עלי:הם アレイ・ヘム 彼等に対して 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記18:12(01) ו:יקח ヴァ・イィッカㇰフ そして[彼は]持って来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:12(02) יתרו イィトロー エトロ=彼の豊かさ=は 名詞(固有)
出エジプト記18:12(03) חתן ㇰホテン 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:12(04) משה モシェー モーセ=引き上げた=の 名詞(固有)
出エジプト記18:12(05) עלה オラー 焼き尽くす捧げ物を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:12(06) ו:זבחים ウ・ゼヴァㇰヒーム そして生贄たちを 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:12(07) ל:אלהים レ・ロヒーム 神に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:12(08) ו:יבא ヴァ・ヤヴォー そして[彼が]やって来ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:12(09) אהרן アハロン アロン=光をもたらす者=が 名詞(固有)
出エジプト記18:12(10) ו:כל ヴェ・ㇰホル そしてことごとくが 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:12(11) זקני ズィクネイ 長老の[者たちの] 形容詞・男性・複数
出エジプト記18:12(12) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記18:12(13) ל:אכל־ レ・エㇰホル・ 食べる為に 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記18:12(14) לחם レーㇰヘム パンを 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:12(15) עם־ イム・ 〜と共に 前置詞
出エジプト記18:12(16) חתן ㇰホテン 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:12(17) משה モシェー モーセの 名詞(固有)
出エジプト記18:12(18) ל:פני リフネイ 面前で 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記18:12(19) ה:אלהים ハ・エロヒーム 御神の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:13(01) ו:יהי ヴァ・イェヒー そして[それは]〜になりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:13(02) מ:מחרת ミ・ッマㇰホラート 翌日から 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:13(03) ו:ישב ヴァ・イェーシェヴ そして[彼は]座りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:13(04) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記18:13(05) ל:שפט リ・シュポート 裁く為に 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記18:13(06) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:13(07) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:13(08) ו:יעמד ヴァ・ヤアモード そして[それは]立ちました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:13(09) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:13(10) על־ アル・ 〜の周りに 前置詞
出エジプト記18:13(11) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記18:13(12) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記18:13(13) ה:בקר ハ・ッボーケル その朝 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:13(14) עד־ アド・ 〜まで 前置詞
出エジプト記18:13(15) ה:ערב ハ・アーレヴ その晩 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:14(01) ו:ירא ヴァ・ヤール そして[彼は]見ました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記18:14
出エジプト記18:14(02) חתן ㇰホテーン 舅は 名詞(普通)・男性・単数 ☞使徒言行録6:1-4
出エジプト記18:14(03) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記18:14(04) את エト 〜を 目的
出エジプト記18:14(05) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:14(06) אשר־ アシェル・ それは〜こと 関係詞
出エジプト記18:14(07) הוא フー 彼が 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:14(08) עשה オセー 行っている[こと] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記18:14(09) ל:עם ラ・アム 民に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:14(10) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:14(11) מה־ マー・ 何か? 代名詞・疑問
出エジプト記18:14(12) ה:דבר ハ・ッダヴァール その事は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:14(13) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの[こと] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記18:14(14) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記18:14(15) אתה アッター あなたが 代名詞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:14(16) עשה オセー 行っている[こと] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記18:14(17) ל:עם ラ・アム 民に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:14(18) מדוע マッドゥーア 何故に 副詞
出エジプト記18:14(19) אתה アッター あなたは 代名詞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:14(20) יושב ヨシェヴ 座っている[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記18:14(21) ל:בד:ך レ・ヴァッデー・ㇰハ あなた一人に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:14(22) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:14(23) ה:עם ハ・アム その民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:14(24) נצב ニツァーヴ 立っている[者] 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数
出エジプト記18:14(25) עלי:ך アレイ・ㇰハ あなたの周りに 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:14(26) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記18:14(27) בקר ヴォーケル 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:14(28) עד־ アド・ 〜まで 前置詞
出エジプト記18:14(29) ערב アーレヴ 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:15(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル すると[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:15(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記18:15(03) ל:חתנ:ו レ・ㇰホトノ・ォー 彼の舅に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:15(04) כי־ キー・ 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記18:15(05) יבא ヤヴォー [それは]やって来る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:15(06) אל:י エラ・イー 私の所に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記18:15(07) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:15(08) ל:דרש リ・ドロシュ 伺う為に 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記18:15(09) אלהים エロヒーム 神に 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:16(01) כי キー 〜時 接続詞
出エジプト記18:16(02) יהיה イィフイェ [それが]在る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:16(03) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記18:16(04) דבר ダヴァール 問題が 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:16(05) בא 来る[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記18:16(06) אל:י エラー・イ 私の所に 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記18:16(07) ו:שפטתי ヴェ・シャファッティー そして[私が]裁きます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記18:16(08) בין ベイン 〜の間を 前置詞
出エジプト記18:16(09) איש イーシュ [男の]人 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:16(10) ו:בין ウ・ヴェイン そして〜の間を 接続詞+前置詞
出エジプト記18:16(11) רע:הו レエー・フ 彼の隣人 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:16(12) ו:הודעתי ヴェ・ホダティー そして[私が]知らさせます 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数
出エジプト記18:16(13) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:16(14) חקי ㇰフッケイ 諸々の掟を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:16(15) ה:אלהים ハ・エロヒーム 御神の 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:16(16) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
出エジプト記18:16(17) תורתי:ו トロター・ヴ そして彼の諸々の教え 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:17(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル しかし[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:17(02) חתן ㇰホテーン 舅は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:17(03) משה モシェー モーセ=引き出された=の 名詞(固有)
出エジプト記18:17(04) אלי:ו エラー・ヴ 彼に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:17(05) לא־ ロー・ 〜ことはない 否定
出エジプト記18:17(06) טוב トーヴ 良い[こと] 形容詞・男性・単数
出エジプト記18:17(07) ה:דבר ハ・ッダヴァール その事は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:17(08) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記18:17(09) אתה アッター あなたが 代名詞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:17(10) עשה オセー 行っている[こと] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
出エジプト記18:18(01) נבל ナヴォール 疲れ果てること 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記18:18(02) תבל ティッボール [あなたは]疲れ果てます 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記18:18(03) גם־ ガム・ 〜も又 接続詞
出エジプト記18:18(04) אתה アッター あなた 代名詞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:18(05) גם־ ガム・ 〜も又 接続詞
出エジプト記18:18(06) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:18(07) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの[もの] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記18:18(08) אשר アシェル それは〜者 関係詞
出エジプト記18:18(09) עמ:ך イッマ・ㇰフ あなたと共に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:18(10) כי־ キー・ 何故なら〜から 接続詞
出エジプト記18:18(11) כבד ㇰハヴェド 重い[こと] 形容詞・男性・単数
出エジプト記18:18(12) מ:מ:ך ミ・ッメ・ㇰハー あなたより 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:18(13) ה:דבר ハ・ッダヴァール その事は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:18(14) לא־ ロー・ 〜ことはない 否定
出エジプト記18:18(15) תוכל トゥㇰハール [あなたは]出来る 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記18:18(16) עש:הו アソー・フー それをすること 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:18(17) ל:בד:ך レ・ヴァッデー・ㇰハ あなた一人に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:19(01) עתה アッター さあ 副詞
出エジプト記18:19(02) שמע シェマー [あなたは]聞き従いなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記18:19(03) ב:קל:י ベ・コリ・ィー 私の声に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
出エジプト記18:19(04) איעצ:ך イアツェ・ㇰハー [私は]助言する(ようにしましょう)、あなたに 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:19(05) ו:יהי ヴィ・ヒー そして[彼が]居る(ように) 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:19(06) אלהים エロヒーム 神が 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:19(07) עמ:ך イッマ・ㇰフ あなたと共に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:19(08) היה ヘイェ [あなたは]居なさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記18:19(09) אתה アッター あなたは 代名詞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:19(10) ל:עם ラ・アム 民の為に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:19(11) מול ムル 〜の前に 前置詞
出エジプト記18:19(12) ה:אלהים ハ・エロヒーム 御神 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:19(13) ו:הבאת ヴェ・ヘヴェター そして[あなたは]持って来させる(ようにしなさい) 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記18:19(14) אתה アッター あなたは 代名詞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:19(15) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:19(16) ה:דברים ハ・ッデヴァリーム その諸々の問題 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:19(17) אל־ エル・ 〜の許に 前置詞
出エジプト記18:19(18) ה:אלהים ハ・エロヒーム 御神 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:20(01) ו:הזהרתה ヴェ・ヒズハルター そして[あなたは]教えさせなさい 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記18:20(02) את:הם エト・ヘム 彼等に 目的+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記18:20(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:20(04) ה:חקים ハ・ㇰフッキーム その諸々の掟 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:20(05) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
出エジプト記18:20(06) ה:תורת ハ・ットロート そしてその諸々の法 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記18:20(07) ו:הודעת ヴェ・ホダター そして[あなたは]知らせなさい 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記18:20(08) ל:הם ラ・ヘム 彼等に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記18:20(09) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:20(10) ה:דרך ハ・ッデーレㇰフ その道 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記18:20(11) ילכו イェルㇰフー [彼等が]行く(べきである) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記18:20(12) ב:ה バ・ァ それの中を 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数
出エジプト記18:20(13) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
出エジプト記18:20(14) ה:מעשה ハ・ッマアセー そしてその業 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:20(15) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記18:20(16) יעשון ヤアスーン [彼等が]行う(べきである) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記18:21(01) ו:אתה ヴェ・アッター そしてあなたは 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 出エジプト記18:21
出エジプト記18:21(02) תחזה テㇰヘゼー [あなたは]捜す(ようにしなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 ☞使徒言行録6:3
出エジプト記18:21(03) מ:כל־ ミ・コル・ ことごとくの中から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:21(04) ה:עם ハ・アム その民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:21(05) אנשי־ アンシェイ・ 男たちを 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:21(06) חיל ㇰハイィル 力量の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:21(07) יראי イィルエーイ 恐れている[者たち] 形容詞・男性・複数
出エジプト記18:21(08) אלהים エロヒーム 神を 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:21(09) אנשי アンシェィ 男たちを 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:21(10) אמת エメート 真実の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記18:21(11) שנאי ソンエイ 憎んでいる[者たち] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
出エジプト記18:21(12) בצע ヴァーツァー 不正の利を 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:21(13) ו:שמת ヴェ・サムター そして[あなたは]置く(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記18:21(14) על:הם アレ・ヘム 彼等の上に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記18:21(15) שרי サレイ 隊長たち 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:21(16) אלפים アラフィーム 千人たちの 数詞(基数)・男性・複数
出エジプト記18:21(17) שרי サレイ 隊長たち 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:21(18) מאות メオト 百人たちの 数詞(基数)・女性・複数
出エジプト記18:21(19) שרי サレイ 隊長たち 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:21(20) חמשים ㇰハミシーム 五十人たちの 数詞(基数)・両性・複数
出エジプト記18:21(21) ו:שרי ヴェ・サレイ そして隊長たち 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:21(22) עשרת アサロト 十人たちの 数詞(基数)・男性・複数
出エジプト記18:22(01) ו:שפטו ヴェ・シャフェトゥー そして[彼等が]裁く(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記18:22(02) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:22(03) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:22(04) ב:כל־ ベ・ㇰホル ことごとくにおいて 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:22(05) עת エト 時の 名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記18:22(06) ו:היה ヴェ・ハヤー そして[それは]〜になります 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:22(07) כל־ コール・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:22(08) ה:דבר ハ・ッダヴァール その問題の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:22(09) ה:גדל ハ・ッガドール まさに大きな[もの] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記18:22(10) יביאו ヤヴィーウ [彼等は]持って来させる(ようにしなさい) 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記18:22(11) אלי:ך エレイ・ㇰハ あなたの所に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:22(12) ו:כל־ ヴェ・ㇰホール・ しかしことごとくは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:22(13) ה:דבר ハ・ッダヴァール その問題の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:22(14) ה:קטן ハ・ッカトーン まさに小さい[もの] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記18:22(15) ישפטו־ イィシュペトゥ・ [彼等が]裁く(ようにしなさい) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記18:22(16) הם ヘム 彼等が 代名詞・三人称・男性・複数
出エジプト記18:22(17) ו:הקל ヴェ・ハケール それで[あなたは]荷を軽くさせなさい 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数
出エジプト記18:22(18) מ:עלי:ך メ・アレイ・ㇰハー あなたの上から 前置詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:22(19) ו:נשאו ヴェ・ナセウー そして[彼等は]担う(ようにしなさい) 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記18:22(20) את:ך イッタ・ㇰフ あなたと共に 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:23(01) אם イム もし〜なら 接続詞
出エジプト記18:23(02) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:23(03) ה:דבר ハ・ッダヴァール その事 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:23(04) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの[こと] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記18:23(05) תעשה タアセ [あなたが]行う 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数
出エジプト記18:23(06) ו:צו:ך ヴェ・ツィッヴェ・ㇰハー そして[彼が]完全に命じる、あなたに 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数
出エジプト記18:23(07) אלהים エロヒーム 神が 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:23(08) ו:יכלת ヴェ・ヤㇰハルター そうすれば[あなたは]出来ます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数
出エジプト記18:23(09) עמד アモド 耐えること 動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記18:23(10) ו:גם ヴェ・ガム そして又〜も 接続詞+接続詞
出エジプト記18:23(11) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:23(12) ה:עם ハ・アム その民の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:23(13) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの[者] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記18:23(14) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記18:23(15) מקמ:ו メコモ・ォー 彼の場所 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:23(16) יבא ヤヴォー [彼は]帰る(ことが出来るでしょう) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:23(17) ב:שלום ヴェ・シャローム 安心の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:24(01) ו:ישמע ヴァ・イィシュマー そして[彼は]聞き従いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記18:24
出エジプト記18:24(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有) ☞使徒言行録6:1-7
出エジプト記18:24(03) ל:קול レ・コル 声に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:24(04) חתנ:ו ㇰホトノ・ォー 彼の舅の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:24(05) ו:יעש ヴァ・ヤーアス そして[彼は]行いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:24(06) כל コル ことごとくを 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:24(07) אשר アシェル それは〜こと 関係詞
出エジプト記18:24(08) אמר アマール [彼が]言った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:25(01) ו:יבחר ヴァ・イヴㇰハール そして[彼は]選びました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:25(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有)
出エジプト記18:25(03) אנשי־ アンシェイ・ 男たちを 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:25(04) חיל ㇰハイィル 力量の 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:25(05) מ:כל־ ミ・ッコル・ ことごとくから 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:25(06) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記18:25(07) ו:יתן ヴァ・イィッテン そして[彼は]しました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:25(08) את:ם オター・ム 彼等を 目的+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記18:25(09) ראשים ラシーム 頭たちに 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:25(10) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記18:25(11) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:25(12) שרי サレイ 隊長たち 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:25(13) אלפים アラフィーム 千人たちの 数詞(基数)・男性・複数
出エジプト記18:25(14) שרי サレイ 隊長たち 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:25(15) מאות メオト 百人たちの 数詞(基数)・女性・複数
出エジプト記18:25(16) שרי サレイ 隊長たち 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:25(17) חמשים ㇰハミシーム 五十人たちの 数詞(基数)・両性・複数
出エジプト記18:25(18) ו:שרי ヴェ・サレイ そして隊長たち 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記18:25(19) עשרת アサロト 十人たちの 数詞(基数)・男性・複数
出エジプト記18:26(01) ו:שפטו ヴェ・シャフェトゥー そして[彼等が]裁きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記18:26(02) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:26(03) ה:עם ハ・アム その民 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:26(04) ב:כל־ ベ・ㇰホル ことごとくにおいて 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:26(05) עת エト 時の 名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記18:26(06) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:26(07) ה:דבר ハ・ッダヴァール その問題 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:26(08) ה:קשה ハ・ッカシェー まさに難しい[こと] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記18:26(09) יביאון イェヴィウーン [彼等は]持って来させました 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記18:26(10) אל־ エル・ 〜の所に 前置詞
出エジプト記18:26(11) משה モシェー モーセ=引き出された= 名詞(固有)
出エジプト記18:26(12) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ しかしことごとくは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:26(13) ה:דבר ハ・ッダヴァール その問題の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記18:26(14) ה:קטן ハ・ッカトーン まさに小さい[こと] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記18:26(15) ישפוטו イィシュプートゥー [彼等が]裁きました 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記18:26(16) הם ヘム 彼等が 代名詞・三人称・男性・複数
出エジプト記18:27(01) ו:ישלח ヴァ・イェシャッラㇰフ そして[彼は]完全に送り出しました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 出エジプト記18:27
出エジプト記18:27(02) משה モシェー モーセ=引き出された=は 名詞(固有) ☞使徒言行録15:33
出エジプト記18:27(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記18:27(04) חתנ:ו ㇰホトノ・ォー 彼の舅 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:27(05) ו:ילך ヴァ・イェーレㇰフ そして[彼は]行きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記18:27(06) ל:ו ロ・ォー 彼の所に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記18:27(07) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記18:27(08) ארצ:ו アルツ・ォー 彼の国 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
日本語訳 出エジプト記18章
☞1節 一  そしてミディアンの祭司(で)モーセの舅エトロは聞きました 神がモーセと彼の民イスラエルの為に行った全てのことを 主ヤㇵウェㇵがイスラエルをエジプトから導き出したということを
(文語訳) 一 茲にモーセの外舅なるミデアンの祭司ヱテロ~が凡てモーセのため又その民イスラエルのために爲したまひし事ヱホバがイスラエルをエジプトより導き出したまひし事を聞り
(口語訳) 一 さて、モーセのしゅうと、ミデアンの祭司エテロは、神がモーセと、み民イスラエルとにされたすべての事、主がイスラエルをエジプトから導き出されたことを聞いた。
☞2節 二  そしてモーセの舅エトロはモーセの妻ツィポラを連れて来ました 彼女は送り返(されていたので)
(文語訳) 二 是に於てモーセの外舅ヱテロかの遣り還されてありしモーセの妻チッポラとその二人の子を挈へ來る
(口語訳) 二 それでモーセのしゅうと、エテロは、さきに送り返されていたモーセの妻チッポラと、
☞3節 三  そして彼女の二人の息子を(連れて来ました) その一人の名はゲルショム 何故なら彼(モーセ)は(こう)言ったから 異国の地で私は滞在者になりました
(文語訳) 三 その子の一人の名はゲルシヨムと云ふ是はモーセ我他國に客となりをると言たればなり
(口語訳) 三 そのふたりの子とを連れてきた。そのひとりの名はゲルショムといった。モーセが、「わたしは外国で寄留者となっている」と言ったからである。
☞4節 四  そして(もう)一人の名はエリエゼル 何故なら私の父の神は私の助け(である)から そして彼(神)は私をファラオの剣から救い出しました
(文語訳) 四 今一人の名はエリエゼルと曰ふ是はかれ吾父の~われを助け我を救ひてパロの劍を免かれしめたまふと言たればなり
(口語訳) 四 ほかのひとりの名はエリエゼルといった。「わたしの父の神はわたしの助けであって、パロのつるぎからわたしを救われた」と言ったからである。
☞5節 五  そしてモーセの舅エトロと彼(モーセ)の息子たちと彼の妻は来ました モーセの所に 彼がそこに野営していた荒野の所に 御神の山に
(文語訳) 五 斯モーセの外舅ヱテロ、モーセの子等と妻をつれて曠野に來りモーセが~の山に陣を張る處にいたる
(口語訳) 五 こうしてモーセのしゅうと、エテロは、モーセの妻子を伴って、荒野に行き、神の山に宿営しているモーセの所にきた。
☞6節 六  そして彼(エトロ)はモーセに言いました 私 あなたの舅エトロはあなたの許にやって来ました そしてあなたの妻と彼女の息子たちの二人は彼女と共に(居ます)
(文語訳) 六 彼すなはちモーセに言けるは汝の外舅なる我ヱテロ汝の妻および之と供なるその二人の子をたづさへて汝に詣ると
(口語訳) 六 その時、ある人がモーセに言った、「ごらんなさい。あなたのしゅうと、エテロは、あなたの妻とそのふたりの子を連れて、あなたの所にこられます」。
☞7節 七  そしてモーセは彼の舅に会う為に出て行きお辞儀をして彼に口づけしました そして彼等はそれぞれ彼の相手に安否を尋ね天幕の方に入りました
(文語訳) 七 モーセ出てその外舅を迎へ禮をなして之に接吻し互に其安否を問て共に天幕に入る
(口語訳) 七 そこでモーセはしゅうとを出迎えて、身をかがめ、彼に口づけして、互に安否を問い、共に天幕にはいった。
☞8節 八  そしてモーセは彼の舅に逐一語りました 主ヤㇵウェㇵがイスラエルの為にファラオとエジプトに行ったことを全て 道中で彼等を見舞った苦難の全てを しかし主ヤㇵウェㇵが彼等を救い出した(と)
(文語訳) 八 而してモーセ、ヱホバがイスラエルのためにパロとヱジプト人とに爲たまひしゥの事と途にて遭しゥの艱難およびヱホバの己等を拯ひたまひし事をその外舅に語りければ
(口語訳) 八 そしてモーセは、主がイスラエルのために、パロとエジプトびととにされたすべての事、道で出会ったすべての苦しみ、また主が彼らを救われたことを、しゅうとに物語ったので、
☞9節 九  そして主ヤㇵウェㇵがエジプト人の手から救い出させたイスラエルに彼(主)が行った恵みの全てについてエトロは喜びました
(文語訳) 九 ヱテロ、ヱホバがイスラエルをエジプト人の手より救ひいだして之にゥの恩典をたまひし事を喜べり
(口語訳) 九 エテロは主がイスラエルをエジプトびとの手から救い出して、もろもろの恵みを賜わったことを喜んだ。
☞10節 一〇  そしてエトロは言いました 主ヤㇵウェㇵは讃えられますように その方(主)はあなたたちをエジプト人とファラオの手から救い出しました その方(主)は民をエジプト人の手の下から救い出しました
(文語訳) 一〇 ヱテロすなはち言けるはヱホバは頌べき哉汝等をエジプト人の手とパロの手より救ひいだし民をエジプト人の手の下より拯ひいだせり
(口語訳) 一〇 そしてエテロは言った、「主はほむべきかな。主はあなたがたをエジプトびとの手と、パロの手から救い出し、民をエジプトびとの手の下から救い出された。
☞11節 一一  今私は知りました 主ヤㇵウェㇵは神々の全てより偉大(である)ことを 彼等(エジプト人)が彼等(イスラエル人)に対して高慢であった行為の中に(居る)時
(文語訳) 一一 今我知るヱホバはゥの~よりも大なり彼等傲慢を逞しうして事をなせしがヱホバかれらに勝りと
(口語訳) 一一 今こそわたしは知った。実に彼らはイスラエルびとにむかって高慢にふるまったが、主はあらゆる神々にまさって大いにいますことを」。
☞12節 一二  そしてモーセの舅エトロは神に焼き尽くす捧げ物と生贄を持って来ました そしてアロンとイスラエルの長老全てがやって来ました 御神の前でモーセの舅と共にパンを食べる為に
(文語訳) 一二 而してモーセの外舅ヱテロ燔祭と牲をヱホバに持きたれりアロンおよびイスラエルの長老等皆きたりてモーセの外舅とともに~の前に食をなす
(口語訳) 一二 そしてモーセのしゅうとエテロは燔祭と犠牲を神に供え、アロンとイスラエルの長老たちもみなきて、モーセのしゅうとと共に神の前で食事をした。
☞13節 一三  そして翌日になってモーセは民を裁く為に座りました そして民はモーセの周りに朝から晩まで立ちました
(文語訳) 一三 次の日にいたりてモーセ坐して民を審判きしが民は朝より夕までモーセの傍に立り
(口語訳) 一三 あくる日モーセは座して民をさばいたが、民は朝から晩まで、モーセのまわりに立っていた。
☞14節 一四  そしてモーセの舅は彼(モーセ)が民に行っている全てのことを見て言いました あなたが民に行っているこの事は何(です)か?何故にあなたはあなた一人座っていて民の全てはあなたの周りに朝から晩まで立っている(のですか)
(文語訳) 一四 モーセの外舅モーセの凡て民に爲ところを見て言けるは汝が民になす此事は何なるや何故に汝は一人坐しをりて民朝より夕まで汝の傍にたつや
(口語訳) 一四 モーセのしゅうとは、彼がすべて民にしていることを見て、言った、「あなたが民にしているこのことはなんですか。あなたひとりが座し、民はみな朝から晩まで、あなたのまわりに立っているのはなぜですか」。
☞15節 一五  するとモーセは彼の舅に言いました 何故なら民は神に伺う為に私の所に来るから
(文語訳) 一五 モーセその外舅に言けるは民~に問んとて我に來るなり
(口語訳) 一五 モーセはしゅうとに言った、「民が神に伺おうとして、わたしの所に来るからです。
☞16節 一六  彼等に問題が在る時私の所に来て私が(その)人と彼の隣人の間を裁きます そして御神の掟と彼(御神)の教えを知らせます
(文語訳) 一六 彼等事ある時は我に來れば我此と彼とを審判きて~の法度と律法を知しむ
(口語訳) 一六 彼らは事があれば、わたしの所にきます。わたしは相互の間をさばいて、神の定めと判決を知らせるのです」。
☞17節 一七  しかしモーセの舅は彼(モーセ)に言いました あなたが行っているその事は良くありません
(文語訳) 一七 モーセの外舅これに言けるは汝のなすところ善らず
(口語訳) 一七 モーセのしゅうとは彼に言った、「あなたのしていることは良くない。
☞18節 一八  あなたもあなたと共に(居る)この民も(完全に)疲れ果てます 何故ならその事はあなたより重いからあなたはあなた一人に(よって)それをすることが出来ません
(文語訳) 一八 汝かならず氣力おとろへん汝も汝とともなる民も然らん此事汝には重に過ぐ汝一人にては之を爲ことあたはざるべし
(口語訳) 一八 あなたも、あなたと一緒にいるこの民も、必ず疲れ果てるであろう。このことはあなたに重過ぎるから、ひとりですることができない。
☞19節 一九  さああなたは私の声に聞き従いなさい 私はあなたに助言しましょう そして神があなたと共に居ますように あなたは民の為に御神の前に居て御神の許にその問題を持って来なさい
(文語訳) 一九 今吾言を聽け我なんぢに策を授けん願くは~なんぢとともに在せ汝民のために~の前に居り訴訟を~に陳よ
(口語訳) 一九 今わたしの言うことを聞きなさい。わたしはあなたに助言する。どうか神があなたと共にいますように。あなたは民のために神の前にいて、事件を神に述べなさい。
☞20節 二〇  そしてあなたは彼等に掟と法を教えて彼等にその中を彼等が行くべき道と彼等が行うべき業を知らせなさい
(文語訳) 二〇 汝かれらに法度と律法をヘへ彼等の歩むべき道と爲べき事とを彼等に示せ
(口語訳) 二〇 あなたは彼らに定めと判決を教え、彼らの歩むべき道と、なすべき事を彼らに知らせなさい。
☞21節 二一  そしてあなたは捜しなさい 全ての民の中から神を恐れている力量の(ある)男を 不正の利を憎んでいる真実の男を そしてあなたは彼等(民)の上に置きなさい 千人隊長 百人隊長 五十人隊長と十人隊長(として)
(文語訳) 二一 又汝全躰の民の中より賢して~を畏れ眞實を重んじ利を惡むところの人を選み之を民の上に立て千人の司となし百人の司となし五十人の司となし十人の司となすべし
(口語訳) 二一 また、すべての民のうちから、有能な人で、神を恐れ、誠実で不義の利を憎む人を選び、それを民の上に立てて、千人の長、百人の長、五十人の長、十人の長としなさい。
☞22節 二二  そして常時彼等が民を裁きなさい そして全て大きな問題になる(時)彼等はあなたの所に持って来るようにさせなさい しかし小さい問題は全て彼等が裁きなさい それであなたはあなたの上から荷を軽くしなさい そして彼等はあなたと共に担いなさい
(文語訳) 二二 而して彼等をして常に民を鞫かしめ大事は凡てこれを汝に陳しめ小事は凡て彼等にみづからこれを判かしむべし斯汝の身の煩瑣を省き彼らをして汝とその任を共にせしめよ
(口語訳) 二二 平素は彼らに民をさばかせ、大事件はすべてあなたの所に持ってこさせ、小事件はすべて彼らにさばかせなさい。こうしてあなたを身軽にし、あなたと共に彼らに、荷を負わせなさい。
☞23節 二三  あなたがこの事を行って神があなたに命じるならそうすればあなたは耐えることが出来ます そしてこの民も皆彼の場所に安心して帰ることが出来るでしょう
(文語訳) 二三 汝もし此事を爲し~また斯汝に命じなば汝はこれに勝ん此民もまた安然にその所に到ることを得べし
(口語訳) 二三 あなたが、もしこの事を行い、神もまたあなたに命じられるならば、あなたは耐えることができ、この民もまた、みな安んじてその所に帰ることができよう」。
☞24節 二四  そしてモーセは彼の舅の声に聞き従って彼(舅)が言ったことを全て行いました
(文語訳) 二四 モーセその外舅の言にしたがひてその凡て言しごとく成り
(口語訳) 二四 モーセはしゅうとの言葉に従い、すべて言われたようにした。
☞25節 二五  そしてモーセはイスラエルの全てから力量の(ある)男たちを選んで彼等を民の上の頭にしました 千人隊長 百人隊長 五十人隊長と十人隊長(として)
(文語訳) 二五 モーセすなはちイスラエルの中より遍く賢き人を擇みてこれを民の長となし千人の司となし百人の司となし五十人の司となし十人の司となせり
(口語訳) 二五 すなわち、モーセはすべてのイスラエルのうちから有能な人を選んで、民の上に長として立て、千人の長、百人の長、五十人の長、十人の長とした。
☞26節 二六  そして常時彼等が民を裁きました 彼等は難しい問題をモーセの所に持って来ましたが小さい問題は全て彼等が裁きました
(文語訳) 二六 彼等常に民を鞫き難事はこれをモーセに陳べ小事は凡て自らこれを判けり
(口語訳) 二六 平素は彼らが民をさばき、むずかしい事件はモーセに持ってきたが、小さい事件はすべて彼らみずからさばいた。
☞27節 二七  そしてモーセは彼の舅を送り出しました そして彼(舅)は彼の所に彼の国に(帰って)行きました
(文語訳) 二七 斯てモーセその外舅を還したればその國に往ぬ
(口語訳) 二七 こうしてモーセはしゅうとを送り返したので、その国に帰って行った。
LongLife MuraKami