| 出エジプト記7章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <主はモーセに言いました 私はあなたをファラオに対して神としました> | <私が手にある杖で川の水を打つと血に変わり魚は死んで川は臭くなるでしょう> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記7:1 私が父の中に居て父が私の中に居ることを信じないのか | ☞出エジプト記7:17-18 第三の天使が鉢を川と水源へ注ぐと血になりました | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <私はファラオの心を頑なにします> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記7:3 神は彼等の目を見えなくして彼等の心を頑なにしました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <私は私の手をエジプトに送って私の民をエジプトの国から連れ出します> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記7:4 この人は不思議な業と徴を行って彼等を導き出しました | ||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| ו:ארא | ヴァ・エラ そして[私は]姿を現しました (トーラ14部) 旧約聖書出エジプト記 7章1節〜29節の逐語訳です | |||||
| ☞7;1-5 ヤㇵウェㇵは言いました「私は頑なにする、ファラオの心を」 | ||||||
| ☞7;6-7 モーセ八十歳アロン八十三歳 | ||||||
| ☞7;8-10 ヤㇵウェㇵは言いました「杖を投げ蛇になれと言いなさい」 | ||||||
| ☞7;11-13 魔術師も杖を蛇に変えファラオの心は頑なでした | ||||||
| ☞7;14-19 ヤㇵウェㇵは言いました「杖を水の上に伸ばし血に変えなさい」 | ||||||
| ☞7;20-24 魔術師も同じように行ったのでファラオの心は頑なでした | ||||||
| ☞7;25-29 ヤㇵウェㇵは言いました「ファラオに言え、蛙で撃つと」 | ||||||
| 出エジプト記7:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記7:1 | |
| 出エジプト記7:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ヨハネ福音書14:10 | ☞申命記18:18 |
| 出エジプト記7:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞マタイ福音書10:20 | |
| 出エジプト記7:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:1(05) | ראה | レーエー | [あなたは]見なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:1(06) | נתתי:ך | ネタッティー・ㇰハー | [私は]〜にしました、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:1(07) | אלהים | エロヒーム | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:1(08) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に対して | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:1(09) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:1(10) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハー | あなたの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:1(11) | יהיה | イィフイェ | [彼は]〜になります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:1(12) | נביא:ך | ネヴィエー・ㇰハー | あなたの預言者 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:2(01) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:2(02) | תדבר | テダッベール | [あなたは]完全に告げる(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:2(03) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:2(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:2(05) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記7:2(06) | אצו:ך | アツァッヴェ・ッカー | [私が]完全に命じる、あなたに | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:2(07) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:2(08) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハー | あなたの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:2(09) | ידבר | イェダッベール | [彼は]完全に告げる(でしょう) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:2(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:2(11) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:2(12) | ו:שלח | ヴェ・シッラㇰフ | そして[彼が]完全に送り出す(ように) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:2(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:2(14) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:2(15) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:2(16) | מ:ארצ:ו | メ・アルツ・ォー | 彼の国から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:3(01) | ו:אני | ヴァ・アニー | しかし私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | 出エジプト記7:3 | |
| 出エジプト記7:3(02) | אקשה | アクシェ | [私は]頑なにさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ☞ヨハネ福音書12:40 | ☞申命記2:30 |
| 出エジプト記7:3(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞2コリント3:14 | ☞ヨシュア記11:20 |
| 出エジプト記7:3(04) | לב | レヴ | 心 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞エゼキエル書3:7 | |
| 出エジプト記7:3(05) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ☞サムエル記上6:6 | |
| 出エジプト記7:3(06) | ו:הרביתי | ヴェ・ヒルベイティ | そして[私は]増やさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ☞箴言28:14 | |
| 出エジプト記7:3(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:3(08) | אתת:י | オトタ・イ | 私の諸々の徴 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:3(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記7:3(10) | מופת:י | モフタ・イ | 私の諸々の奇跡 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:3(11) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:3(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:4(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはない | 接続詞+否定 | 出エジプト記7:4 | |
| 出エジプト記7:4(02) | ישמע | イィシュマー | [彼は]聞き入れます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ☞使徒言行録7:36 | ☞申命記6:22 |
| 出エジプト記7:4(03) | אל:כם | アレ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ☞申命記26:8 | |
| 出エジプト記7:4(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞詩編135:8-9 | |
| 出エジプト記7:4(05) | ו:נתתי | ヴェ・ナタツティー | そこで[私は]送ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ☞エレミヤ書32:20-21 | |
| 出エジプト記7:4(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:4(07) | יד:י | ヤデ・ィー | 私の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:4(08) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:4(09) | ו:הוצאתי | ヴェ・ホツェティー | そして[私は]連れ出させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:4(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:4(11) | צבאת:י | ツゥヴオタ・イ | 私の諸々の軍隊 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:4(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:4(13) | עמ:י | アッミ・ィー | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:4(14) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:4(15) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:4(16) | מ:ארץ | メ・エレツ | 国から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:4(17) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:4(18) | ב:שפטים | ビ・シュファティム | 諸々の裁きによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:4(19) | גדלים | ゲドリーム | 大いなる[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:5(01) | ו:ידעו | ヴェ・ヤドウー | そして[彼等は]知ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | 出エジプト記7:5 | |
| 出エジプト記7:5(02) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人たちは | 名詞(固有) | ☞エゼキエル書20:9 | |
| 出エジプト記7:5(03) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ☞エゼキエル書38:23 | |
| 出エジプト記7:5(04) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ☞イザヤ書19:21 | |
| 出エジプト記7:5(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ☞エレミヤ書16:21 | |
| 出エジプト記7:5(06) | ב:נטת:י | ビントテ・ィー | 私が伸ばす時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:5(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:5(08) | יד:י | ヤデ・ィー | 私の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:5(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:5(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:5(11) | ו:הוצאתי | ヴェ・ホツェティー | そして[私は]連れ出させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:5(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:5(13) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:5(14) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:5(15) | מ:תוכ:ם | ミ・ットㇰハー・ム | 彼等の真ん中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:6(01) | ו:יעש | ヴァ・ヤーアス | そして[彼は]実行しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:6(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:6(03) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:6(04) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記7:6(05) | צוה | ツィッヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:6(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:6(07) | את:ם | オタ・ム | 彼等に | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:6(08) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記7:6(09) | עשו | アスー | [彼等は]実行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記7:7(01) | ו:משה | ウ・モシェー | そしてモーセ=引き出された=は | 接続詞+名詞(固有) | 出エジプト記7:7 | |
| 出エジプト記7:7(02) | בן־ | ベン・ | 歳 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞申命記34:7 | |
| 出エジプト記7:7(03) | שמנים | シェモニーム | 八十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記7:7(04) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:7(05) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:7(06) | בן־ | ベン・ | 歳 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:7(07) | שלש | シャローシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:7(08) | ו:שמנים | ウ・シェモニーム | と八十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記7:7(09) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:7(10) | ב:דבר:ם | ベ・ダッベラー・ム | 彼等が告げた時に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:7(11) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:7(12) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:8(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:8(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:8(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:8(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:8(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記7:8(06) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:8(07) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記7:9(01) | כי | キー | 〜時 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記7:9(02) | ידבר | イェダッベール | [彼が]完全に言う | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:9(03) | אל:כם | アレ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:9(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:9(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記7:9(06) | תנו | テヌ | [あなたたちは]行いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:9(07) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたち自身に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:9(08) | מופת | モフェト | 奇跡を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:9(09) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そこで[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:9(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:9(11) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:9(12) | קח | カㇰフ | [あなたは]取りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:9(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:9(14) | מט:ך | マッテ・ㇰハー | あなたの杖 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:9(15) | ו:השלך | ヴェ・ハシュレㇰフ | そして[あなたは]放り投げさせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:9(16) | ל:פני־ | リ・フネイ・ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記7:9(17) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:9(18) | יהי | イェヒー | [それは]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:9(19) | ל:תנין | レ・タンニン | 蛇に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:10(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:10(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:10(03) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:10(04) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:10(05) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:10(06) | ו:יעשו | ヴァ・ヤアスー | そして[彼等は]実行しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:10(07) | כן | ㇰヘン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記7:10(08) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記7:10(09) | צוה | ツィッヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:10(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:10(11) | ו:ישלך | ヴァ・ヤシュレㇰフ | そして[彼は]放り投げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:10(12) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:10(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:10(14) | מט:הו | マッテー・フ | 彼の杖 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:10(15) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記7:10(16) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:10(17) | ו:ל:פני | ヴェ・リ・フネイ | そして〜の面前に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記7:10(18) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:10(19) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | すると[それは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:10(20) | ל:תנין | レ・タンニン | 蛇に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:11(01) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そこで[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記7:11 | |
| 出エジプト記7:11(02) | גם־ | ガム・ | 又〜も | 接続詞 | ☞ダニエル書2:2 | |
| 出エジプト記7:11(03) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:11(04) | ל:חכמים | ラ・ㇰハㇰハミーム | 賢い[者たち]を | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:11(05) | ו:ל:מכשפים | ヴェ・ラ・ムㇰハシュフィーム | そして完全に魔法を使う[者たち]を | 接続詞+前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:11(06) | ו:יעשו | ヴァ・ヤアスー | そして[彼等は]行いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:11(07) | גם־ | ガム・ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 出エジプト記7:11(08) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:11(09) | חרטמי | ㇰハルトゥッメイ | 魔術師たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:11(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:11(11) | ב:להטי:הם | ベ・ラハテイ・ヘム | 彼等の魔法によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:11(12) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記7:12(01) | ו:ישליכו | ヴァ・ヤシュリㇰフ | そして[彼等は]放り投げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:12(02) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:12(03) | מט:הו | マッテー・フ | 彼の杖を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:12(04) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | すると[それらは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:12(05) | ל:תנינם | レ・タンニニーム | 蛇たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:12(06) | ו:יבלע | ヴァ・イィヴラ | しかし[それが]飲み込みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:12(07) | מטה־ | マツテー・ | 杖が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:12(08) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:12(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:12(10) | מטת:ם | マットター・ム | 彼等の諸々の杖 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:13(01) | ו:יחזק | ヴァ・イェㇰヘッザク | そして[それは]頑なになりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記7:13 | |
| 出エジプト記7:13(02) | לב | レヴ | 心は | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞エゼキエル書3:7 | |
| 出エジプト記7:13(03) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ☞サムエル記上6:6 | |
| 出エジプト記7:13(04) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記7:13(05) | שמע | シャマー | [彼は]聞き入れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:13(06) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:13(07) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記7:13(08) | דבר | ディッベル | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:13(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:14(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:14(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:14(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:14(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:14(05) | כבד | カヴェド | 頑固な[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:14(06) | לב | レヴ | 心は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:14(07) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:14(08) | מאן | メエーン | [彼は]完全に拒んでいます | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:14(09) | ל:שלח | レ・シャッラㇰフ | 完全に送り出すことを | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記7:14(10) | ה:עם | ハ・アム | その民を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:15(01) | לך | レㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:15(02) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:15(03) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:15(04) | ב:בקר | ヴァ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:15(05) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 出エジプト記7:15(06) | יצא | ヨツェー | 出て来る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:15(07) | ה:מימ:ה | ハ・ッマイマ・ァ | その諸々の水の方へ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記7:15(08) | ו:נצבת | ヴェ・ニツァヴター | そして[あなたは]立たされる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:15(09) | ל:קראת:ו | リクラト・ォー | 彼に出会う為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:15(10) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:15(11) | שפת | セファト | 岸 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:15(12) | ה:יאר | ハ・イェオール | その川の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:15(13) | ו:ה:מטה | ヴェ・ハ・ッマテ | そしてその杖を | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:15(14) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記7:15(15) | נהפך | ネフパㇰフ | [それは]変えられた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:15(16) | ל:נחש | レ・ナㇰハーシュ | 蛇に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:15(17) | תקח | ティッカㇰフ | [あなたは]取る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:15(18) | ב:יד:ך | ベ・ヤデー・ㇰハ | あなたの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:16(01) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:16(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:16(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:16(04) | אלהי | エロヘイ | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:16(05) | ה:עברים | ハ・イヴリーム | そのヘブライ=向こうからの者=人たちの | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:16(06) | שלח:ני | シェラㇰハー・ニ | [彼が]遣わしました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:16(07) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:16(08) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記7:16(09) | שלח | シェッラㇰフ | [あなたは]完全に送り出しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:16(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:16(11) | עמ:י | アッミ・ィー | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:16(12) | ו:יעבד:ני | ヴェ・ヤーアヴドゥー・ニー | そして[彼等が]仕える(ようにさせなさい)、私に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:16(13) | ב:מדבר | バ・ッミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:16(14) | ו:הנה | ヴェ・ヒッネー | しかし何と | 接続詞+間投詞 | ||
| 出エジプト記7:16(15) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記7:16(16) | שמעת | シャマータ | [あなたは]聞き入れました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:16(17) | עד־ | アド・ | 〜至るまで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:16(18) | כה | コー | 今に | 副詞 | ||
| 出エジプト記7:17(01) | כה | コー | このように | 副詞 | 出エジプト記7:17 | |
| 出エジプト記7:17(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ☞ヨハネ黙示録16:4 | ☞詩編78:44 |
| 出エジプト記7:17(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ヨハネ黙示録11:6 | ☞詩編105:29 |
| 出エジプト記7:17(04) | ב:זאת | ベ・ゾト | この[こと]によって | 前置詞+形容詞・女性・単数 | ☞ヨハネ黙示録8:8 | |
| 出エジプト記7:17(05) | תדע | テダー | [あなたは]知る(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:17(06) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記7:17(07) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:17(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:17(09) | הנה | ヒッネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 出エジプト記7:17(10) | אנכי | アノㇰヒー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:17(11) | מכה | マッケー | 打たせる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:17(12) | ב:מטה | バ・ッマッテー | 杖によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:17(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記7:17(14) | ב:יד:י | ベ・ヤデ・ィー | 私の手の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:17(15) | על־ | アル・ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:17(16) | ה:מים | ハ・ッマーイム | その諸々の水 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:17(17) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記7:17(18) | ב:יאר | バ・イオール | 川の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:17(19) | ו:נהפכו | ヴェ・ネヘフㇰフー | すると[それらは]変えられる(でしょう) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記7:17(20) | ל:דם | レ・ダム | 血に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:18(01) | ו:ה:דגה | ヴェ・ハ・ッダガー | そしてその魚は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | 出エジプト記7:18 | |
| 出エジプト記7:18(02) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ☞ヨハネ黙示録16:4 | ☞詩編105:29 |
| 出エジプト記7:18(03) | ב:יאר | バ・イオール | 川の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:18(04) | תמות | タムート | [それは]死ぬ(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:18(05) | ו:באש | ウ・ヴァアシュ | そして[それは]臭くなる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:18(06) | ה:יאר | ハ・イェオール | その川は | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:18(07) | ו:נלאו | ヴェ・ニルウー | そして[彼等は]嫌がる(でしょう) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記7:18(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人たちは | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:18(09) | ל:שתות | リ・シュトト | 飲むことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記7:18(10) | מים | マーイム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:18(11) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:18(12) | ה:יאר | ハ・イェオール | その川 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:19(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:19(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:19(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:19(05) | אמר | エモール | [あなたは]言いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:19(07) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:19(08) | קח | カㇰフ | [あなたは]取りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(09) | מט:ך | マッテ・ㇰハー | あなたの杖を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(10) | ו:נטה־ | ウ・ンエテー・ | そして[あなたは]伸ばしなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(11) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:19(13) | מימי | メイメイ | 諸々の水 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:19(14) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:19(15) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:19(16) | נהרת:ם | ナハロター・ム | 彼等の諸々の川 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:19(17) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:19(18) | יארי:הם | イェオレイ・ヘム | 彼等の諸々の水路 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:19(19) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記7:19(20) | אגמי:הם | アグメイ・ヘム | 彼等の諸々の池 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:19(21) | ו:על | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記7:19(22) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(23) | מקוה | ミクヴェー | 溜りの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(24) | מימי:הם | メイメイヘム | 彼等の諸々の水の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:19(25) | ו:יהיו־ | ヴェ・イィフユ・ | すると[それらは]〜になる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:19(26) | דם | ダム | 血 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(27) | ו:היה | ヴェ・ハーヤ | そして[それが]在る(ようになるでしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(28) | דם | ダム | 血が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(29) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(30) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:19(31) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:19(32) | ו:ב:עצים | ウ・ヴァエツィーム | そして木々の中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:19(33) | ו:ב:אבנים | ウ・ヴァ・アヴァニーム | そして諸々の石の中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記7:20(01) | ו:יעשו | ヴァ・ヤアスー | そして[彼等は実行しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:20(02) | כן | ㇰヘン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記7:20(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:20(04) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:20(05) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記7:20(06) | צוה | ツィッヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:20(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:20(08) | ו:ירם | ヴァ・ヤーレム | そして[彼は]上げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:20(09) | ב:מטה | バ・ッマッテー | 杖を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:20(10) | ו:יך | ヴァ・ヤㇰフ | そして[彼は]打たせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:20(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:20(12) | ה:מים | ハ・マーイム | その諸々の水 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:20(13) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記7:20(14) | ב:יאר | バ・イオール | 川の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:20(15) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記7:20(16) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:20(17) | ו:ל:עיני | ウ・レ・エイネイ | そして両目に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記7:20(18) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:20(19) | ו:יהפכו | ヴァ・イェハフㇰフ | すると[それらは]変えられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:20(20) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:20(21) | ה:מים | ハ・マーイム | その諸々の水の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:20(22) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記7:20(23) | ב:יאר | バ・イオール | 川の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:20(24) | ל:דם | レ・ダム | 血に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:21(01) | ו:ה:דגה | ヴェ・ハ・ッダガー | そしてその魚は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:21(02) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記7:21(03) | ב:יאר | バ・イオール | 川の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:21(04) | מתה | メータ | [それは]死にました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:21(05) | ו:יבאש | ヴァ・イィヴアーシュ | そして[それは]臭くなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:21(06) | ה:יאר | ハ・イェオール | その川は | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:21(07) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記7:21(08) | יכלו | ヤㇰヘルー | [彼等は]出来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記7:21(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人たちは | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:21(10) | ל:שתות | リ・シュトト | 飲むことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記7:21(11) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:21(12) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:21(13) | ה:יאר | ハ・イェオール | その川 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:21(14) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]在りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:21(15) | ה:דם | ハ・ッダム | その血が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:21(16) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:21(17) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:21(18) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:22(01) | ו:יעשו | ヴァ・ヤアスー | 又[彼等も]行いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:22(02) | כן | ㇰヘン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記7:22(03) | חרטמי | ㇰハルトゥッメイ | 魔術師たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:22(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:22(05) | ב:לטי:הם | ベ・ラテイヘム | 彼等の諸々の秘術によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:22(06) | ו:יחזק | ヴァ・イェㇰヘッザク | それで[それは]頑なになりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:22(07) | לב־ | レヴ・ | 心は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:22(08) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:22(09) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記7:22(10) | שמע | シェマー | [彼は]聞き入れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:22(11) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:22(12) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記7:22(13) | דבר | ディッベル | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:22(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:23(01) | ו:יפן | ヴァ・イィフェン | そして[彼は]身を翻しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:23(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:23(03) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:23(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:23(05) | בית:ו | ベイトー | 彼の家 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:23(06) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記7:23(07) | שת | シャト | [彼は]留めました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:23(08) | לב:ו | リッボ・ォー | 彼の心に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:23(09) | גם־ | ガム・ | 再び | 接続詞 | ||
| 出エジプト記7:23(10) | ל:זאת | ラ・ゾート | この[こと]を | 前置詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記7:24(01) | ו:יחפרו | ヴァ・ヤㇰフペルー | そして[彼等は]掘りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:24(02) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:24(03) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人たちの | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:24(04) | סביבת | セヴィヴォート | 周りを | 副詞 | ||
| 出エジプト記7:24(05) | ה:יאר | ハ・イェオール | その川の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:24(06) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:24(07) | ל:שתות | リ・シュトト | 飲む為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記7:24(08) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記7:24(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記7:24(10) | יכלו | ヤㇰヘルー | [彼等は]出来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記7:24(11) | ל:שתת | リ・シュトト | 飲むことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記7:24(12) | מ:מימי | ミ・ッメイメイ | 諸々の水から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:24(13) | ה:יאר | ハ・イェオール | その川の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:25(01) | ו:ימלא | ヴァ・イィッマレ | そして[それが]終えられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:25(02) | שבעת | シヴアト | 七 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:25(03) | ימים | ヤミーム | 諸々の日 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:25(04) | אחרי | ㇰアハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:25(05) | הכות־ | ハッコト・ | 打つこと | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 出エジプト記7:25(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:25(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:25(08) | ה:יאר | ハ・イェオール | その川 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:26(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:26(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:26(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:26(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:26(05) | בא | ボー | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:26(06) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記7:26(07) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:26(08) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:26(09) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:26(10) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| 出エジプト記7:26(11) | אמר | アマール | [彼は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:26(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:26(13) | שלח | シァッラㇰフ | [あなたは]完全に送り出しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:26(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:26(15) | עמ:י | アッミ・ィー | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:26(16) | ו:יעבד:ני | ヴェ・ヤアヴドゥー・ニー | そして[彼等が]仕える(ようにさせなさい)、私に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:27(01) | ו:אם | ヴェ・イム | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | 出エジプト記7:27 | |
| 出エジプト記7:27(02) | מאן | マエーン | 完全に拒む[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ☞詩編78:45 | |
| 出エジプト記7:27(03) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | ☞詩編105:30 | |
| 出エジプト記7:27(04) | ל:שלח | レ・シャッレアㇰフ | 完全に送り出すことを | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記7:27(05) | הנה | ヒッネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 出エジプト記7:27(06) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記7:27(07) | נגף | ノゲフ | 打つ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:27(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記7:27(09) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:27(10) | גבול:ך | ゲヴル・ㇰハー | あなたの領土の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:27(11) | ב:צפרדעים | バ・ツファルデイーム | 諸々の蛙によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記7:28(01) | ו:שרץ | ヴェ・シャラツ | そして[それは]群がる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:28(02) | ה:יאר | ハ・イェオール | その川に | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記7:28(03) | צפרדעים | ツェファルデイーム | 蛙たちは | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記7:28(04) | ו:עלו | ヴェ・アルー | そして[それらは]上る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記7:28(05) | ו:באו | ウ・ヴァーウ | そして[それらは]入って来る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記7:28(06) | ב:בית:ך | ベ・ヴェイテー・ㇰハー | あなたの家の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:28(07) | ו:ב:חדר | ウ・ヴァ・ㇰハダール | そして部屋の中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:28(08) | משכב:ך | ミシュカヴ・ㇰハー | あなたの寝台の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:28(09) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記7:28(10) | מטת:ך | ミッタテー・ㇰハー | あなたの寝床 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:28(11) | ו:ב:בית | ウ・ヴェ・ヴェイト | そして家の中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:28(12) | עבדי:ך | アヴァデイ・ㇰハー | あなたの僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:28(13) | ו:ב:עמ:ך | ウ・ヴェ・アッメー・ㇰハー | そしてあなたの民の中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:28(14) | :ב:תנורי:ך | ウ・ヴェ・タンヌレイ・ㇰハー | そしてあなたの竈の中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:28(15) | :משארותי:ך | ウ・ヴェ・ミシュアロテイ・ㇰハー | そしてあなたの捏鉢の中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:29(01) | ו:ב:כה | ウ・ヴェ・ㇰハー | そしてあなたの中に | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:29(02) | ו:ב:עמ:ך | ウ・ヴェ・アッメー・ㇰハー | そしてあなたの民の中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:29(03) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくの中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:29(04) | עבדי:ך | アヴァデイ・ㇰハー | あなたの僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記7:29(05) | יעלו | ヤアルー | [それらは]上って行く(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記7:29(06) | ה:צפרדעים | ハ・ツェファルデイーム | その蛙たちは | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記7章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 見なさい 私はあなたをファラオに対して神にしました、そしてあなたの兄弟アロンはあなたの預言者になります | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバ、モーセに言たまぴけるは視よ我汝をしてパロにおけること~のごとくならしむ汝の兄弟アロンは汝の預言者となるべし | |||||
| (口語訳) | 一 主はモーセに言われた、「見よ、わたしはあなたをパロに対して神のごときものとする。あなたの兄弟アロンはあなたの預言者となるであろう。 | |||||
| ☞2節 | 二 あなたは私があなたに命じることを全て告げてあなたの兄弟アロンはファラオに彼の国からイスラエルの息子たちを送り出すように告げるでしょう | |||||
| (文語訳) | 二 汝はわが汝に命ずる所を盡く宣べし汝の兄弟アロンはパロに吿ることを爲べし彼イスラエルの子孫をその國より出すに至らん | |||||
| (口語訳) | 二 あなたはわたしが命じることを、ことごとく彼に告げなければならない。そしてあなたの兄弟アロンはパロに告げて、イスラエルの人々をその国から去らせるようにさせなければならない。 | |||||
| ☞3節 | 三 しかし私はファラオの心を頑なにしてエジプトの地で私の徴と私の奇跡を増やします | |||||
| (文語訳) | 三 我パロの心を剛愎にして吾徵と奇跡をエジプ卜の國に多くせん | |||||
| (口語訳) | 三 しかし、わたしはパロの心をかたくなにするので、わたしのしるしと不思議をエジプトの国に多く行っても、 | |||||
| ☞4節 | 四 しかしファラオはあなたたち(の言葉を)聞き入れません そこで私は私の手をエジプトの中に送って私の軍隊を 私の民(である)イスラエルの息子たちをエジプトの国から連れ出します 大いなる裁きによって | |||||
| (文語訳) | 四 然どパロ汝に聽ざるベし我すなはち吾手をエジプトに加へ大なる罰をほどこして吾軍隊わが民イスラエルの子孫をエジプトの國より出さん | |||||
| (口語訳) | 四 パロはあなたがたの言うことを聞かないであろう。それでわたしは手をエジプトの上に加え、大いなるさばきをくだして、わたしの軍団、わたしの民イスラエルの人々を、エジプトの国から導き出すであろう。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして私がエジプトの上に私の手を伸ばす時エジプト人は私が主ヤㇵウェㇵ(である)ということを知ります そして私はイスラエルの息子たちを彼等(エジプト人)の真ん中から連れ出します | |||||
| (文語訳) | 五 我わが手をエジプトの上に伸てイスラエルの子孫をエジプ卜人の中より出す時には彼等我のヱホバなるを知ん | |||||
| (口語訳) | 五 わたしが手をエジプトの上にさし伸べて、イスラエルの人々を彼らのうちから導き出す時、エジプトびとはわたしが主であることを知るようになるであろう」。 | |||||
| ☞6節 | 六 そしてモーセとアロンは主ヤㇵウェㇵが彼等に命じた通りに実行しました そのように彼等は実行しました | |||||
| (文語訳) | 六 モーセとアロン斯おこなひヱホバの命じたまへる如くに然なしぬ | |||||
| (口語訳) | 六 モーセとアロンはそのように行った。すなわち主が彼らに命じられたように行った。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてモーセは年八十歳 そしてアロンは年八十三歳(でした) 彼等がファラオに告げた時 | |||||
| (文語訳) | 七 そのパロと談論ける時モーセは八十歲アロンは八十三歲なりき | |||||
| (口語訳) | 七 彼らがパロと語った時、モーセは八十歳、アロンは八十三歳であった。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして主ヤㇵウェㇵはモーセとアロンに言いました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 八 ヱホバ、モーセとアロンに吿て言たまひけるは | |||||
| (口語訳) | 八 主はモーセとアロンに言われた、 | |||||
| ☞9節 | 九 ファラオがあなたたちにこう言うことを言う時 あなたたち自身で奇跡を行いなさい そこであなたはアロンに言いなさい あなたの杖を取ってファラオの面前に放り投げなさい それ(杖)は蛇になります | |||||
| (文語訳) | 九 パロ汝等に語りて汝ら自ら奇蹟を行へと言時には汝アロンに言べし汝の杖をとりてパロの前に擲てよと其は蛇とならん | |||||
| (口語訳) | 九 「パロがあなたがたに、『不思議をおこなって証拠を示せ』と言う時、あなたはアロンに言いなさい、『あなたのつえを取って、パロの前に投げなさい』と。するとそれはへびになるであろう」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてモーセとアロンはファラオの許に行ってそのように実行しました 主ヤㇵウェㇵが命じた通りに そしてアロンは彼の杖をファラオと彼の僕たちの面前に放り投げました するとそれ(杖)は蛇になりました | |||||
| (文語訳) | 一〇 是に於てモーセとアロンはパロの許にいたりヱホバの命じたまひしごとくに行へり即ちアロンその杖をパロとその臣下の前に擲しに蛇となりぬ | |||||
| (口語訳) | 一〇 それで、モーセとアロンはパロのところに行き、主の命じられたとおりにおこなった。すなわちアロンはそのつえを、パロとその家来たちの前に投げると、それはへびになった。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そこでファラオも賢者と魔法使いを呼びました そして彼等エジプトの魔術師たちも彼等の魔法によってそのように行いました | |||||
| (文語訳) | 一一 斯在しかばパロもまた博士と魔術士を召よせたるにエジプトの法術士等もその秘術をもてかくおこなへり | |||||
| (口語訳) | 一一 そこでパロもまた知者と魔法使を召し寄せた。これらのエジプトの魔術師らもまた、その秘術をもって同じように行った。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして(各)人は彼の杖を放り投げるとそれらは蛇になりました しかしアロンの杖が彼等の杖を飲み込みました | |||||
| (文語訳) | 一二 即ち彼ら各人その杖を投たれば蛇となりけるがアロンの杖かれらの杖を呑つくせり | |||||
| (口語訳) | 一二 すなわち彼らは、おのおのそのつえを投げたが、それらはへびになった。しかし、アロンのつえは彼らのつえを、のみつくした。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてファラオの心は頑なになって彼は彼等(の言葉を)聞き入れませんでした それは主ヤㇵウェㇵが告げた通り(です) | |||||
| (文語訳) | 一三 然るにパロの心剛愎になりて彼らに聽くことをせざりきヱホバの言たまひし如し | |||||
| (口語訳) | 一三 けれども、パロの心はかたくなになって、主の言われたように、彼らの言うことを聞かなかった。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました ファラオの心は頑固(です) 彼は民を送り出すことを拒んでいます | |||||
| (文語訳) | 一四 ヱホバ、モーセに言たまひけるはパロは心頑にして民を去しむることを拒むなり | |||||
| (口語訳) | 一四 主はモーセに言われた、「パロの心はかたくなで、彼は民を去らせることを拒んでいる。 | |||||
| ☞15節 | 一五 (翌)朝にあなたはファラオの許に行きなさい 見なさい (彼は)水(辺)の方へ出て来ます そしてあなたは彼に出会う為に(ナイル)川の岸の上に立ちなさい そして蛇に変わったその杖をあなたの手に取りなさい | |||||
| (文語訳) | 一五 朝におよびて汝パ口の許にいたれ視よ彼は水に臨む汝河の邊にたちて彼を逆ふべし汝かの蛇に化し杖を手にとりて居り | |||||
| (口語訳) | 一五 あなたは、あすの朝、パロのところに行きなさい。見よ、彼は水のところに出ている。あなたは、へびに変ったあのつえを手に執り、ナイル川の岸に立って彼に会い、 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてあなたは彼(ファラオ)に言いなさい ヘブライ人の神(である)主ヤㇵウェㇵがあなたの許に私を遣わしました こう言って 私の民を送り出して荒野で彼等を私に仕えさせなさい しかし何と 今に至るまであなたは聞き入れません | |||||
| (文語訳) | 一六 彼に言ふべしヘブル人の~ヱホバ我を汝につかはして言しむ吾民を去しめて曠野にて我に事ふることを得せしめよ視よ今まで汝は聽入ざりしなり | |||||
| (口語訳) | 一六 そして彼に言いなさい、『ヘブルびとの神、主がわたしをあなたにつかわして言われます、「わたしの民を去らせ、荒野で、わたしに仕えるようにさせよ」と。しかし今もなお、あなたが聞きいれようとされないので、 | |||||
| ☞17節 | 一七 このように主ヤㇵウェㇵは言います このことによって私が主ヤㇵウェㇵ(である)ことをあなたは知るでしょう 見なさい 私が私の手に(在る)杖で(ナイル)川の水の上を打つとそれは血に変わるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一七 ヱホバかく言ふ汝これによりて我がヱホバなるを知ん視よ我わが手の杖をもて河の水を擊ん是血に變ずべし | |||||
| (口語訳) | 一七 主はこう仰せられます、「これによってわたしが主であることを、あなたは知るでしょう。見よ、わたしが手にあるつえでナイル川の水を打つと、それは血に変るであろう。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして(ナイル)川の魚は死んでその川は臭くなりエジプト人はその川から水を飲むことを嫌がるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一八 而して河の魚は死に河は臭くならんエジプト人は河の水を飮ことを厭ふにいたるべし | |||||
| (口語訳) | 一八 そして川の魚は死に、川は臭くなり、エジプトびとは川の水を飲むことをいとうであろう」』と」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました アロンに(こう)言いなさい あなたの杖を取ってあなたの手を伸ばしなさい エジプトの水の上に 彼等の川と彼等の水路と彼等の池と彼等の水溜りの全ての上に するとそれらは血になりエジプトの全地と木や石の中に(まで)血が在るようになるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一九 ヱホバまたモーセに言たまはく汝アロンに言へ汝の杖をとりて汝の手をエジプトの上に伸べ流水の上河々の上池塘の上一切の湖水の上に伸て血とならしめよエジプト全國に於て木石の器の中に凡て血あるにいたらん | |||||
| (口語訳) | 一九 主はまたモーセに言われた、「あなたはアロンに言いなさい、『あなたのつえを執って、手をエジプトの水の上、川の上、流れの上、池の上、またそのすべての水たまりの上にさし伸べて、それを血にならせなさい。エジプト全国にわたって、木の器、石の器にも、血があるようになるでしょう』と」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてモーセとアロンは主ヤㇵウェㇵが命じた通りにそのように実行しました そして彼(アロン)は杖を上げて(ナイル)川の水を打ちました ファラオと彼の僕たちの目(の前で) すると川の水は全て血に変わりました | |||||
| (文語訳) | 二〇 モーセ、アロンすなはちヱホバの命じたまへるごとくに爲り即ち彼パロとその | |||||
| (口語訳) | 二〇 モーセとアロンは主の命じられたようにおこなった。すなわち、彼はパロとその家来たちの目の前で、つえをあげてナイル川の水を打つと、川の水は、ことごとく血に変った。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして(ナイル)川の魚は死んでその川は臭くなりエジプト人はその川から水を飲むことが出来ませんでした そしてエジプトの全地に血が在りました | |||||
| (文語訳) | 二一 臣下の前にて杖をあげて河の水を擊しに河の水みな血に變じたり二一 | |||||
| (口語訳) | 二一 それで川の魚は死に、川は臭くなり、エジプトびとは川の水を飲むことができなくなった。そしてエジプト全国にわたって血があった。 | |||||
| ☞22節 | 二二 又エジプトの魔術師たちも彼等の秘術によってそのように行いました それでファラオの心は頑なになり彼等(二人の言葉を)聞き入れませんでした 主ヤㇵウェㇵが告げた通り(です) | |||||
| (文語訳) | 二二 エジプトの法術士等もその秘術をもて斯のごとく行へりパロは心頑固にして彼等に聽ことをせざりきヱホバの言たまひし如し | |||||
| (口語訳) | 二二 エジプトの魔術師らも秘術をもって同じようにおこなった。しかし、主の言われたように、パロの心はかたくなになり、彼らの言うことを聞かなかった。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてファラオは身を翻して彼の家(王宮)に入り再びこのことを彼の心に留めませんでした | |||||
| (文語訳) | 二三 パロすなはち身をめぐらしてその家に入り此事にも心をとめざりき | |||||
| (口語訳) | 二三 パロは身をめぐらして家に入り、またこのことをも心に留めなかった。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そしてエジプト人は皆飲む水を(求めて)その(ナイル)川の周りを掘りました 何故ならその川の水から飲むことが出来なかったから | |||||
| (文語訳) | 二四 エジプト人河の水を飮ことを得ざりしかば皆飮水を得んとて河のまはりを掘たりヱホバ河を擊たまひてより後七日たちぬ | |||||
| (口語訳) | 二四 すべてのエジプトびとはナイル川の水が飲めなかったので、飲む水を得ようと、川のまわりを掘った。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして主ヤㇵウェㇵがその(ナイル)川を打った後七日が終えました | |||||
| (文語訳) | 二五 エジプト人河の水を飮ことを得ざりしかば皆飮水を得んとて河のまはりを掘たりヱホバ河を擊たまひてより後七日たちぬ | |||||
| (口語訳) | 二五 主がナイル川を打たれてのち七日を経た。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました ファラオの許に行って彼に言いなさい 主ヤㇵウェㇵはこのように言いました 私の民を送り出して私に仕えさせなさい | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝パロに詣りて彼に言ヘヱホバかく言たまふ吾民を去しめて我に事ふることを得せしめよ | |||||
| (口語訳) | 二六 主はモーセに言われた、「あなたはパロのところに行って言いなさい、『主はこう仰せられます、「わたしの民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。 | |||||
| ☞27節 | 二七 しかしもしあなたが送り出すことを拒むなら 見なさい 私はあなたの全領土を蛙によって打ちます | |||||
| (文語訳) | 二 汝もし去しむることを拒まば我蛙をもて汝の四方の境を惱さん | |||||
| (口語訳) | 二七 しかし、去らせることを拒むならば、見よ、わたしは、かえるをもって、あなたの領土を、ことごとく撃つであろう。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そして蛙はその(ナイル)川に群がり上って入って来るでしょう あなたの家(王宮)の中に そしてあなたの寝室の中とあなたの寝床の上に そしてあなたの僕たちの家の中に そしてあなたの民の中に そしてあなたの竈とあなたの捏鉢の中に | |||||
| (文語訳) | 三 河に蛙むらがり上りきたりて汝の家にいり汝の寢室にいり汝の牀にのぼり汝の臣下の家にいり汝の民の所にいたり汝の竈におよび汝の搓鉢にいらん | |||||
| (口語訳) | 二八 ナイル川にかえるが群がり、のぼって、あなたの家、あなたの寝室にはいり、寝台にのぼり、あなたの家来と民の家にはいり、またあなたのかまどや、こね鉢にはいり、 | |||||
| ☞29節 | 二九 そしてあなたとあなたの民とあなたの僕の全ての中に蛙は上って行くでしょう | |||||
| (文語訳) | 四 蛙なんぢの身にのぼり汝の民と汝の臣下の上にのぼるべし | |||||
| (口語訳) | 二九 あなたと、あなたの民と、すべての家来のからだに、はい上がるであろう」と』」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||