| 詩編第105編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第105編1節〜45節 | |||
| ☞105;3-3 主ヤㇵウェㇵを求める者たちの心が喜ぶようにしなさい | ||||
| ☞105;4-4 主ヤㇵウェㇵを求めなさい | ||||
| ☞105;7-7 彼が私たちの神(エロヘイ)である主ヤㇵウェㇵです | ||||
| ☞105;19-19 主ヤㇵウェㇵの言葉が彼を試しました | ||||
| ☞105;45-45 ハレルヤㇵ(あなたたちは褒め讃えなさい主を) | ||||
| 詩編105:1(01) | הודו | ホドゥー・ | [あなたたちは]感謝を捧げさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 |
| 詩編105:1(02) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編105:1(03) | קראו | キルウー | [あなたたちは]呼びなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編105:1(04) | ב:שמ:ו | ビ・シュモ・ォー | 彼の名を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:1(05) | הודיעו | ホディーウー | [あなたたちは]告げ知らさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 |
| 詩編105:1(06) | ב:עמים | バ・アムミーム | 諸々の民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:1(07) | עלילותי:ו | アリロター・ヴ | 彼の諸々の業を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:2(01) | שירו־ | シㇶール | [あなたたちは]歌いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編105:2(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:2(03) | זמרו־ | ザムメルー・ | [あなたたちは]完全に褒め歌いなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
| 詩編105:2(04) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:2(05) | שיחו | シーㇰフー | [あなたたちは]語りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編105:2(06) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:2(07) | נפלאותי:ו | ニフレオター・ヴ | 彼の不思議とされる[諸々のことの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:3(01) | התהללו | ヒトハレルー | [あなたたちは]自分自身に誇らさせなさい | 動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・複数 |
| 詩編105:3(02) | ב:שם | ベ・シェム | 名を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:3(03) | קדש:ו | カドショ・ォー | 彼の聖の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:3(04) | ישמח | イィスマㇰフ | [それは]喜ぶ(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:3(05) | לב | レーヴ | 心は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:3(06) | מבקשי | メヴァクシェイ | 完全に求める[者たちの] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 |
| 詩編105:3(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) |
| 詩編105:4(01) | דרשו | ディルシュー | [あなたたちは]尋ね求めなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編105:4(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) |
| 詩編105:4(03) | ו:עז:ו | ヴェ・ウッゾ・ォ | そして彼の力を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:4(04) | בקשו | バッケシュー | [あなたたちは]完全に探し求めなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
| 詩編105:4(05) | פני:ו | ファナー・ヴ | 彼の[諸々の]顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:4(06) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 |
| 詩編105:5(01) | זכרו | ズィㇰフルー | [あなたたちは]心に留めなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編105:5(02) | נפלאותי:ו | ニフレオター・ヴ | 彼の不思議とされる[諸々のことを] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:5(03) | אשר־ | アシェール | それは〜こと | 関係詞 |
| 詩編105:5(04) | עשה | アサー | [彼が]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:5(05) | מפתי:ו | モフェター・ヴ | 彼の諸々の奇跡を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:5(06) | ו:משפטי־ | ウ・ミシュペテイ・ | そして諸々の裁きを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:5(07) | פי:ו | フィー・ヴ | 彼の口の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:6(01) | זרע | ゼーラ | 種(子孫)(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:6(02) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=の | 名詞(固有) |
| 詩編105:6(03) | עבד:ו | アヴド・ォ | 彼の僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:6(04) | בני | ベネイ | 息子たち(よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:6(05) | יעקב | ヤァアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) |
| 詩編105:6(06) | בחירי:ו | ベㇰヒラー・ヴ | 彼の選んだ者たち(である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:7(01) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:7(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(です) | 名詞(固有) |
| 詩編105:7(03) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編105:7(04) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:7(05) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編105:7(06) | משפטי:ו | ミシュパター・ヴ | 彼の諸々の裁きが(及びます) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:8(01) | זכר | ザㇰハール | [彼は]覚えています | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:8(02) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:8(03) | ברית:ו | ベリト・ォー | 彼の契約を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:8(04) | דבר | ダヴァール | 言葉を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:8(05) | צוה | ツィヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:8(06) | ל:אלף | レ・エーレフ | 千〜に(渡って) | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 |
| 詩編105:8(07) | דור | ドール | 世代 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:9(01) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 |
| 詩編105:9(02) | כרת | カラート | [彼が](契約を)契った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:9(03) | את־ | エト・ | 〜と | 前置詞 |
| 詩編105:9(04) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) |
| 詩編105:9(05) | ו:שבועת:ו | ウ・シェヴゥアト・ォ | そして彼の誓い | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:9(06) | ל:ישחק | レ・イィスㇰハク | イサク=彼は笑う=に対する | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編105:10(01) | ו:יעמיד:ה | ヴァ・ヤァアミデー・ハー | そして[彼は]立てさせました、それを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編105:10(02) | ל:יעקב | レ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=に対して | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編105:10(03) | ל:חק | レ・ㇰホク | 定めとして | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:10(04) | ל:ישראל | レ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=に対して | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編105:10(05) | ברית | ベリート | 契約を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編105:10(06) | עולם | オラム | とこしえの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:11(01) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 詩編105:11(02) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編105:11(03) | אתן | エッテン | [私は]与えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編105:11(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編105:11(05) | ארץ־ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編105:11(06) | כנען | ケナァアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) |
| 詩編105:11(07) | חבל | ㇰヘーヴェル | 分け前(として) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:11(08) | נחלת:כם | ナㇰハラト・ㇰヘム | あなたの(相続)所有地の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 |
| 詩編105:12(01) | ב:היות:ם | ビ・ヒヨタ・ム | 彼等が〜であった時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:12(02) | מתי | メテイ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:12(03) | מספר | ミスパール | 少数の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:12(04) | כ:מעט | キ・ムアト | 僅かな[者]〜として | 前置詞+形容詞・男性・単数 |
| 詩編105:12(05) | ו:גרים | ヴェ・ガリーム | そして仮住まいする[者たち] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編105:12(06) | ב:ה | バ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編105:13(01) | ו:יתהלכו | ヴァ・イィトハッレㇰフー | そして[彼等は]自分自身を歩まさせました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:13(02) | מ:גוי | ミ・ッゴーイ | 国から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:13(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 |
| 詩編105:13(04) | גוי | ゴーイ | 国 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:13(05) | מ:ממלכה | ミ・ムマムラㇰハー | 王国から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編105:13(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 |
| 詩編105:13(07) | עם | アム | 民 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:13(08) | אחר | アㇰヘール | 他の[もの] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編105:14(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 |
| 詩編105:14(02) | הניח | ヒンニーアㇰフ | [彼は]許させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:14(03) | אדם | アダム | [男の]人に | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:14(04) | ל:עשק:ם | レ・アシュカ・ム | 彼等を圧迫すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:14(05) | ו:יוכח | ヴァ・ヨーㇰハㇰフ | そして[彼は]叱責させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:14(06) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:14(07) | מלכים | メラㇰヒーム | 王たちを | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:15(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 詩編105:15(02) | תגעו | ティッゲウー | [あなたたちは]触れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 |
| 詩編105:15(03) | ב:משיחי | ヴィ・ムシㇶㇰハイ | 私の油塗られた[者]に | 前置詞+形容詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編105:15(04) | ו:ל:נביאי | ヴェ・リ・ンヴィアイ | そして私の預言者たちに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編105:15(05) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 詩編105:15(06) | תרעו | タレーウー | [あなたたちは]害を為させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 |
| 詩編105:16(01) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:16(02) | רעב | ラァアーヴ | 飢饉を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:16(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 詩編105:16(04) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編105:16(05) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:16(06) | מטה־ | マツテー・ | 杖の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:16(07) | לחם | レーㇰヘム | パンの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:16(08) | שבר | シャヴァール | [彼は]砕きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:17(01) | שלח | シャラㇰフ | [彼は]遣わしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:17(02) | ל:פני:הם | リ・フネイ・ヘム | 彼等の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:17(03) | איש | イーシュ | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:17(04) | ל:עבד | レ・エーヴェド | 奴隷として | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:17(05) | נמכר | ニムカール | [彼は]売られました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:17(06) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) |
| 詩編105:18(01) | ענו | インヌー | そして[彼等は]完全に苦しめました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編105:18(02) | ב:כבל | ヴァ・ッケーヴェル | 足枷によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:18(03) | רגלי:ו | ラグロ・ヴ | 彼の両足を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:18(04) | ברזל | バルゼル | 鉄(檻)に | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:18(05) | באה | バァアー | [それは]入りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編105:18(06) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼自身は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:19(01) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 |
| 詩編105:19(02) | עת | エト | 時 | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編105:19(03) | בא־ | ボー・ | 来る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 詩編105:19(04) | דבר:ו | デヴァロ・ォー | 彼の言葉が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:19(05) | אמרת | イムラト | 言葉は | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編105:19(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) |
| 詩編105:19(07) | צרפת:הו | ツェラファト・フー | [それは]試しました、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:20(01) | שלח | シャラㇰフ・ | [彼が](人を)遣わしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:20(02) | מלך | メーレㇰフ | 王が | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:20(03) | ו:יתיר:הו | ヴァ・ヤッティレー・フー | そして[彼が]解放させました、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:20(04) | משל | モシェール | 支配する[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編105:20(05) | עמים | アムミーム | 諸国民を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:20(06) | ו:יפתח:הו | ヴァ・イェ.ファッテㇰヘー・フー | そして[彼が]完全に自由にしました、彼を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:21(01) | שמ:ו | サモ・ォ | [彼は]任命しました、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:21(02) | אדון | アドーン | 主に | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:21(03) | ל:בית:ו | レ・ヴェイト・ォ | 彼の家に(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:21(04) | ו:משל | ウ・モシェル | そして支配する[者]に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編105:21(05) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:21(06) | קנינ:ו | キンヤノ・ォー | 彼の財産の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:22(01) | ל:אסר | レ・ェソール | 拘束すること(をしました) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 詩編105:22(02) | שרי:ו | サラー・ヴ | 彼の君主たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:22(03) | ב:נפש:ו | ベ・ナフショ・ォー | 彼の心によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:22(04) | ו:זקני:ו | ウ・ゼケナー・ヴ | そして彼の長老の[者たちに] | 接続詞+形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:22(05) | יחכם | イェㇰハッケム | [彼は]知恵を教えました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:23(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼が]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:23(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=が | 名詞(固有) |
| 詩編105:23(03) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 名詞(固有) |
| 詩編105:23(04) | ו:יעקב | ヴェ・ヤァアコーヴ | そしてヤコブ=踵を掴む者=が | 接続詞+名詞(固有) |
| 詩編105:23(05) | גר | ガール | [彼が]滞在しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:23(06) | ב:ארץ־ | ベ・エーレツ・ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編105:23(07) | חם | ㇰハム | ハム=熱い=の | 名詞(固有) |
| 詩編105:24(01) | ו:יפר | ヴァ・イェーフェル | そして[彼は]実り多くさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:24(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編105:24(03) | עמ:ו | アムモ・ォ | 彼の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:24(04) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 |
| 詩編105:24(05) | ו:יעצמ:הו | ヴァ・ヤァアツィメー・フー | そして[彼は]強くさせました、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:24(06) | מ:צרי:ו | ミ・ツァラー・ヴ | 彼の敵たちより | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:25(01) | הפך | ハファㇰフ | [彼は]変えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:25(02) | לב:ם | リッバー・ム | 彼等の心を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:25(03) | ל:שנא | リ・スノー | 憎むように | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 詩編105:25(04) | עמ:ו | アムモ・ォ | 彼の民を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:25(05) | ל:התנכל | レ・ヒトナッケール | 自分自身を悪辣に振る舞わさせるように | 前置詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・不定詞 |
| 詩編105:25(06) | ב:עבדי:ו | バ・アヴァダー・ヴ | 彼の僕たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:26(01) | שלח | シャラㇰフ | [彼は]遣わしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:26(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=を | 名詞(固有) |
| 詩編105:26(03) | עבד:ו | アヴド・ォ | 彼の僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:26(04) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=を | 名詞(固有) |
| 詩編105:26(05) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 |
| 詩編105:26(06) | בחר־ | バㇰハール・ | [彼が]選んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:26(07) | ב:ו | ボ・ォ | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:27(01) | שמו־ | サムー・ | そして[彼等は]置きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編105:27(02) | ב:ם | ヴァ・ム | 彼等の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:27(03) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:27(04) | אתותי:ו | オトター・ヴ | 彼の諸々の徴の | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:27(05) | ו:מפתים | ウ・モフティーム | そして諸々の不思議を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:27(06) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編105:27(07) | חם | ㇰハム | ハム=熱い=の | 名詞(固有) |
| 詩編105:28(01) | שלח | シャラㇰフ | [彼は]遣わしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:28(02) | חשך | ㇰホーシェㇰフ | 暗闇を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:28(03) | ו:יחשך | ヴァ・ヤㇰフシㇶㇰフ | そして[彼は]暗くさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:28(04) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 詩編105:28(05) | מרו | マルー | [彼等は]反抗した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編105:28(06) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 |
| 詩編105:28(07) | דברו:ו | デヴァロ・ォ | 彼の諸々の言葉 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:29(01) | הפך | ハファㇰフ | [彼は]変えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:29(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編105:29(03) | מימי:הם | メイメイヘム | 彼等の諸々の水 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:29(04) | ל:דם | レ・ダム | 血に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:29(05) | ו:ימת | ヴァ・ヤーメト | そして[彼は]死なさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:29(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編105:29(07) | דגת:ם | デガタ・ム | 彼等の魚 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:30(01) | שרץ | シャラツ | [彼は]大いに増加させました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:30(02) | ארצ:ם | アルツァ・ム | 彼等の地に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:30(03) | צפרדעים | ツェファルデイーム | 蛙たちを | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編105:30(04) | ב:חדרי | ベ・ㇰハドレイ | 諸々の部屋の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:30(05) | מלכי:הם | マルㇰヘイ・ヘム | 彼等の王たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:31(01) | אמר | アマール | [彼が]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:31(02) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[それが]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:31(03) | ערב | アローヴ | 虻の群れが | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:31(04) | כנים | キンニム | 諸々の蚋が | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:31(05) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:31(06) | גבול:ם | ゲヴゥラー・ム | 彼等の領土の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:32(01) | נתן | ナタン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:32(02) | גשמי:הם | ギシュメイ・ヘム | 彼等の諸々の雨を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:32(03) | ברד | バラード | 雹(として) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:32(04) | אש | エーシュ | 火を | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編105:32(05) | להבות | レハヴォート | 諸々の炎の | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編105:32(06) | ב:ארצ:ם | ベ・アルツァー・ム | 彼等の地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:33(01) | ו:יך | ヴァ・ヤㇰフ | そして[彼は]撃たさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:33(02) | גפנ:ם | ガフナー・ム | 彼等の葡萄の木を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:33(03) | ו:תאנת:ם | ウ・テエナタ・ム | そして彼等の無花果の木を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:33(04) | ו:ישבר | ヴァ・イシャッベール | そして[彼は]完全に折りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:33(05) | עץ | エツ | 木を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:33(06) | גבול:ם | ゲヴゥラ・ム | 彼等の領土の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:34(01) | אמר | アマール | [彼が]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:34(02) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[それが]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:34(03) | ארבה | アルベー | 蝗が | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:34(04) | ו:ילק | ヴェ・イェーレク | そして幼い蝗が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:34(05) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜(出来る)ことはありません | 接続詞+副詞 |
| 詩編105:34(06) | מספר | ミスパール | 数えること | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:35(01) | ו:יאכל | ヴァ・ヨーㇰハル | そして[それは]食べ尽くしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:35(02) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:35(03) | עשב | エーセヴ | 草の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:35(04) | ב:ארצ:ם | ベ・アルツァ・ム | 彼等の地に(在る) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:35(05) | ו:יאכל | ヴァ・ヨーㇰハル | そして[それは]食べ尽くしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:35(06) | פרי | ペリー | 実を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:35(07) | אדמת:ם | アドマタ・ム | 彼等の土地の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:36(01) | ו:יך | ヴァ・ヤㇰフ | そして[彼は]撃たさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:36(02) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:36(03) | בכור | ベㇰホール | 初子の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:36(04) | ב:ארצ:ם | ベ・アルツァ・ム | 彼等の地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:36(05) | ראשית | レシㇶート | 最初の実りを | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編105:36(06) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくに(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:36(07) | אונ:ם | オナム | 彼等の力の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:37(01) | ו:יוציא:ם | ヴァ・ヨツィエー・ム | そして[彼は]出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:37(02) | ב:כסף | ベ・ㇰヘーセフ | 銀〜を(持って) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:37(03) | ו:זהב | ヴェ・ザハーヴ | そして金 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:37(04) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜いません | 接続詞+副詞 |
| 詩編105:37(05) | ב:שבטי:ו | ビ・シュヴァター・ヴ | 彼の諸々の部族の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:37(06) | כושל | コシェル | 躓いた[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編105:38(01) | שמח | サマㇰフ | {彼は]喜びました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:38(02) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=は | 名詞(固有) |
| 詩編105:38(03) | ב:צאת:ם | ベ・ツェタ・ム | 彼等が出て行った時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:38(04) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編105:38(05) | נפל | ナファール | [それが]落ちた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:38(06) | פחד:ם | パㇰフダ・ム | 彼等の恐れが | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:38(07) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:39(01) | פרש | パラス | [彼は]広げました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:39(02) | ענן | アナン | 雲を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:39(03) | ל:מסך | レ・マサㇰフ | 覆いとして | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:39(04) | ו:אש | ヴェ・エーシュ | そして火を(与えました) | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編105:39(05) | ל:האיר | レ・ハイール | 明るくさせる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 |
| 詩編105:39(06) | לילה | ライラー | 夜 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:40(01) | שאל | シャアァル | [彼は]求めました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:40(02) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴェー | そして[彼は]来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:40(03) | שלו | セラヴ | 鶉を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編105:40(04) | ו:לחם | ヴェ・レーㇰヘム | そしてパン(によって) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:40(05) | שמים | シャマイィム | 諸々の天の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:40(06) | ישביע:ם | ヤスビエ・ム | [彼は]満ち足らさせました、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:41(01) | פתח | パータㇰフ | [彼は]開きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:41(02) | צור | ツゥール | 岩を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:41(03) | ו:יזובו | ヴァ・ヤズーヴー | そして[それらが]迸り出ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:41(04) | מים | マーイィム | 諸々の水が | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:41(05) | הלכו | ハレㇰフー | [それらは]行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編105:41(06) | ב:ציות | バ・ツィヨート | 乾燥地域の中を | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編105:41(07) | נהר | ナハール | 川(として) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:42(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編105:42(02) | זכר | ザㇰハール | [彼は]覚えていた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:42(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編105:42(04) | דבר | デヴァール | 言葉 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:42(05) | קדש:ו | カドショ・ォー | 彼の聖の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:42(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編105:42(07) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) |
| 詩編105:42(08) | עבד:ו | アヴド・ォ | 彼の僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:43(01) | ו:יוצא | ヴァ・ヨツィ | そして[彼は]出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:43(02) | עמ:ו | アムモ・ォ | 彼の民を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:43(03) | ב:ששון | ヴェ・サソーン | 喜びのうちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:43(04) | ב:רנה | ベ・リンナー | 歓喜の叫びのうちに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編105:43(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編105:43(06) | בחירי:ו | ベㇰヒラー・ヴ | 彼の選んだ者たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:44(01) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:44(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:44(03) | ארצות | アルツォート | 諸々の地を | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 詩編105:44(04) | גוים | ゴイーム | 諸国民の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:44(05) | ו:עמל | ヴァ・アマル | そして労働(の実)を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:44(06) | לאמים | レウムミーム | 諸々の民の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編105:44(07) | יירשו | イィラーシュー | [彼等は]所有相続しました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:45(01) | בעבור | バァアヴール | 〜為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編105:45(02) | ישמרו | イィシュメルー | [彼等が]守る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:45(03) | חקי:ו | ㇰフッカー・ヴ | 彼の諸々の定めを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:45(04) | ו:תורתי:ו | ヴェ・トロター・ヴ | そして彼の諸々の法を | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編105:45(05) | ינצרו | イィンツォールー | [彼等が]守る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編105:45(06) | הללו־ | ハレルー・ | ハレル(あなたたちは完全に褒め讃えなさい) | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
| 詩編105:45(07) | יה | ヤー | ヤㇵ(=在る者=主)を | 名詞(固有) |
| 日本語訳 | 詩編第105編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ | |||
| (口語訳) | 一 【】主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ | |||
| (口語訳) | 二 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし | |||
| (口語訳) | 三 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顏をたづねよ | |||
| (口語訳) | 四 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 六 その僕アブラハムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ | |||
| (口語訳) | 五 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 五 六 その僕アブラハムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ | |||
| (口語訳) | 六 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 彼はわれらの~ヱホバなり そのみさばきは全地にあり | |||
| (口語訳) | 七 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 ヱホバはたえずその契約をみこゝろに記たまへり 比はよろづ代に命じたまひし聖言なり | |||
| (口語訳) | 八 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 九 アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり | |||
| (口語訳) | 九 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 之をかたくしヤコブのために律法となしイスラエルのためにとこしへの契約となして | |||
| (口語訳) | 一〇 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一一 言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん | |||
| (口語訳) | 一一 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一二 この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり | |||
| (口語訳) | 一二 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一三 この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり | |||
| (口語訳) | 一三 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一四 人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて | |||
| (口語訳) | 一四 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲らしめて、 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一五 宣給くわが受膏者たちにふるゝなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ | |||
| (口語訳) | 一五 言われた、「わが油そそがれた者たちに/さわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバは饑饉を地にまねき人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり | |||
| (口語訳) | 一六 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一七 又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ | |||
| (口語訳) | 一七 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一八 かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその靈魂をつなげり | |||
| (口語訳) | 一八 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、 | |||
| ☞19節 | ||||
| (文語訳) | 一九 斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこゝろみたまへり | |||
| (口語訳) | 一九 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。 | |||
| ☞20節 | ||||
| (文語訳) | 二〇 王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし | |||
| (口語訳) | 二〇 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。 | |||
| ☞21節 | ||||
| (文語訳) | 二一 之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ | |||
| (口語訳) | 二一 王はその家のつかさとして/その所有をことごとくつかさどらせ、 | |||
| ☞22節 | ||||
| (文語訳) | 二二 その心のまゝにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ | |||
| (口語訳) | 二二 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。 | |||
| ☞23節 | ||||
| (文語訳) | 二三 イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり | |||
| (口語訳) | 二三 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。 | |||
| ☞24節 | ||||
| (文語訳) | 二四 ヱホバはその民を大にましくはへ 之をその敵よりも强くしたまり | |||
| (口語訳) | 二四 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。 | |||
| ☞25節 | ||||
| (文語訳) | 二五 また敵のこゝろをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり | |||
| (口語訳) | 二五 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。 | |||
| ☞26節 | ||||
| (文語訳) | 二六 又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり | |||
| (口語訳) | 二六 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。 | |||
| ☞27節 | ||||
| (文語訳) | 二七 かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり | |||
| (口語訳) | 二七 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。 | |||
| ☞28節 | ||||
| (文語訳) | 二八 ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき | |||
| (口語訳) | 二八 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。 | |||
| ☞29節 | ||||
| (文語訳) | 二九 彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり | |||
| (口語訳) | 二九 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。 | |||
| ☞30節 | ||||
| (文語訳) | 三〇 かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ | |||
| (口語訳) | 三〇 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。 | |||
| ☞31節 | ||||
| (文語訳) | 三一 ヱホバいひたまへば蠅むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ | |||
| (口語訳) | 三一 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。 | |||
| ☞32節 | ||||
| (文語訳) | 三二 また雨にかへて霰をかれらに與へ もゆる火をかれらの國にふらし | |||
| (口語訳) | 三二 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。 | |||
| ☞33節 | ||||
| (文語訳) | 三三 かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろもろの樹ををりくだきたまへり | |||
| (口語訳) | 三三 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。 | |||
| ☞34節 | ||||
| (文語訳) | 三四 ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり | |||
| (口語訳) | 三四 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、 | |||
| ☞35節 | ||||
| (文語訳) | 三五 かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり | |||
| (口語訳) | 三五 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。 | |||
| ☞36節 | ||||
| (文語訳) | 三六 ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり | |||
| (口語訳) | 三六 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。 | |||
| ☞37節 | ||||
| (文語訳) | 三七 しろかね黃金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき | |||
| (口語訳) | 三七 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。 | |||
| ☞38節 | ||||
| (文語訳) | 三八 エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり | |||
| (口語訳) | 三八 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。 | |||
| ☞39節 | ||||
| (文語訳) | 三九 ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり | |||
| (口語訳) | 三九 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。 | |||
| ☞40節 | ||||
| (文語訳) | 四〇 又かれらの求によりて鶉をきたらしめ 天の餅にてかれらを飽しめたまへり | |||
| (口語訳) | 四〇 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。 | |||
| ☞41節 | ||||
| (文語訳) | 四一 磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり | |||
| (口語訳) | 四一 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。 | |||
| ☞42節 | ||||
| (文語訳) | 四二 ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり | |||
| (口語訳) | 四二 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。 | |||
| ☞43節 | ||||
| (文語訳) | 四三 その民をみちびきて歡びつゝいでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつゝいでしめたまへり | |||
| (口語訳) | 四三 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。 | |||
| ☞44節 | ||||
| (文語訳) | 四四 もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり | |||
| (口語訳) | 四四 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。 | |||
| ☞45節 | ||||
| (文語訳) | 四五 こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたゝへよ | |||
| (口語訳) | 四五 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||