| 創世記46章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <イスラエルと(彼の家族)全ては旅に出てベエル・シェバで父イサクの神に生贄を捧げました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記46:1 ヤコブはエジプトに下って行って彼と私たちの父祖は死にました | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <ヤコブの腰から出た者で彼と共にエジプトに来た全員は息子たちの妻を除いて六十六人> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞創世記46:26 ヨセフは父ヤコブと親睦全員七十五人を招きました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <ヨセフは父イスラエルに会うと彼の首の上に(顔を)伏せ泣きました)> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞創世記46:29 父は彼(息子)を見て走って行き彼の首を抱きしめました | ||||
| 創世記全50章 | ||||||
| ו:יגש | ヴァ・イガシュ そこで[彼は]近寄りました (トーラ11部) 旧約聖書創世記 46章1節〜34節の逐語訳です | |||||
| ☞46;1-4 旅の途中で神がイスラエルに言いました「恐れるな」 | ||||||
| ☞46;5-7 ヤコブは子孫全てをエジプトに連れて来ました | ||||||
| ☞46;8-15 レアが産んだ息子たちと娘は三十三人 | ||||||
| ☞46;16-18 ジルパの息子たち十六人 | ||||||
| ☞46;19-22 ラケルの息子たち十四人 | ||||||
| ☞46;23-25 ビルハの息子たち七人 | ||||||
| ☞46;26-27 エジプトに来たヤコブの家族は七十人 | ||||||
| ☞46;28-30 ゴシェンでヨセフはイスラエルに会って泣きました | ||||||
| ☞46;31-34 ヨセフは彼等に言いました「仕事は羊飼いと言いなさい」 | ||||||
| 創世記46:1(01) | ו:יסע | ヴァ・イィッサー | そして[彼は]旅に出ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記46:1 | |
| 創世記46:1(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ☞使徒言行録7:15 | |
| 創世記46:1(03) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:1(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記46:1(05) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:1(06) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:1(07) | באר:ה | ベエーラ・ァ | ベエル=井戸=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記46:1(08) | שבע | シャーヴァ | シェバ=七=→ベエル・シェバ=七つの誓いの井戸= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:1(09) | ו:יזבח | ヴァ・イィズバㇰフ | そして[彼は]生贄を捧げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:1(10) | זבחים | ゼヴァㇰヒーム | 諸々の生贄を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:1(11) | ל:אלהי | レ・ェロヘイ | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:1(12) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:1(13) | יצחק | イィツㇰハーク | イサク=彼は笑う= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:2(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言葉を発しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記46:2 | |
| 創世記46:2(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞民数記12:6 | |
| 創世記46:2(03) | ל:ישראל | レ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=に | 前置詞+名詞(固有) | ☞ヨブ記33:14-15 | |
| 創世記46:2(04) | ב:מראת | ベ・マルオト | 幻の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記46:2(05) | ה:לילה | ハ・ッライラ | その夜 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:2(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:2(07) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:2(08) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:2(09) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:2(10) | הנ:ני | ヒンネー・ニー | 見て下さい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記46:3(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記46:3 | |
| 創世記46:3(02) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ☞出エジプト記1:7 | |
| 創世記46:3(03) | ה:אל | ハ・エル | 御神 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞出エジプト記1:9 | |
| 創世記46:3(04) | אלהי | エロヘイ | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:3(05) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:3(06) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 創世記46:3(07) | תירא | ティラー | [あなたは]恐れる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:3(08) | מ:רדה | メ・レダー | 下って行くことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記46:3(09) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記46:3(10) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記46:3(11) | ל:גוי | レ・ゴイ | 国民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:3(12) | גדול | ガドール | 大いなる[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記46:3(13) | אשימ:ך | アシム・ㇰハー | [私は]する、あなたを | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:3(14) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 創世記46:4(01) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | 創世記46:4 | |
| 創世記46:4(02) | ארד | エレード | [私は]下って行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ☞出エジプト記3:8 | |
| 創世記46:4(03) | עמ:ך | イムメ・ㇰハー | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞出エジプト記3:17 | |
| 創世記46:4(04) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記46:4(05) | ו:אנכי | ヴェ・アノㇰヒー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記46:4(06) | אעל:ך | アアル・ㇰハー | [私は]上って行かせます、あなたを | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:4(07) | גם־ | ガム・ | 再び | 接続詞 | ||
| 創世記46:4(08) | עלה | アロー | (必ず)上って行くこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記46:4(09) | ו:יוסף | ヴェ・ヨセーフ | そしてヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=が | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:4(10) | ישית | ヤシート | [彼が]置く(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:4(11) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:4(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記46:4(13) | עיני:ך | エイネィ・ㇰハ | あなたの両目 | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:5(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:5(02) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:5(03) | מ:באר | ミ・ッベエル | ベエル=井戸=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:5(04) | שבע | シャーヴァ | シェバ=七=→ベエル・シェバ=七つの誓いの井戸= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:5(05) | ו:ישאו | ヴァ・イィスウー | そして[彼等は]運びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:5(06) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:5(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエルの | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:5(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記46:5(09) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:5(10) | אבי:הם | アヴィ・ヘム | 彼等の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:5(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記46:5(12) | טפ:ם | タッパーム | 彼等の子供 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:5(13) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記46:5(14) | נשי:הם | ネシェイ・ヘム | 彼等の妻たち | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:5(15) | ב:עגלות | バ・アガロート | 諸々の荷馬車によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記46:5(16) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記46:5(17) | שלח | シャラㇰフ | [彼が]送り出した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:5(18) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:5(19) | ל:שאת | ラ・セト | 運ぶ為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記46:5(20) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:6(01) | ו:יקחו | ヴァ・イィクㇰフー | そして[彼等は]持ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 創世記46:6 | |
| 創世記46:6(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ヨシュア記24:4 | |
| 創世記46:6(03) | מקני:הם | ミクネイ・ヘム | 彼等の諸々の家畜 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞詩編105:23 | |
| 創世記46:6(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記46:6(05) | רכוש:ם | レㇰフシャー・ム | 彼らの財産 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:6(06) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記46:6(07) | רכשו | ラーㇰヘシュー | [彼等が]手に入れた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記46:6(08) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記46:6(09) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:6(10) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:6(11) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記46:6(12) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:6(13) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:6(14) | זרע:ו | ザルオ・ォー | 彼の種(子孫)の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:6(15) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:7(01) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:7(02) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たち | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:7(03) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:7(04) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:7(05) | בנתי:ו | ベノター・ヴ | 彼の娘たち | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:7(06) | ו:בנות | ウ・ヴェノート | そして娘たち | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記46:7(07) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:7(08) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとく | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:7(09) | זרע:ו | ザルオ・ォー | 彼の種(子孫)の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:7(10) | הביא | ヘヴィー | [彼は]連れて来させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:7(11) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:7(12) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記46:8(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[諸々のものが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | 創世記46:8 | |
| 創世記46:8(02) | שמות | シェモート | 諸々の名前 | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞出エジプト記1:1 | |
| 創世記46:8(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞民数記26:4-5 | |
| 創世記46:8(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ☞歴代誌上2:1 | |
| 創世記46:8(05) | ה:באים | ハ・ッバイーム | その来た[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記46:8(06) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記46:8(07) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:8(08) | ו:בני:ו | ウ・ヴァナー・ヴ | そして彼の息子たち | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:8(09) | בכר | ベㇰホル | 長子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:8(10) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:8(11) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:9(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:9 | |
| 創世記46:9(02) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | ☞出エジプト記6:14 | |
| 創世記46:9(03) | חנוך | ㇰハノㇰフ | ハノク=捧げられた= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上5:3 | |
| 創世記46:9(04) | ו:פלוא | ウ・ファッル | そしてパル=傑出した= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:9(05) | ו:חצרון | ヴェ・ㇰヘツローン | そしてヘツロン=壁に囲まれた= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:9(06) | ו:כרמי | ヴェ・ㇰハルミー | そしてカルミ=私の葡萄園= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:10(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:10 | |
| 創世記46:10(02) | שמעון | シㇶムオーン | シメオン=聞かれた=の | 名詞(固有) | ☞出エジプト記6:15 | |
| 創世記46:10(03) | ימואל | イェムエル | エムエル=神の日= | 名詞(固有) | ☞民数記26:12 | |
| 創世記46:10(04) | ו:ימין | ヴェ・ヤミン | そしてヤミン=右の手= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:10(05) | ו:אהד | ヴェ・オーハド | そしてオハド=結合した= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:10(06) | ו:יכין | ヴェ・ヤㇰヒーン | そしてヤキン=彼が確立する= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:10(07) | ו:צחר | ヴェ・ツォーㇰハル | そしてツォハル=黄褐色の= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:10(08) | ו:שאול | ヴェ・シャウール | そしてシャウル=望まれた= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:10(09) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:10(10) | ה:כנענית | ハ・ッケナアニート | そのカナン=熱心な=女の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:11(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:11 | |
| 創世記46:11(02) | לוי | レヴィー | レビ=結び付いた=の | 名詞(固有) | ☞出エジプト記6:16 | |
| 創世記46:11(03) | גרשון | ゲルション | ゲルション=国外放浪= | 名詞(固有) | ☞民数記26:57 | |
| 創世記46:11(04) | קהת | ケハト | ケハト=集合= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上6:1 | |
| 創世記46:11(05) | ו:מררי | ウ・メラリー | そしてメラリ=苦い= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:12(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:12 | |
| 創世記46:12(02) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | ☞マタイ福音書1:3 | |
| 創世記46:12(03) | ער | エル | エル=目覚める= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:12(04) | ו:אונן | ヴェ・オナーン | そしてオナン=強い= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:12(05) | ו:שלה | ヴェ・シェラー | そしてシェラ=嘆願= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:12(06) | ו:פרץ | ヴァ・フェーレツ | そしてペレツ=裂け目= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:12(07) | ו:זרח | ヴァ・ザーラㇰフ | そしてゼラ=日の出= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:12(08) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | しかし[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:12(09) | ער | エル | エル=目覚める=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:12(10) | ו:אונן | ヴェ・オナーン | そしてオナン=強い=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:12(11) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記46:12(12) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:12(13) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | そして[彼等は]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:12(14) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:12(15) | פרץ | フェーレツ | ペレツ=裂け目=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:12(16) | חצרון | ㇰヘツローン | ヘツロン=壁に囲まれた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:12(17) | ו:חמול | ヴェ・ㇰハムール | そしてハムル=予備の= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:13(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:13 | |
| 創世記46:13(02) | יששכר | イィサシュㇰハール | イサカル=報いがある=の | 名詞(固有) | ☞民数記26:23 | |
| 創世記46:13(03) | תולע | トラー | トラ=虫= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上7:1 | |
| 創世記46:13(04) | ו:פוה | ウ・フッヴァー | そしてプワ=輝かしい= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:13(05) | ו:יוב | ヴェ・ヨーッヴ | そしてヨブ=迫害された= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:13(06) | ו:שמרון | ヴェ・シㇶムローン | そしてシムロン=見張り台= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:14(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:14 | |
| 創世記46:14(02) | זבולן | ゼヴルーン | ゼブルン=誉めた=の | 名詞(固有) | ☞民数記26:26 | |
| 創世記46:14(03) | סרד | セーレド | セレド=恐れ= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:14(04) | ו:אלון | ヴェ・エローン | そしてエロン=力強い= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:14(05) | ו:יחלאל | ヴェ・ヤㇰフレエール | そしてヤフレエル=神が待つ= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:15(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちは] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記46:15(02) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:15(03) | לאה | レアー | レア=疲れた=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:15(04) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記46:15(05) | ילדה | ヤレダー | [彼女が]産んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記46:15(06) | ל:יעקב | レ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:15(07) | ב:פדן | ベ・ファッダン | パダン=野原=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:15(08) | ארם | アラム | アラム=褒め称えられた=→パダン・アラム=アラムの野原= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:15(09) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記46:15(10) | דינה | ディナー | ディナ=裁き= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:15(11) | בת:ו | ヴィット・ォー | 彼の娘 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:15(12) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:15(13) | נפש | ネフェーシュ | 人(数)の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記46:15(14) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:15(15) | ו:בנותי:ו | ウ・ヴェノター・ヴ | そして彼の娘たちの | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:15(16) | שלשים | シェロシーム | 三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記46:15(17) | ו:שלש | ヴェ・シャローシュ | と三 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記46:16(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:16 | |
| 創世記46:16(02) | גד | ガード | ガド=軍隊=の | 名詞(固有) | ☞民数記26:15 | |
| 創世記46:16(03) | צפיון | ツィフヨーン | ツィフヨン=見張り= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:16(04) | ו:חגי | ヴェ・ㇰハッギー | そしてハギ=祭りの= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:16(05) | שוני | シュニー | シュニ=幸運な= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:16(06) | ו:אצבן | ヴェ・エツボン | そしてエツボン=急いで識別する= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:16(07) | ערי | エリー | エリ=用心深い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:16(08) | ו:ארודי | ヴァ・アロディー | そしてアロディ=私は征服する= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:16(09) | ו:אראלי | ヴェ・アルエリー | そしてアルエリ=神の獅子= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:17(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:17 | |
| 創世記46:17(02) | אשר | アシェル | アシェル=幸福な=の | 名詞(固有) | ☞民数記26:44-45 | |
| 創世記46:17(03) | ימנה | イィムナー・ | イムナ=右手= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上7:30-31 | |
| 創世記46:17(04) | ו:ישוה | ヴェ・イィシュヴァー | そしてイシュワ=彼は似る= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:17(05) | ו:ישוי | ヴェ・イィシュヴィー | そしてイシュビ=彼は私に似る= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:17(06) | ו:בריעה | ウ・ヴェリアー | そしてベリア=友と共に= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:17(07) | ו:שרח | ヴェ・セーラㇰフ | そしてセラ=無声の王子= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:17(08) | אחת:ם | アㇰホター・ム | 彼等の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:17(09) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:17(10) | בריעה | ヴェリアー | ベリア=友と共に=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:17(11) | חבר | ㇰヘーヴェル | ヘベル=仲間= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:17(12) | ו:מלכיאל | ウ・マルキエル | そしてマルキエル=私の王は神= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:18(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちは] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記46:18(02) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:18(03) | זלפה | ズィルパー | ジルパ=滴り=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:18(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記46:18(05) | נתן | ナタン | [彼が]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:18(06) | לבן | ラヴァーン | ラバン=白い=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:18(07) | ל:לאה | レ・レアー | レア=疲れた=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:18(08) | בת:ו | ヴィット・ォー | 彼の娘 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:18(09) | ו:תלד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記46:18(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記46:18(11) | אלה | エッレ | これらの[者たち] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記46:18(12) | ל:יעקב | レ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:18(13) | שש | シェシュ | 六 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記46:18(14) | עשרה | エスレー | 十 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記46:18(15) | נפש | ナーフェシュ | 人 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記46:19(01) | בני | ベネィ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:19(02) | רחל | ラㇰヘール | ラケル=雌羊=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:19(03) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記46:19(04) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:19(05) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:19(06) | ו:בנימן | ウ・ヴィンヤミーン | そしてベニヤミン=右手の息子= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:20(01) | ו:יולד | ヴァ・イィッヴァレド | そして[彼が]生み出されました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記46:20 | |
| 創世記46:20(02) | ל:יוסף | レ・ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=に | 前置詞+名詞(固有) | ☞民数記26:28 | |
| 創世記46:20(03) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ☞ヨシュア記14:4 | |
| 創世記46:20(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ☞ヨシュア記17:1 | |
| 創世記46:20(05) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記46:20(06) | ילדה־ | ヤレダー・ | [彼女が]産んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記46:20(07) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:20(08) | אסנת | アスナト | アセナト=女神ネイトに属する=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:20(09) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記46:20(10) | פוטי | ポティ | > | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:20(11) | פרע | フェーラ | ポティ・フェラ=ラーが与えた者=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:20(12) | כהן | コヘン | 祭司 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:20(13) | אן | オン | オン=力=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:20(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記46:20(15) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:20(16) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記46:20(17) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:21(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:21 | |
| 創世記46:21(02) | בנימן | ヴィンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子=の | 名詞(固有) | ☞歴代誌上7:6 | |
| 創世記46:21(03) | בלע | ベーラ | ベラ=破壊= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上8:1 | |
| 創世記46:21(04) | ו:בכר | ヴァ・ヴェーㇰヘル | そしてベケル=若い駱駝= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:21(05) | ו:אשבל | ヴェ・アシュベル | そしてアシュベル=神による人= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:21(06) | גרא | ゲラー | ゲラ=穀物= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:21(07) | ו:נעמן | ヴェ・ナアマン | そしてナアマン=楽しさ= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:21(08) | אחי | エㇰヒー | エヒ=私の兄弟= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:21(09) | ו:ראש | ヴァ・ローシュ | そしてロシュ=頭= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:21(10) | מפים | ムッピーム | ムピム=蛇= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:21(11) | ו:חפים | ヴェ・ㇰフッピーム | そしてフピム=守られた= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:21(12) | ו:ארד | ヴァ・アルデ | そしてアルド=私は征服する= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:22(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちは] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記46:22(02) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:22(03) | רחל | ラㇰヘール | ラケル=雌羊= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:22(04) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記46:22(05) | ילד | ユッラド | [彼は]生み出された | 動詞・クァル受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:22(06) | ל:יעקב | レ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:22(07) | כל־ | コル・ | 全 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:22(08) | נפש | ネーフェシュ | 人 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記46:22(09) | ארבעה | アルバアー | 四 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記46:22(10) | עשר | アサル | 十 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記46:23(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:23 | |
| 創世記46:23(02) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | ☞民数記1:38 | |
| 創世記46:23(03) | חשים | ㇰフシㇶム | フシム=急がせる者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:24(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:24 | |
| 創世記46:24(02) | נפתלי | ナフタリー | ナフタリ=取っ組み合い=の | 名詞(固有) | ☞民数記26:48 | |
| 創世記46:24(03) | יחצאל | ヤㇰフツェエル | ヤフツェエル=神が分ける= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上7:13 | |
| 創世記46:24(04) | ו:גוני | ヴェ・グニー | そしてグニ=私の保護者= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:24(05) | ו:יצר | ヴァ・イェツェル | そしてイエツェル=形作る= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:24(06) | ו:שלם | ヴェ・シㇶッレム | そしてシレム=報いる= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:25(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちは] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記46:25(02) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:25(03) | בלהה | ヴィルハー | ビルハ=困った=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:25(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記46:25(05) | נתן | ナタン | [彼が]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:25(06) | לבן | ラヴァーン | ラバン=白い=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:25(07) | ל:רחל | レ・ラㇰヘル | ラケル=雌羊=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:25(08) | בת:ו | ビット・ォー | 彼の娘 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:25(09) | ו:תלד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記46:25(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記46:25(11) | אלה | エッレ | これらの[者たち] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記46:25(12) | ל:יעקב | レ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:25(13) | כל־ | コル・ | 全 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:25(14) | נפש | ネーフェシュ | 人 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記46:25(15) | שבעה | シㇶヴァー | 七 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記46:26(01) | כל | コール | 全ては | 名詞(普通)・男性・単数 | 創世記46:26 | |
| 創世記46:26(02) | ה:נפש | ハ・ンネーフェシュ | その人の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ☞使徒言行録7:14 | ☞出エジプト記1:5 |
| 創世記46:26(03) | ה:באה | ハ・ッバアー | その来た[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 創世記46:26(04) | ל:יעקב | レ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:26(05) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記46:26(06) | יצאי | ヨツェエイ | 〜から出た[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記46:26(07) | ירכ:ו | イェレㇰホ・ォー | 彼の腰 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:26(08) | מ:ל:בד | ミ・ッレ・ヴァド | 〜を除いて | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:26(09) | נשי | ネシェイ | 妻たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記46:26(10) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:26(11) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:26(12) | כל־ | コル・ | 全 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:26(13) | נפש | ネーフェシュ | 人 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記46:26(14) | ששים | シㇶシㇶーム | 六十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記46:26(15) | ו:שש | ヴァ・シェシュ | と六 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記46:27(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記46:27 | |
| 創世記46:27(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ☞申命記10:22 | |
| 創世記46:27(03) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ☞申命記26:5 | |
| 創世記46:27(04) | ילד־ | ユッラド・ | [彼は]生み出された | 動詞・クァル受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:27(05) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:27(06) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:27(07) | נפש | ネーフェシュ | 人 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記46:27(08) | שנים | シェナイィム | 二 | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 創世記46:27(09) | כל־ | コル・ | 全ては | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:27(10) | ה:נפש | ハ・ンネーフェシュ | その人の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記46:27(11) | ל:בית־ | レ・ヴェイト・ | 家族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:27(12) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:27(13) | ה:באה | ハ・ッバーア | その来た[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記46:27(14) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記46:27(15) | שבעים | シヴイム | 七十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記46:28(01) | ו:את | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記46:28(02) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:28(03) | שלח | シャラㇰフ | [彼は]遣わしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:28(04) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:28(05) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 創世記46:28(06) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:28(07) | ל:הורת | レ・ホロート | 向かわせる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 創世記46:28(08) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:28(09) | גשנ:ה | ゴーシェナ・ァー | ゴシェン=近寄ること=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向+接続詞 | ||
| 創世記46:28(10) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウ | そして[彼等は]来ました | 動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:28(11) | ארצ:ה | アルツ・ァ | 土地の方に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記46:28(12) | גשן | ゴーシェン | ゴシェン=近寄ること=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:29(01) | ו:יאסר | ヴァ・イェソール | そして[彼は]繋ぎました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記46:29 | |
| 創世記46:29(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞ルカ福音書15:20 | |
| 創世記46:29(03) | מרכבת:ו | メルカヴト・ォー | 彼の馬車に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:29(04) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:29(05) | ל:קראת־ | リ・クラト・ | 会う為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記46:29(06) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=に | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:29(07) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:29(08) | גשנ:ה | ゴーシェナ・ァー | ゴシェン=近寄ること=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記46:29(09) | ו:ירא | ヴァ・イェラー | そして[彼は]会わされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:29(10) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:29(11) | ו:יפל | ヴァ・イッポール | すると[彼は]伏せました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:29(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記46:29(13) | צוארי:ו | ツァッヴァラー・ヴ | 彼の首の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:29(14) | ו:יבך | ヴァ・イェヴケ | そして[彼は]泣きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:29(15) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | ||
| 創世記46:29(16) | צוארי:ו | ツァッヴァラー・ヴ | 彼の首の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:29(17) | עוד | オード | 長い間 | 副詞 | ||
| 創世記46:30(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:30(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:30(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記46:30(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:30(05) | אמותה | アムータ | [私は]死ぬ(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記46:30(06) | ה:פעם | ハ・ッパーアム | この今 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記46:30(07) | אחרי | アㇰハレイ | 〜後 | 前置詞 | ||
| 創世記46:30(08) | ראותי | レオーティ | 私は見た時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記46:30(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記46:30(10) | פני:ך | パネイ・ㇰハー | あなたの顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:30(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記46:30(12) | עוד:ך | オド・ㇰハー | 未だあなたが | 副詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:30(13) | חי | ㇰハイ | 生きている[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記46:31(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:31(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:31(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記46:31(04) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:31(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記46:31(06) | בית | ベイト | 家族 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:31(07) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:31(08) | אעלה | エエレー | [私は]上って行きましょう | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記46:31(09) | ו:אגידה | ヴェ・アッギーダ | そして[私は]話しましょう | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記46:31(10) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記46:31(11) | ו:אמרה | ヴェ・オメラー | そして[私は]言いましょう | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記46:31(12) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:31(13) | אחי | アㇰハイ | 私の兄弟たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記46:31(14) | ו:בית־ | ウ・ヴェイト・ | そして家族が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:31(15) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記46:31(16) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記46:31(17) | ב:ארץ־ | ベ・エーレツ・ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記46:31(18) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:31(19) | באו | バーウ | [彼等が]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記46:31(20) | אל:י | エラ・イ | 私の所に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記46:32(01) | ו:ה:אנשים | ヴェ・ハ・アナシーム | そしてその男たちは | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:32(02) | רעי | ロエイ | 飼う[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記46:32(03) | צאן | ツォーン | 羊の群れを | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記46:32(04) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記46:32(05) | אנשי | アンシェィ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:32(06) | מקנה | ミクネー | 家畜の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:32(07) | היו | ハユー | [彼等は]〜である | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記46:32(08) | ו:צאנ:ם | ヴェ・ツォナ・ム | そして彼等の羊の群れを | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:32(09) | ו:בקר:ם | ウ・ヴェカラー・ム | そして彼等の牛の群れを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:32(10) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:32(11) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記46:32(12) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:32(13) | הביאו | ヘヴィーウ | [彼等は]持って来させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記46:33(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そこで[それは]〜になります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:33(02) | כי־ | キー・ | それは〜時 | 接続詞 | ||
| 創世記46:33(03) | יקרא | イィクラー | [彼が]呼び出す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:33(04) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:33(05) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:33(06) | ו:אמר | ヴェ・アマール | そして[彼が]言う | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:33(07) | מה־ | マー・ | 何か? | 代名詞 | ||
| 創世記46:33(08) | מעשי:כם | マアセイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の職業は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:34(01) | ו:אמרתם | ヴァ・アマルテム | そこで[あなたたちは]言う(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:34(02) | אנשי | アンシェィ | 男たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記46:34(03) | מקנה | ミクネー | 家畜の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:34(04) | היו | ハユー | [彼等は]〜です | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記46:34(05) | עבדי:ך | アヴァデイ・ㇰハ | あなたの僕たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記46:34(06) | מ:נעורי:נו | ミ・ンネウレイ・ヌー | 私たちの諸々の若い時から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記46:34(07) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | そして〜まで | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記46:34(08) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| 創世記46:34(09) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 創世記46:34(10) | אנחנו | アナㇰフヌー | 私たち | 代名詞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記46:34(11) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 創世記46:34(12) | אבתי:נו | アヴォテイ・ヌー | 私たちの父祖たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記46:34(13) | בעבור | バアヴール | それは〜為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:34(14) | תשבו | テシュヴー | [あなたたちが]留まる(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記46:34(15) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記46:34(16) | גשן | ゴーシェン | ゴシェン=近寄ること=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:34(17) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記46:34(18) | תועבת | トアヴァト | 忌み嫌うもの | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記46:34(19) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | ||
| 創世記46:34(20) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記46:34(21) | רעה | ローエ | 飼う[者の] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記46:34(22) | צאן | ツォーン | 羊の群れの | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 日本語訳 | 創世記46章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてイスラエルと彼に(属する)全ての者は旅に出ました そして彼はベエル・シェバの方へ来て彼の父イサクの神に生贄を捧げました | |||||
| (文語訳) | 一 イスラエルその己につけるゥの者とともに出たちベエルシバにいたりてその父イサクの~に犧牲をさゝぐ | |||||
| (口語訳) | 一 イスラエルはその持ち物をことごとく携えて旅立ち、ベエルシバに行って、父イサクの神に犠牲をささげた。 | |||||
| ☞2節 | 二 そしてその夜幻の中で神はイスラエルに言葉を発して言いました ヤコブ(よ) ヤコブ(よ) そこで彼(ヤコブ)は言いました 見て下さい 私は(ここに居ます) | |||||
| (文語訳) | 二 ~夜の異象にイスラエルにかたりてヤコブよヤコブよといひたまふ | |||||
| (口語訳) | 二 この時、神は夜の幻のうちにイスラエルに語って言われた、「ヤコブよ、ヤコブよ」。彼は言った、「ここにいます」。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして彼(神)は言いました 私は御神 あなたの父の神(です) あなたはエジプトの方に下って行くことを恐れてはいけません 何故なら私はそこであなたを大いなる国民にするから | |||||
| (文語訳) | 三 ヤコブわれ此にありといひければ~いひたまふ我は~なり汝の父の~なりエジプトにくだることを懼るなかれわれ彼處にて汝を大なる國民となさん | |||||
| (口語訳) | 三 神は言われた、「わたしは神、あなたの父の神である。エジプトに下るのを恐れてはならない。わたしはあそこであなたを大いなる国民にする。 | |||||
| ☞4節 | 四 私はあなたと共にエジプトの方に下って行きあなたを再び必ず(エジプトから)上って行かせます そしてヨセフが彼の手をあなたの目の上に置いて(あなたの目を閉じる)でしょう | |||||
| (文語訳) | 四 我汝とともにエジプトに下るべし亦かならず汝を導のぼるべしヨセフ手をなんぢの目の上におかんと | |||||
| (口語訳) | 四 わたしはあなたと一緒にエジプトに下り、また必ずあなたを導き上るであろう。ヨセフが手ずからあなたの目を閉じるであろう」。 | |||||
| ☞5節 | 五 そしてヤコブはベエル・シェバから立ち上がりました そしてイスラエルの息子たちは彼等の父ヤコブと彼等の子供と彼等の妻たちを彼(ヤコブ)を運ぶ為にファラオが送り出した荷馬車によって運びました | |||||
| (文語訳) | 五 かくてヤコブ、ベエルシバをたちいでたりイスラエルの子等すなはちパロの載んとておくりたる車に父ヤコブと己の子女と妻等を載せ | |||||
| (口語訳) | 五 そしてヤコブはベエルシバを立った。イスラエルの子らはヤコブを乗せるためにパロの送った車に、父ヤコブと幼な子たちと妻たちを乗せ、 | |||||
| ☞6節 | 六 そしてヤコブと彼の子孫全員は彼と共にカナンの地で手に入れた彼等の家畜と彼等の財産を持ってエジプトの方に来ました | |||||
| (文語訳) | 六 その家畜とカナンの地にてえたる貨財をたづさへ斯してヤコブとその子孫皆ともにエジプトにいたれり | |||||
| (口語訳) | 六 またその家畜とカナンの地で得た財産を携え、ヤコブとその子孫は皆ともにエジプトへ行った。 | |||||
| ☞7節 | 七 彼(ヤコブ)の息子たちと彼の息子たちの息子たちを彼と共に 彼の娘たちと彼の息子たちの娘たちと彼の子孫の全員を彼と共に彼はエジプトの方に連れて来ました | |||||
| (文語訳) | 七 ヤコブかくその子と子の子およびその女と子の女すなはちその子孫を皆ともなひてエジプトにつれゆけり | |||||
| (口語訳) | 七 こうしてヤコブはその子と、孫および娘と孫娘などその子孫をみな連れて、エジプトへ行った。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてこれらがエジプトの方に来たイスラエルの息子たち ヤコブと彼の息子たちの名前(です) ヤコブの長子ルベン | |||||
| (文語訳) | 八 イスラエルの子のエジプトにくだれる者の名は左のごとしヤコブとその子等ヤコブの長子はルベン | |||||
| (口語訳) | 八 イスラエルの子らでエジプトへ行った者の名は次のとおりである。すなわちヤコブとその子らであるが、ヤコブの長子はルベン。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてルベンの息子たちはハノクとパルとヘツロンとカルミ | |||||
| (文語訳) | 九 ルベンの子はヘノク、パル、ヘヅロン、カルミ | |||||
| (口語訳) | 九 ルベンの子らはハノク、パル、ヘヅロン、カルミ。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてシメオンの息子たちはエムエルとヤミンとオハドとヤキンとツォハルとカナンの女の(産んだ)息子シャウル | |||||
| (文語訳) | 一〇 シメオンの子はヱムエル、ヤミン、オハデ、ヤキン、ゾハルおよびカナンの婦のうめる子シヤウル | |||||
| (口語訳) | 一〇 シメオンの子らはエムエル、ヤミン、オハデ、ヤキン、ゾハル及びカナンの女の産んだ子シャウル。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてレビの息子たちはゲルション ケハトとメラリ | |||||
| (文語訳) | 一一 レビの子はゲルシヨン、コハテ、メラリ | |||||
| (口語訳) | 一一 レビの子らはゲルション、コハテ、メラリ。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そしてユダの息子たちはエルとオナンとシェラとペレツとゼラ しかしエルとオナンはカナンの地で死にました そしてペレツの息子たちはヘツロンとハムルでした | |||||
| (文語訳) | 一二 ユダの子はエル、オナン、シラ、ペレヅ、ゼラ但しエルとオナンはカナンの地に死たりペレヅの子はヘヅロンおよびハムルなり | |||||
| (口語訳) | 一二 ユダの子らはエル、オナン、シラ、ペレヅ、ゼラ。エルとオナンはカナンの地で死んだ。ペレヅの子らはヘヅロンとハムル。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてイサカルの息子たちはトラとプワとヨブとシムロン | |||||
| (文語訳) | 一三 イツサカルの子はトラ、プワ、ヨブ、シムロン | |||||
| (口語訳) | 一三 イッサカルの子らはトラ、プワ、ヨブ、シムロン。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてゼブルンの息子たちはセレドとエロンとヤフレエル | |||||
| (文語訳) | 一四 ゼブルンの子はセレデ、エロン、ヤリエルなり | |||||
| (口語訳) | 一四 ゼブルンの子らはセレデ、エロン、ヤリエル。 | |||||
| ☞15節 | 一五 これらはレアがパダン・アラムでヤコブに産んだ息子たち(です) そして彼の娘ディナを(産みました) 彼の息子と彼の娘全ての人(数)は三十三(人です) | |||||
| (文語訳) | 一五 是等および女子デナはレアがパダンアラムにてヤコブにうみたる者なりその男子女子あはせて三十三人なりき | |||||
| (口語訳) | 一五 これらと娘デナとはレアがパダンアラムでヤコブに産んだ子らである。その子らと娘らは合わせて三十三人。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてガドの息子たちはツィフヨンとハギ シュニとエツボン エリとアロディとアルエリ | |||||
| (文語訳) | 一六 ガドの子はゼポン、ハギ、シユニ、エヅボン、エリ、アロデ、アレリ | |||||
| (口語訳) | 一六 ガドの子らはゼポン、ハギ、シュニ、エヅボン、エリ、アロデ、アレリ。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてアシェルの息子たちはイムナとイシュワとイシュビとベリア そして彼等の姉妹セラ そしてベリアの息子たちはヘベルとマルキエル | |||||
| (文語訳) | 一七 アセルの子はヱムナ、イシワ、イスイ、ベリアおよびその妹サラ並にベリアの子ヘベルとマルキエルなり | |||||
| (口語訳) | 一七 アセルの子らはエムナ、イシワ、イスイ、ベリアおよび妹サラ。ベリアの子らはヘベルとマルキエル。 | |||||
| ☞18節 | 一八 これらはラバンが彼の娘レアに与えたジルパの息子たち(です) そして彼女(ジルパ)はこれら十六人をヤコブに産みました | |||||
| (文語訳) | 一八 是等はラバンがその女レアにあたへたるジルパの子なり彼是等をヤコブにうめりキ合十六人 | |||||
| (口語訳) | 一八 これらはラバンが娘レアに与えたジルパの子らである。彼女はこれらをヤコブに産んだ。合わせて十六人。 | |||||
| ☞19節 | 一九 ヤコブの妻ラケルの息子たちはヨセフとベニヤミン | |||||
| (文語訳) | 一九 ヤコブの妻ラケルの子はヨセフとベニヤミンなり | |||||
| (口語訳) | 一九 ヤコブの妻ラケルの子らはヨセフとベニヤミンとである。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてヨセフにエジプトの地で彼(息子)が生まれました オンの祭司ポティ・フェラの娘アセナトがマナセとエフライムを彼に産みました | |||||
| (文語訳) | 二〇 エジプトの國にてヨセフにマナセとエフライムうまれたり是はオンの祭司ポテパルの女アセナテが生たる者なり | |||||
| (口語訳) | 二〇 エジプトの国でヨセフにマナセとエフライムとが生れた。これはオンの祭司ポテペラの娘アセナテが彼に産んだ者である。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてベニヤミンの息子たちはベラとベケルとアシュベル ゲラとナアマン エヒとロシュ ムピムとフピムとアルド | |||||
| (文語訳) | 二一 ベニヤミンの子はベラ、ベケル、アシベル、ゲラ、ナアマン、エヒ、ロシ、ムツピム、ホパム、アルデ | |||||
| (口語訳) | 二一 ベニヤミンの子らはベラ、ベケル、アシベル、ゲラ、ナアマン、エヒ、ロシ、ムッピム、ホパム、アルデ。 | |||||
| ☞22節 | 二二 これらはヤコブに生まれたラケルの息子たち全十四人(です) | |||||
| (文語訳) | 二二 是等はラケルの子にしてヤコブにうまれたる者なりキ合十四人 | |||||
| (口語訳) | 二二 これらはラケルがヤコブに産んだ子らである。合わせて十四人。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてダンの息子はフシム | |||||
| (文語訳) | 二三 ダンの子はホシム | |||||
| (口語訳) | 二三 ダンの子はホシム。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そしてナフタリの息子たちはヤフツェエルとグニとイエツェルとシレム | |||||
| (文語訳) | 二四 ナフタリの子はヤジエル、グニ、ヱゼル、シレム | |||||
| (口語訳) | 二四 ナフタリの子らはヤジエル、グニ、エゼル、シレム。 | |||||
| ☞25節 | 二五 これらはラバンが彼の娘ラケルに与えたビルハの息子たち(です) そして彼女(ビルハ)はこれら全七人をヤコブに産みました | |||||
| (文語訳) | 二五 是等はラバンがその女ラケルにあたへたるビルハの子なり彼これらをヤコブにうめりキ合七人 | |||||
| (口語訳) | 二五 これらはラバンが娘ラケルに与えたビルハの子らである。彼女はこれらをヤコブに産んだ。合わせて七人。 | |||||
| ☞26節 | 二六 ヤコブの息子たちの妻を除いて彼の腰から出た者(で)ヤコブ(と共)にエジプトの方に来た人の全ては全六十六人(です) | |||||
| (文語訳) | 二六 ヤコブとともにエジプトにいたりし者はヤコブの子の妻をのぞきて六十六人なりき是皆ヤコブの身よりいでたる者なり | |||||
| (口語訳) | 二六 ヤコブと共にエジプトへ行ったすべての者、すなわち彼の身から出た者はヤコブの子らの妻をのぞいて、合わせて六十六人であった。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そしてエジプトで彼(ヨセフ)に生まれたヨセフの息子たちは二人(です) エジプトの方に来たヤコブの家族の全人(数)は七十(です) | |||||
| (文語訳) | 二七 エジプトにてヨセフにうまれたる子二人ありヤコブの家の人のエジプトにいたりし者はあはせて七十人なりき | |||||
| (口語訳) | 二七 エジプトでヨセフに生れた子がふたりあった。エジプトへ行ったヤコブの家の者は合わせて七十人であった。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そして彼(ヤコブ)は彼の前にユダをヨセフの許に遣わしました 彼の前にゴシェンの方に向かわせる為に そして彼等はゴシェンの土地の方に来ました | |||||
| (文語訳) | 二八 ヤコブ預じめユダをヨセフにつかはしおのれをゴセンにみちびかしむ而して皆ゴセンの地にいたる | |||||
| (口語訳) | 二八 さてヤコブはユダをさきにヨセフにつかわして、ゴセンで会おうと言わせた。そして彼らはゴセンの地へ行った。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そしてヨセフは彼の馬車に(馬を)繋いで彼の父イスラエルに会う為にゴシェンの方に上って行きました そして彼(ヨセフ)は彼(父)に会うと彼(父)の首の上に(顔を)伏せて長い間彼(父)の首の上で泣きました | |||||
| (文語訳) | 二九 ヨセフその車を整へゴセンにのぼりて父イスラエルを迓へ之にまみえてその頸を抱き頸をかゝへて久く啼く | |||||
| (口語訳) | 二九 ヨセフは車を整えて、父イスラエルを迎えるためにゴセンに上り、父に会い、そのくびを抱き、くびをかかえて久しく泣いた。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そしてイスラエルはヨセフに言いました 私はあなたの顔を見た後の今や死ねます 何故なら未だあなたが生きているから | |||||
| (文語訳) | 三〇 イスラエル、ヨセフにいふ汝なほ生てをり我汝の面を見ることをえたれば今は死るも可しと | |||||
| (口語訳) | 三〇 時に、イスラエルはヨセフに言った、「あなたがなお生きていて、わたしはあなたの顔を見たので今は死んでもよい」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そしてヨセフは彼の兄弟たちと彼の父の家族に言いました 私は上って行ってファラオに話して彼に言いましょう カナンの地に(居た)私の兄弟たちと私の父の家族が私の所に来ました | |||||
| (文語訳) | 三一 ヨセフその兄弟等と父の家族とにいひけるは我のぼりてパロにつげて之にいふべしわが兄弟等とわが父の家族カナンの地にをりし者我のところに來れり | |||||
| (口語訳) | 三一 ヨセフは兄弟たちと父の家族とに言った、「わたしは上ってパロに言おう、『カナンの地にいたわたしの兄弟たちと父の家族とがわたしの所へきました。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そしてその男たちは羊の群れを飼う者(です) 何故なら彼等は家畜(を飼う)男たちであるから そして彼等は彼等の羊の群れと彼等の牛の群れと彼等のもの全てを持って来ました | |||||
| (文語訳) | 三二 その人々は牧者にして牧畜の人なり彼等をの羊と牛およびその有るゥの物をたづさへ來れりと | |||||
| (口語訳) | 三二 この者らは羊を飼う者、家畜の牧者で、その羊、牛および持ち物をみな携えてきました』。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そこでファラオがあなたたちを呼び出して(こう)言う時 あなたたちの職業は何(です)か? | |||||
| (文語訳) | 三三 パロもし汝等を召て汝等の業は何なるやと問ことあらば | |||||
| (口語訳) | 三三 もしパロがあなたがたを召して、『あなたがたの職業は何か』と言われたら、 | |||||
| ☞34節 | 三四 そこであなたたちは(こう)言って下さい あなたの僕たちは家畜(を飼う)男たちです 私たちの若い時から今まで 私たちも私たちの父祖も それはあなたたちがゴシェンの地に留まることが出来る為に(言うことです) 何故なら羊の群れを飼う者は全てエジプト人の忌み嫌うもの(である)から | |||||
| (文語訳) | 三四 僕等は幼少より今にいたるまで牧畜の人なり我儕も先祖等もともにしかりといへしからばなんぢらゴセンの地にすむことをえん牧者は皆エジプト人の穢はしとするものなればなり | |||||
| (口語訳) | 三四 『しもべらは幼い時から、ずっと家畜の牧者です。われわれも、われわれの先祖もそうです』と言いなさい。そうすればあなたがたはゴセンの地に住むことができましょう。羊飼はすべて、エジプトびとの忌む者だからです」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||