| 創世記11章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <主ヤㇵウェㇵは彼等をそこから全地の面の上に散らしました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記11:8 彼(主)は彼の腕で力を行使して心の思い高ぶる者たちを散らしました | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <テラは七十年生きてアブラム ナホルとハランを生みました> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞創世記11:26 ナホルの(息子)テラの(息子)アブラハムの(息子)イサクの(息子)ヤコブの(息子) | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <テラは彼の息子アブラムとハランの息子で彼の孫ロトと彼の息子アブラムの妻で彼の嫁サライを連れて行きました> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞創世記11:31 栄光の神は私たちの父アブラハムに現れました | ||||
| 創世記全50章 | ||||||
| נח | ノアㇰフ ノア (トーラ2部) 旧約聖書創世記 11章1節〜32節の逐語訳です | |||||
| ☞11;1-4 人の息子たちが一つの言葉を使い、塔を天にまで建てようとしました | ||||||
| ☞11;5-9 ヤㇵウェㇵは彼等の言葉を乱し、彼等を全ての地に散らしました | ||||||
| ☞11;10-11 セム六百歳 | ||||||
| ☞11;12-13 アルバクシャド四百三十八歳 | ||||||
| ☞11;14-15 シェラ四百三十三歳 | ||||||
| ☞11;16-17 エベル四百六十四歳 | ||||||
| ☞11;18-19 ペレグ二百三十九歳 | ||||||
| ☞11;20-21 レウ二百三十九歳 | ||||||
| ☞11;22-23 セルグ二百三十歳 | ||||||
| ☞11;24-25 ナホル百四十八歳 | ||||||
| ☞11;26-26 テラは七十歳の時アブラム、ナホル、ハランとを生ませました | ||||||
| ☞11;27-30 ハランの息子はロト、アブラムの妻はサライ | ||||||
| ☞11;31-32 テラは二百五歳で死にました | ||||||
| 創世記11:1(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:1(02) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:1(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:1(04) | שפה | サファー | 言語 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:1(05) | אחת | エㇰハト | 一つ | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:1(06) | ו:דברים | ウ・デヴァリーム | そして諸々の言葉 | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:1(07) | אחדים | アㇰハディーム | 諸々の同一の | 数詞(基数)・男性・複数 | ||
| 創世記11:2(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:2(02) | ב:נסע:ם | ベ・ナスア・ム | [彼等は]移動していた時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:2(03) | מ:קדם | ミ・ッケーデム | 東から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:2(04) | ו:ימצאו | ヴァ・イィムツェウー | そして[彼等は]見つけました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:2(05) | בקעה | ヴィクアー | 平地を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:2(06) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:2(07) | שנער | シンアール | シンアル=二つの川の地方=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:2(08) | ו:ישבו | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼等は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:2(09) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 創世記11:3(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:3(02) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:3(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記11:3(04) | רע:הו | レエー・フ | 彼の仲間 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:3(05) | הבה | ハーヴァ | さあ〜しましょう | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記11:3(06) | נלבנה | ニルベナー | [私たちは]煉瓦を造る | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記11:3(07) | לבנים | レヴェニーム | 諸々の煉瓦を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:3(08) | ו:נשרפה | ヴェ・ニスレファー | そして[私たちは]焼く | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記11:3(09) | ל:שרפה | リ・スレファー | 焼くことに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:3(10) | ו:תהי | ヴァ・ッテヒー | そして[それは]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記11:3(11) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:3(12) | ה:לבנה | ハ・ッレヴェナー | そのレンガは | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:3(13) | ל:אבן | レ・アーヴェン | 石の代わりに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:3(14) | ו:ה:חמר | ヴェ・ハ・ㇰヘマール | そしてその瀝青は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:3(15) | היה | ハヤー | [それは]なりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:3(16) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:3(17) | ל:חמר | ラ・ㇰホーメル | 漆喰の代わりに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:4(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:4(02) | הבה | ハーヴァ | さあ〜しましょう | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記11:4(03) | נבנה־ | ニヴネー・ | [私たちは]建てる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記11:4(04) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちの為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記11:4(05) | עיר | イル | 町を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:4(06) | ו:מגדל | ウ・ミグダール | そして塔を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:4(07) | ו:ראש:ו | ヴェ・ロショ・ォー | そしてそれの頂を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:4(08) | ב:שמים | ヴァ・シャマーイィム | 諸々の天の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:4(09) | ו:נעשה־ | ヴェ・ナアセ・ | そして[私たちは]成す | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記11:4(10) | ל:נו | ラ・ヌ | 私たちの為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記11:4(11) | שם | シェム | 名前を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:4(12) | פן־ | ペン・ | 〜しないように | 接続詞 | ||
| 創世記11:4(13) | נפוץ | ナフーツ | [私たちが]散り散りになる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記11:4(14) | על־ | アル・ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 創世記11:4(15) | פני | ペネイ | 諸々の面の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記11:4(16) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:4(17) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:5(01) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]降って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:5(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:5(03) | ל:ראת | リ・ルオート | 見る為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記11:5(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:5(05) | ה:עיר | ハ・イール | その町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:5(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記11:5(07) | ה:מגדל | ハ・ッミグダール | その塔 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:5(08) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記11:5(09) | בנו | バヌー | [彼等が]建てた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記11:5(10) | בני | ベネイ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:5(11) | ה:אדם | ハ・アダーム | その[男の]人の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:6(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:6(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:6(03) | הן | ヘン | 見なさい | 間投詞 | ||
| 創世記11:6(04) | עם | アム | 民は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:6(05) | אחד | エㇰハッド | 一つ | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記11:6(06) | ו:שפה | ヴェ・サファー | そして言語は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:6(07) | אחת | アㇰハト | 一つ | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:6(08) | ל:כל:ם | レ・ㇰフッラー・ム | 彼等のことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:6(09) | ו:זה | ヴェ・ゼー | そしてこの[ことは] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記11:6(10) | החל:ם | ハㇰヒッラー・ム | 彼等が始めさせたこと | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:6(11) | ל:עשות | ラ・アソート | することを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記11:6(12) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今や | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記11:6(13) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記11:6(14) | יבצר | イィッバツェル | [それは]遮られます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:6(15) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:6(16) | כל | コール | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:6(17) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 創世記11:6(18) | יזמו | ヤーズムー | [彼等が]思い企てた | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:6(19) | ל:עשות | ラ・アソート | することを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記11:7(01) | הבה | ハーヴァ | さあ〜しましょう | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記11:7(02) | נרדה | ネルダー | [私たちは]下って行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記11:7(03) | ו:נבלה | ヴェ・ナーヴェラー | そして[私たちは]混乱さぜる | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記11:7(04) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 創世記11:7(05) | שפת:ם | セファタ・ム | 彼等の言語を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:7(06) | אשר | アシェル | それは〜ように | 関係詞 | ||
| 創世記11:7(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記11:7(08) | ישמעו | イィシュメウー | [彼等が]聞き取る(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:7(09) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:7(10) | שפת | セファト | 言語を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:7(11) | רע:הו | レエー・フ | 彼の仲間の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:8(01) | ו:יפץ | ヴァ・ヤーフェツ | そして[彼は]散らさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記11:8 | |
| 創世記11:8(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ルカ福音書1:51 | |
| 創世記11:8(03) | את:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:8(04) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 創世記11:8(05) | על־ | アル・ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 創世記11:8(06) | פני | ペネイ | 諸々の面の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記11:8(07) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:8(08) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:8(09) | ו:יחדלו | ヴァ・ヤㇰフデルー | そして[彼等は]止めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:8(10) | ל:בנת | リ・ヴノト | 建てることを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記11:8(11) | ה:עיר | ハ・イール | その町を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:9(01) | על | アル | 〜故に | 前置詞 | ||
| 創世記11:9(02) | כן | ケン | それに | 副詞 | ||
| 創世記11:9(03) | קרא | カラー | [彼は]呼びました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:9(04) | שמ:ה | シェマ・ァ | それの名前を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記11:9(05) | בבל | バヴェール | バベル=混乱= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:9(06) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記11:9(07) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 創世記11:9(08) | בלל | バラル | [彼は]混乱させた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:9(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:9(10) | שפת | セファト | 言語を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:9(11) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:9(12) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:9(13) | ו:מ:שם | ウ・ミ・シャム | そしてそこから | 接続詞+前置詞+副詞 | ||
| 創世記11:9(14) | הפיצ:ם | ヘフィツァ・ム | [彼は]散らさせた、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:9(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:9(16) | על־ | アル・ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 創世記11:9(17) | פני | ペネイ | 諸々の面の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記11:9(18) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:9(19) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:10(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記11:10(02) | תולדת | トルドット | 諸々の系図 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:10(03) | שם | シェム | セム=名前=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:10(04) | שם | シェム | セム=名前=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:10(05) | בן־ | ベン・ | 齢 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:10(06) | מאת | メアト | 百 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:10(07) | שנה | シャナー | 歳 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:10(08) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | その時[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:10(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:10(10) | ארפכשד | アルパㇰフシャド | アルパクシャド=私は胸のように失敗する= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:10(11) | שנתים | シェナタイイム | 諸々の二年 | 名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 創世記11:10(12) | אחר | アㇰハール | 〜の後 | 副詞 | ||
| 創世記11:10(13) | ה:מבול | ハ・ムマッブール | あの洪水 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:11(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:11(02) | שם | シェム | セム=名前=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:11(03) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 創世記11:11(04) | הוליד:ו | ホリド・ォー | 彼は生ませること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:11(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:11(06) | ארפכשד | アルパㇰフシャド | アルパクシャド=私は胸のように失敗する= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:11(07) | חמש | ㇰハメシュ | 五 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:11(08) | מאות | メオト | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 創世記11:11(09) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:11(10) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:11(11) | בנים | バニーム | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:11(12) | ו:בנות | ウ・ヴァノート | そして娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:12(01) | ו:ארפכשד | ヴェ・アルパㇰフシャド | そしてアルパクシャド=私は胸のように失敗する=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記11:12(02) | חי | ㇰハーイ | [彼は]生きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:12(03) | חמש | ㇰハメシュ | 五 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:12(04) | ו:שלשים | ウ・シェロシーム | と諸々の三十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記11:12(05) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:12(06) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:12(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:12(08) | שלח | シャーラㇰフ | シェラ=芽= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:13(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:13(02) | ארפכשד | アルパㇰフシャド | アルパクシャド=私は胸のように失敗する=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:13(03) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 創世記11:13(04) | הוליד:ו | ホリド・ォー | 彼は生ませること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:13(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:13(06) | שלח | シェーラㇰフ | シェラ=芽= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:13(07) | שלש | シャロシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:13(08) | שנים | シャニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:13(09) | ו:ארבע | ヴェ・アルバ | と四 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:13(10) | מאות | メオト | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 創世記11:13(11) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:13(12) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:13(13) | בנים | バニーム | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:13(14) | ו:בנות | ウ・ヴァノート | そして娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:14(01) | ו:שלח | ヴェ・シェーラㇰフ | そしてシェラ=芽=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記11:14(02) | חי | ㇰハーイ | [彼は]生きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:14(03) | שלשים | シェロシーム | 諸々の三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記11:14(04) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:14(05) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:14(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:14(07) | עבר | エーヴェル | エベル=向こうの地域= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:15(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:15(02) | שלח | シェーラㇰフ | シェラ=芽=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:15(03) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 創世記11:15(04) | הוליד:ו | ホリド・ォー | 彼は生ませること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:15(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:15(06) | עבר | エーヴェル | エベル=向こうの地域= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:15(07) | שלש | シャロシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:15(08) | שנים | シャニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:15(09) | ו:ארבע | ヴェ・アルバー | と四 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:15(10) | מאות | メオト | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 創世記11:15(11) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:15(12) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:15(13) | בנים | バニーム | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:15(14) | ו:בנות | ウ・ヴァノート | そして娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:16(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:16(02) | עבר | エーヴェル | エベル=向こうの地域=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:16(03) | ארבע | アルバー | 四 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:16(04) | ו:שלשים | ウ・シェロシーム | と諸々の三十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記11:16(05) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:16(06) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:16(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:16(08) | פלג | パーレグ | ペレグ=分割= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:17(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:17(02) | עבר | エーヴェル | エベル=向こうの地域=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:17(03) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 創世記11:17(04) | הוליד:ו | ホリド・ォー | 彼は生ませること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:17(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:17(06) | פלג | ペーレグ | ペレグ=分割= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:17(07) | שלשים | シェロシーム | 諸々の三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記11:17(08) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:17(09) | ו:ארבע | ヴェ・アルバー | と四 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:17(10) | מאות | メオト | 諸々の百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 創世記11:17(11) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:17(12) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:17(13) | בנים | バニーム | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:17(14) | ו:בנות | ウ・ヴァノート | そして娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:18(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:18(02) | פלג | フェーレグ | ペレグ=分割=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:18(03) | שלשים | シェロシーム | 諸々の三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記11:18(04) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:18(05) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:18(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:18(07) | רעו | レウー | レウ=友達= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:19(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:19(02) | פלג | フェーレグ | ペレグ=分割=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:19(03) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 創世記11:19(04) | הוליד:ו | ホリド・ォー | 彼は生ませること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:19(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:19(06) | רעו | レウー | レウ=友達= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:19(07) | תשע | テーシャ | 九 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:19(08) | שנים | シェニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:19(09) | ו:מאתים | ウ・マタイィム | と諸々の二百 | 接続詞+数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 創世記11:19(10) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:19(11) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:19(12) | בנים | バニーム | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:19(13) | ו:בנות | ウ・ヴァノート | そして娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:20(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:20(02) | רעו | レウー | レウ=友達=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:20(03) | שתים | シェタイィム | 諸々の二 | 数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 創世記11:20(04) | ו:שלשים | ウ・シェロシーム | と諸々の三十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記11:20(05) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:20(06) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:20(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:20(08) | שרוג | セルグ | セルグ=枝= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:21(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:21(02) | רעו | レウー | レウ=友達=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:21(03) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 創世記11:21(04) | הוליד:ו | ホリド・ォー | 彼は生ませること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:21(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:21(06) | שרוג | セルグ | セルグ=枝= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:21(07) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:21(08) | שנים | シェニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:21(09) | ו:מאתים | ウ・マタイィム | と諸々の二百 | 接続詞+数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 創世記11:21(10) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:21(11) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:21(12) | בנים | バニーム | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:21(13) | ו:בנות | ウ・ヴァノート | そして娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:22(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:22(02) | שרוג | セルグ | セルグ=枝=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:22(03) | שלשים | シェロシーム | 諸々の三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記11:22(04) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:22(05) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:22(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:22(07) | נחור | ナㇰホール | ナホル=鼻息の荒い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:23(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒ・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:23(02) | שרוג | セルグ | セルグ=枝=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:23(03) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 創世記11:23(04) | הוליד:ו | ホリド・ォー | 彼が生ませること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:23(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:23(06) | נחור | ナㇰホール | ナホル=鼻息の荒い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:23(07) | מאתים | マタイィム | 諸々の二百 | 数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 創世記11:23(08) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:23(09) | ו:יולד | ヴァ・イィヴァレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:23(10) | בנים | ヴァニム | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:23(11) | ו:בנות | ウ・ヴェノート | そして娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:24(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:24(02) | נחור | ナㇰホール | ナホル=鼻息の荒い=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:24(03) | תשע | テーシャ | 九 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:24(04) | ו:עשרים | ヴェ・エスリーム | と諸々の二十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記11:24(05) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:24(06) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:24(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:24(08) | תרח | ターラㇰフ | テラ=遅れる= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:25(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:25(02) | נחור | ナㇰホール | ナホル=鼻息の荒い=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:25(03) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 創世記11:25(04) | הוליד:ו | ホリド・ォー | 彼は生ませること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:25(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:25(06) | תרח | テーラㇰフ | テラ=遅れる= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:25(07) | תשע־ | テシャ・ | 九 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:25(08) | עשרה | エスレー | 十 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:25(09) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:25(10) | ו:מאת | ウ・メアト | と百 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:25(11) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:25(12) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:25(13) | בנים | バニーム | 息子たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:25(14) | ו:בנות | ウ・ヴァノート | そして娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:26(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記11:26 | |
| 創世記11:26(02) | תרח | テーラㇰフ | テラ=遅れる=は | 名詞(固有) | ☞ルカ福音書3:34 | |
| 創世記11:26(03) | שבעים | シヴイム | 諸々の七十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記11:26(04) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:26(05) | ו:יולד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]生ませました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:26(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:26(07) | אברם | アヴラーム | アブラム=讃えられる父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:26(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:26(09) | נחור | ナㇰホール | ナホル=鼻息の荒い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:26(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記11:26(11) | הרן | ハラン | ハラン=山の住人= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:27(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[者たちが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記11:27(02) | תולדת | トルドット | 子孫たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:27(03) | תרח | テーラㇰフ | テラ=遅れる=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:27(04) | תרח | テーラㇰフ | テラ=遅れる=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:27(05) | הוליד | ホリード | [彼は]生ませました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:27(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:27(07) | אברם | アヴラーム | アブラム=讃えられる父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:27(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:27(09) | נחור | ナㇰホール | ナホル=鼻息の荒い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:27(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記11:27(11) | הרן | ハラン | ハラン=山の住人= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:27(12) | ו:הרן | ヴェ・ハラン | そしてハラン=山の住人=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記11:27(13) | הוליד | ホリード | [彼は]生ませました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:27(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記11:27(15) | לוט | ロット | ロト=覆い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:28(01) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:28(02) | הרן | ハラン | ハラン=山の住人=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:28(03) | על־ | アル・ | 〜において | 前置詞 | ||
| 創世記11:28(04) | פני | ペネイ | 面前 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記11:28(05) | תרח | テーラㇰフ | テラ=遅れる=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:28(06) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:28(07) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:28(08) | מולדת:ו | モラドト・ォー | 彼の故郷の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:28(09) | ב:אור | ベ・ウル | ウル=炎=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記11:28(10) | כשדים | カスディーム | カルデア=土塊を粉々にするものたち=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:29(01) | ו:יקח | ヴァ・イィカㇰフ | そして[彼は]娶りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:29(02) | אברם | アヴラーム | アブラム=讃えられる父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:29(03) | ו:נחור | ヴェ・ナㇰホ−ル | そしてナホル=鼻息の荒い=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記11:29(04) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:29(05) | נשים | ナシーム | 妻たちを | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:29(06) | שם | シェム | 名前は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:29(07) | אשת־ | エシェト・ | 妻の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:29(08) | אברם | アヴラーム | アブラム=讃えられる父=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:29(09) | שרי | サラーイ | サライ=王女= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:29(10) | ו:שם | ヴェ・シェム | そして名前は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:29(11) | אשת־ | エシェト・ | 妻の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:29(12) | נחור | ナㇰホール | ナホル=鼻息の荒い=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:29(13) | מלכה | ミルカー | ミルカ=女王= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:29(14) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:29(15) | הרן | ハラン | ハラン=山の住人=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:29(16) | אבי־ | アヴィー・ | 父 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:29(17) | מלכה | ミルカー | ミルカ=女王=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:29(18) | ו:אבי | ヴァ・アヴィー | そして父 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:29(19) | יסכה | イィスカー | イスカ=前を見る者=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:30(01) | ו:תהי | ヴァ・ッテヒー | そして[彼女は]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記11:30(02) | שרי | サラーイ | サライ=王女=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:30(03) | עקרה | アカラー | 不妊の[女] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記11:30(04) | אין | エイン | いません | 副詞 | ||
| 創世記11:30(05) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記11:30(06) | ולד | ヴァラド | 子供は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:31(01) | ו:יקח | ヴァ・イィカㇰフ | そして[彼は]連れて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記11:31 | |
| 創世記11:31(02) | תרח | テーラㇰフ | テラ=遅れる=は | 名詞(固有) | ☞使徒言行録7:2 | |
| 創世記11:31(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞使徒言行録7:4 | |
| 創世記11:31(04) | אברם | アヴラーム | アブラム=讃えられる父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:31(05) | בנ:ו | ベノ・ォー | 彼の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:31(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記11:31(07) | לוט | ロット | ロト=覆い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:31(08) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:31(09) | הרן | ハラン | ハラン=山の住人=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:31(10) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記11:31(11) | בנ:ו | ベノ・ォー | 彼の息子の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:31(12) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記11:31(13) | שרי | サラーイ | サライ=王女= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:31(14) | כלת:ו | カッラト・ォー | 彼の嫁 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:31(15) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:31(16) | אברם | アヴラーム | アブラム=讃えられる父=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:31(17) | בנ:ו | ベノ・ォー | 彼の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:31(18) | ו:יצאו | ヴェ・イェツェウー | そして[彼等は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:31(19) | את:ם | イッタ・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:31(20) | מ:אור | メ・ウル | ウル=炎=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記11:31(21) | כשדים | カスディーム | カルデア=土塊を粉々にするものたち=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:31(22) | ל:לכת | ラ・レーㇰヘト | 行く為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記11:31(23) | ארצ:ה | アルツ・ァ | 地の方へ | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記11:31(24) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:31(25) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:31(26) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 創世記11:31(27) | חרן | ㇰハラン | ハラン=山の住人= | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:31(28) | ו:ישבו | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼等は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:31(29) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 創世記11:32(01) | ו:יהיו | ヴァ・イィフユー | そして[それらは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記11:32(02) | ימי־ | イェメイ・ | 日々は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記11:32(03) | תרח | テーラㇰフ | テラ=遅れる=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:32(04) | חמש | ㇰハメシュ | 五 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記11:32(05) | שנים | シャニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記11:32(06) | ו:מאתים | ウ・マタイィム | と諸々の二百 | 接続詞+数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 創世記11:32(07) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記11:32(08) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記11:32(09) | תרח | テーラㇰフ | テラ=遅れる=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記11:32(10) | ב:חרן | ベ・ㇰハラン | ハラン=山の住人=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | 創世記11章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして全地は一つの言語と同一の言葉でした | |||||
| (文語訳) | 一 全地は一の言語一の音のみなりき | |||||
| (口語訳) | 一 全地は同じ発音、同じ言葉であった。 | |||||
| ☞2節 | 二 そして彼等は東から移動していた時シンアルの地に平地を見つけてそこに住みました | |||||
| (文語訳) | 二 茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り | |||||
| (口語訳) | 二 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして彼等は(各)人彼の仲間に言いました さあ煉瓦を造って(しっかり)焼きましょう そして彼等に(とって)レンガは石の代わりになりました そして瀝青は彼等に(とって)漆喰の代わりになりました | |||||
| (文語訳) | 三 彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり | |||||
| (口語訳) | 三 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして彼等は言いました さあ私たちの為に町と塔を建ててそれの頂を天に(届かせ)て私たちの為に名前を成しましょう この全地の面の上に私たちが散り散りにならないように | |||||
| (文語訳) | 四 又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと | |||||
| (口語訳) | 四 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして主ヤㇵウェㇵは人の息子たちが建てた町と塔を見る為に降って来ました | |||||
| (文語訳) | 五 ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり | |||||
| (口語訳) | 五 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、 | |||||
| ☞6節 | 六 そして主ヤㇵウェㇵは言いました 見なさい 彼等全てに(対して)民は一つで言語は一つ(です) そしてこのことを彼等がし始めて今や彼等がしようと思い企てたことは全て彼等から遮られることはありません | |||||
| (文語訳) | 六 ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし | |||||
| (口語訳) | 六 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。 | |||||
| ☞7節 | 七 さあ私たちは下って行ってそこで彼等の言語を混乱さぜましょう 人が彼の仲間の言語を聞き取れないように | |||||
| (文語訳) | 七 去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと | |||||
| (口語訳) | 七 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして主ヤㇵウェㇵは彼等をそこから全地の面の上に散らしました そして彼等はその町を建てることを止めました | |||||
| (文語訳) | 八 ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり | |||||
| (口語訳) | 八 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。 | |||||
| ☞9節 | 九 それ故に彼はそれの名前をバベルと呼びました 何故なら主ヤㇵウェㇵはそこで全地の言語を混乱させ そこから主ヤㇵウェㇵは全地の面の上に彼等を散らしたから | |||||
| (文語訳) | 九 是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり | |||||
| (口語訳) | 九 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 これらがセムの系図(です) セムは百歳の齢の時アルパクシャドを生みました あの洪水の二年後(です) | |||||
| (文語訳) | 一〇 セムの傳は是なりセム百歲にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り | |||||
| (口語訳) | 一〇 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてセムはアルパクシャドを生んだ後五百年生きて息子たちと娘たちを生みました | |||||
| (文語訳) | 一一 セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り | |||||
| (口語訳) | 一一 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そしてアルパクシャドは三十五年生きてシェラを生みました | |||||
| (文語訳) | 一二 アルパクサデ三十五歲に及びてシラを生り | |||||
| (口語訳) | 一二 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてアルパクシャドはシェラを生んだ後四百三年生きて息子たちと娘たちを生みました | |||||
| (文語訳) | 一三 アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り | |||||
| (口語訳) | 一三 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてシェラは三十年生きてエベルを生みました | |||||
| (文語訳) | 一四 シラ三十歲におよびてエベルを生り | |||||
| (口語訳) | 一四 シラは三十歳になってエベルを生んだ。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そしてシェラはエベルを生んだ後四百年三年生きて息子たちと娘たちを生みました | |||||
| (文語訳) | 一五 シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り | |||||
| (口語訳) | 一五 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてエベルは三十四年生きてペレグを生みました | |||||
| (文語訳) | 一六 エベル三十四歲におよびてペレグを生り | |||||
| (口語訳) | 一六 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてエベルはペレグを生んだ後四百三十年生きて息子たちと娘たちを生みました | |||||
| (文語訳) | 一七 エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り | |||||
| (口語訳) | 一七 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてペレグは三十年生きてレウを生みました | |||||
| (文語訳) | 一八 ペレグ三十歲におよびてリウを生り | |||||
| (口語訳) | 一八 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そしてペレグはレウを生んだ後二百九年生きて息子たちと娘たちを生みました | |||||
| (文語訳) | 一九 ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り | |||||
| (口語訳) | 一九 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてレウは三十二年生きてセルグを生みました | |||||
| (文語訳) | 二〇 リウ三十二歲におよびてセルグを生り | |||||
| (口語訳) | 二〇 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてレウはセルグを生んだ後二百七年生て息子たちと娘たちを生みました | |||||
| (文語訳) | 二一 リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り | |||||
| (口語訳) | 二一 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてセルグは三十年生きてナホルを生みました | |||||
| (文語訳) | 二二 セルグ三十年におよびてナホルを生り | |||||
| (口語訳) | 二二 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてセルグはナホルを生んだ後二百年生きて息子たちと娘たちを生みました | |||||
| (文語訳) | 二三 セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り | |||||
| (口語訳) | 二三 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そしてナホルは二十九年生きてテラを生みました | |||||
| (文語訳) | 二四 ナホル二十九歲に及びてテラを生り | |||||
| (口語訳) | 二四 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そしてナホルはテラを生んだ後百年十九年生きて息子たちと娘たちを生みました | |||||
| (文語訳) | 二五 ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り | |||||
| (口語訳) | 二五 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてテラは七十年生きてアブラムを ナホルとハランを生みました | |||||
| (文語訳) | 二六 テラ七十歲に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り | |||||
| (口語訳) | 二六 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そしてこれらがテラの子孫(です) テラはアブラムを ナホルとハランを生みました そしてハランはロトを生みました | |||||
| (文語訳) | 二七 テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り | |||||
| (口語訳) | 二七 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてハランは彼の父テラの面前で彼の故郷の地カルデアのウルで死にました | |||||
| (文語訳) | 二八 ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり | |||||
| (口語訳) | 二八 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そしてアブラムとナホルは彼等に妻を娶りました アブラムの妻の名前はサライでナホルの妻の名前はハランの娘ミルカ(でした) (ハランは)ミルカとイスカの父(でした) | |||||
| (文語訳) | 二九 アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき | |||||
| (口語訳) | 二九 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そしてサライは不妊の女でした 彼女に子供はいません | |||||
| (文語訳) | 三〇 サライは石女にして子なかりき | |||||
| (口語訳) | 三〇 サライはうまずめで、子がなかった。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そしてテラは彼の息子アブラムとハランの息子で彼の孫ロトと彼の息子アブラムの妻で彼の嫁サライを連れて行きました そして彼等はカルデアのウルからカナンの地の方へ行く為に共に出て行ってハランまで来てそこに住みました | |||||
| (文語訳) | 三一 テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て俱にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り | |||||
| (口語訳) | 三一 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そしてテラの日々(生涯)は二百五年でした そしてテラはハランで死にました | |||||
| (文語訳) | 三二 テラの齡は二百五歲なりきテラはハランにて死り | |||||
| (口語訳) | 三二 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||