| 出エジプト記33章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <あなたは今あなたの飾りを外しなさい そうすれば私はよく考えましょう あなたにどうするか?> | <主は言いました 私は恵むべきものを恵んで哀れむべきものを哀れみましょう> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記33:5 汚れたものに触れてはいけません それで私はあなたたちを受け入れましょう | ☞出エジプト記33:19 人の思いでもなく努力でもなく神の憐れみに依ります | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <主は言いました 私(という)存在が(共に)行きます そして私はあなたに安息を与えます> | <あなたは私の顔を見ることは出来ない 人は私を見て生きることは出来ないから> | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記33:14 疲れている者と重荷を負った者は全て私の許へ来なさい あなたたちを休ませましょう | ☞出エジプト記33:20 神を見た者はいない 父の懐の中に居る独り子の神が(神を)示しました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <モーセは主に言いました あなた(という)存在が行かないならここから私たちを上って行かせないで下さい> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記33:15 見なさい 世の終りまで全ての日を私(イエス)はあなたたちと共に居ます | ||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| כי תשא | キー ティサ [あなたが]数え上げる時 (トーラ21部) 旧約聖書出エジプト記 33章1節〜23節の逐語訳です | |||||
| ☞33;1-3 ヤㇵウェㇵは言いました「あなたと民は上れ、私は上らない」 | ||||||
| ☞33;4-6 民は嘆き悲しんで飾りを外しました | ||||||
| ☞33;7-11 ヤㇵウェㇵとモーセは会見の幕屋で語りました | ||||||
| ☞33;12-13 モーセは言いました「あなたの道を知らせ給え」 | ||||||
| ☞33;14-17 ヤㇵウェㇵは言いました「私自ら行く」 | ||||||
| ☞33;18-19 「私は私が恵む者を恵み私が憐れむ者を憐れむ」 | ||||||
| ☞33;20-23 「あなたは私の顔を見ることはできない」 | ||||||
| 出エジプト記33:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:1(05) | לך | レーㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:1(06) | עלה | アレー | [あなたは]上って行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:1(07) | מ:זה | ミ・ッゼー | ここから | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:1(08) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:1(09) | ו:ה:עם | ヴェ・ハ・アム | そしてその民は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:1(10) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記33:1(11) | העלית | ヘエリータ | [あなたが]上らせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:1(12) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記33:1(13) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:1(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:1(15) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記33:1(16) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記33:1(17) | נשבעתי | ニシュバーティ | [私が]誓わされた | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:1(18) | ל:אברהם | レ・アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:1(19) | ל:יצחק | レ・イィツㇰハーク | イサク=彼は笑う=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:1(20) | ו:ל:יעקב | ウ・レ・ヤアコーヴ | そしてヤコブ=踵を掴む者=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:1(21) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記33:1(22) | ל:זרע:ך | レ・ザルア・ㇰハー | あなたの子孫に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:1(23) | אתנ:נה | エッテネ・ンナー | [私は]与える(ことをしましょう)、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記33:2(01) | ו:שלחתי | ヴェ・シャラㇰフティー | [私は]遣わします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:2(02) | ל:פני:ך | レ・ファネイ・ㇰハー | あなたの面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:2(03) | מלאך | マルアㇰフ | 使いを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:2(04) | ו:גרשתי | ヴェ・ゲラシュティー | そして[私は]完全に追い出します | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:2(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:2(06) | ה:כנעני | ハ・ッケナアーニ | カナン=熱心な=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:2(07) | ה:אמרי | ハ・エモリー | アモリ=告げる者=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:2(08) | ו:ה:חתי | ヴェ・ハ・ㇰヒッティー | そしてヘト=ヘト(恐怖)の子孫=人 | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:2(09) | ו:ה:פרזי | ヴェ・ハ・ッペリッズィー | そしてペリジ=村に属する=人 | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:2(10) | ה:חוי | ハ・ㇰヒッヴィー | ヒビ=村人たち=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:2(11) | ו:ה:יבוסי | ヴェ・ハ・イヴシー | そしてエブス=エブス(脱穀場)の子孫=人 | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:3(01) | אל | エル | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:3(02) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記33:3(03) | זבת | ザヴァト | 流れる[所] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記33:3(04) | חלב | ㇰハラヴ | 乳の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:3(05) | ו:דבש | ウ・デヴァシュ | そして蜜の | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:3(06) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記33:3(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記33:3(08) | אעלה | エエレー | [私は]上って行く(つもりである) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:3(09) | ב:קרב:ך | ベ・キルベ・ㇰハー | あなたの真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:3(10) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記33:3(11) | עם־ | アム・ | 民 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:3(12) | קשה־ | ケシェ・ | 硬い | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:3(13) | ערף | オーレフ | 首の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:3(14) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:3(15) | פן־ | ペン・ | 〜ことをしないように | 接続詞 | ||
| 出エジプト記33:3(16) | אכל:ך | アㇰヘル・ㇰハー | [私が]完全に滅ぼし尽くす、あなたを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:3(17) | ב:דרך | ヴァ・ッダーレㇰフ | 道の中で | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記33:4(01) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | そして[それは]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:4(02) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:4(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:4(04) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:4(05) | ה:רע | ハ・ラー | 非常に悪い[こと] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:4(06) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[こと] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:4(07) | ו:יתאבלו | ヴァ・イィトアッバール | そして[彼等は]自分自身を悲しませました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記33:4(08) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記33:4(09) | שתו | シャートゥ | [彼等は]着けました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記33:4(10) | איש | イシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:4(11) | עדי:ו | エドヨ・ォ | 彼の飾りを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:4(12) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記33:5 | |
| 出エジプト記33:5(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞2コリント6:17 | |
| 出エジプト記33:5(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:5(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:5(05) | אמר | エモール | [あなたは]言いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:5(07) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記33:5(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:5(09) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記33:5(10) | עם־ | アム・ | 民 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(11) | קשה־ | ケシェ・ | 硬い | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(12) | ערף | オーレフ | 首の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(13) | רגע | レガ | 時 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(14) | אחד | エㇰハード | 一 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(15) | אעלה | エエレー | [私は]上って行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(16) | ב:קרב:ך | ベ・キルベ・ㇰハー | あなたの真ん中において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(17) | ו:כליתי:ך | ヴェ・ㇰヒッリティー・ㇰハ | すると[私は]完全に滅ぼし尽くします、あなたを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(18) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そこで今 | 接続詞+副詞 | ||
| 出エジプト記33:5(19) | הורד | ホレード | [あなたは]外させなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(20) | עדי:ך | エドイェ・ㇰハー | あなたの飾りを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(21) | מ:עלי:ך | メ・アレイ・ㇰハー | あなたの上から | 前置詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(22) | ו:אדעה | ヴェ・エデアー | そうすれば[私は]よく考える(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(23) | מה | マー | どう〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記33:5(24) | אעשה־ | エエセ・ | [私は]する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:5(25) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:6(01) | ו:יתנצלו | ヴァ・イィトナツェルー | [彼等は]自身から取り去りました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記33:6(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記33:6(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:6(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:6(05) | עדי:ם | エドヤ・ム | 彼等の飾り | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記33:6(06) | מ:הר | メハル | 山から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:6(07) | חורב | ㇰホレーヴ | ホレブ=砂漠=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:7(01) | ו:משה | ウ・モシェー | そしてモーセ=引き出された=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:7(02) | יקח | イィカㇰフ・ | [彼は]取りました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:7(04) | ה:אהל | ハ・オーヘル | その天幕 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(05) | ו:נטה־ | ヴェ・ナタ・ | そして[彼は]張りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(06) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(07) | מ:חוץ | ミ・ㇰフツ | 外側から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(08) | ל:מחנה | ラ・ムマㇰハネー | 野営(地)に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(09) | הרחק | ハレㇰヘク | 遠く離れさせること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 出エジプト記33:7(10) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:7(11) | ה:מחנה | ハ・ムマㇰハネー | その野営(地) | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(12) | ו:קרא | ヴェ・カラ | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(13) | ל:ו | ロ・ォー | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(14) | אהל | オーヘル | 幕屋 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(15) | מועד | モエド | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(16) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(17) | כל־ | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(18) | מבקש | メヴァッケシュ | 完全に求める[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(19) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:7(20) | יצא | イェツェー | [彼は]出て行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(21) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:7(22) | אהל | オーヘル | 幕屋 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(23) | מועד | モエド | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(24) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記33:7(25) | מ:חוץ | ミ・ㇰフツ | 外側から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:7(26) | ל:מחנה | ラ・ムマㇰハネー | 野営(地)に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記33:8(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[彼が]〜のことです | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:8(02) | כ:צאת | ケ・ツェト | 出て行く時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記33:8(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:8(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:8(05) | ה:אהל | ハ・オーヘル | その幕屋 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:8(06) | יקומו | ヤクーム | [彼等は]立ち上がります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記33:8(07) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:8(08) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:8(09) | ו:נצבו | ヴェ・ニツェヴー | そして[彼等は]立たせられます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記33:8(10) | איש | イシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:8(11) | פתח | ペータㇰフ | 入り口に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:8(12) | אהל:ו | アホロ・ォー | 彼の天幕の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:8(13) | ו:הביטו | ヴェ・ヒッビートゥ | そして[彼等は]目を注がせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記33:8(14) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後に | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記33:8(15) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:8(16) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:8(17) | בא:ו | ボオ・ォ | 彼が入る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:8(18) | ה:אהל:ה | ハ・オヘーラ・ァ | その幕屋の方へ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記33:9(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]〜のことです | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:9(02) | כ:בא | ケ・ヴォー | 入る時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記33:9(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:9(04) | ה:אהל:ה | ハ・オーヘラ・ァ | その幕屋の方へ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記33:9(05) | ירד | イェレード | [それが]降りました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:9(06) | עמוד | アムムード | 柱が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:9(07) | ה:ענן | ヘ・アナン | その雲の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:9(08) | ו:עמד | ヴェ・アマド | そして[それが]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:9(09) | פתח | ペータㇰフ | 入り口に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:9(10) | ה:אהל | ハ・オーヘル | その幕屋の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:9(11) | ו:דבר | ヴェ・ディッベル・ | そして[彼が]完全に語りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:9(12) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:9(13) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:10(01) | ו:ראה | ヴェ・ラアー | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(02) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(03) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:10(05) | עמוד | アムムード | 柱 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(06) | ה:ענן | ヘ・アナン | その雲の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(07) | עמד | オメド | 立っている[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(08) | פתח | ペータㇰフ | 入り口に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(09) | ה:אהל | ハ・オーヘル | その幕屋の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(10) | ו:קם | ヴェ・カム | すると[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(11) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(12) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(13) | ו:השתחוו | ヴェ・ヒシュタㇰハッヴー | そして[彼等は]身を平伏しました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記33:10(14) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(15) | פתח | ペータㇰフ | 入り口 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:10(16) | אהל:ו | アホロ・ォー | 彼の天幕の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(01) | ו:דבר | ヴェ・ディッベル・ | そして[彼は]完全に語りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:11(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:11(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:11(05) | פנים | パニーム | 諸々の顏 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記33:11(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:11(07) | פנים | パニーム | 諸々の顏 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記33:11(08) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記33:11(09) | ידבר | イェダッベール | [彼が]完全に語る | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(10) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(11) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:11(12) | רע:הו | レエー・フ | 彼の隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(13) | ו:שב | ヴェ・シャーヴ | それから[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:11(15) | ה:מחנה | ハ・ムマㇰハネー | その野営(地) | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(16) | ו:משרת:ו | ウ・メシャルト・ォー | しかし完全に彼に仕える[者] | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(17) | יהושע | イェホシューア | ヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:11(18) | בן־ | ビン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(19) | נון | ヌン | ヌン=魚=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:11(20) | נער | ナーアル | 若者は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(21) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記33:11(22) | ימיש | ヤミーシュ | [彼は]離れました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(23) | מ:תוך | ミ・ットㇰフ | 真ん中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:11(24) | ה:אהל | ハ・オーヘル | その幕屋の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:12(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:12(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:12(05) | ראה | レエー | [あなたは]御覧下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(06) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(07) | אמר | オメール | 言う[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(08) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(09) | העל | ハーアル | [あなたは]上って行かせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:12(11) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(12) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(13) | ו:אתה | ヴェ・アッター | しかしあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(14) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記33:12(15) | הודעת:ני | ホダーター・ニ | [あなたは]知らせました、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(16) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:12(17) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記33:12(18) | תשלח | テシュラㇰフ | [あなたが]遣わす | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(19) | עמ:י | イムミ・ィー | 私と共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(20) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(21) | אמרת | アマルター | [あなたは]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(22) | ידעתי:ך | イェダーティ・ㇰハ | [私は]知っています、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(23) | ב:שם | ヴェ・シェム | 名において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(24) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そして又 | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記33:12(25) | מצאת | マツァータ | [あなたは]見出します | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(26) | חן | ㇰヘン | 好意を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:12(27) | ב:עינ:י | ベ・エイナ・イ | 私の両目の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | ||
| 出エジプト記33:13(02) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記33:13(03) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 出エジプト記33:13(04) | מצאתי | マツァーティ | [私が]見出す(ことが出来た) | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(05) | חן | ㇰヘン | 好意を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(06) | ב:עיני:ך | ベ・エイネイ・ㇰハー | あなたの両目の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(07) | הודע:ני | ホディエー・ニ | [あなたは]知らせて下さい、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(08) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 出エジプト記33:13(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:13(10) | דרכ:ך | ダラㇰヘー・ㇰハ | あなたの道 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(11) | ו:אדע:ך | ヴェ・エダア・ㇰハ | そうすれば[私は]知る(ことが出来るでしょう)、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(12) | למען | レマアン | 〜する為 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記33:13(13) | אמצא־ | エムツァ・ | 私が見出す(ことが出来る為) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(14) | חן | ㇰヘン | 好意を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(15) | ב:עיני:ך | ベ・エイネイ・ㇰハー | あなたの両目の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(16) | ו:ראה | ウ・レエー | そして[あなたは]配慮して下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(17) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記33:13(18) | עמ:ך | アムメ・ㇰハー | あなたの民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(19) | ה:גוי | ハ・ッゴーイ | その国民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:13(20) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:14(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記33:14 | |
| 出エジプト記33:14(02) | פנ:י | パナー・イ | 私の諸々の存在が | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞マタイ福音書11:28-30 | |
| 出エジプト記33:14(03) | ילכו | イェレㇰフー | [それらが]行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記33:14(04) | ו:הנחתי | ヴァ・ハニㇰホティー | そして[私は]安息を与えます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:14(05) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:15(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記33:15 | |
| 出エジプト記33:15(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書28:20 | |
| 出エジプト記33:15(03) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書15:5 | |
| 出エジプト記33:15(04) | אין | エイン | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 出エジプト記33:15(05) | פני:ך | パネイ・ㇰハー | あなたの存在が | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:15(06) | הלכים | ホレㇰヒム | 行く[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記33:15(07) | אל־ | アル・ | 〜ことのないように(して下さい) | 副詞 | ||
| 出エジプト記33:15(08) | תעל:נו | タアレー・ヌ | [あなたは]上って行かせる、私たちを | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記33:15(09) | מ:זה | ミ・ッゼー | ここから | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(01) | ו:ב:מה | ウ・ヴァ・ムメー | そして何によって〜か? | 接続詞+前置詞+代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記33:16(02) | יודע | イィッヴァダー | [それは]知られる(でしょう) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(03) | אפוא | エフォー | それでは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記33:16(04) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記33:16(05) | מצאתי | マツァーティ | [私が]見出す | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(06) | חן | ㇰヘン | 好意を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(07) | ב:עיני:ך | ベ・エイネイ・ㇰハー | あなたの両目の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(08) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(09) | ו:עמ:ך | ヴェ・アムメー・ㇰハ | そしてあなたの民が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(10) | ה:לוא | ハ・ロー | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | ||
| 出エジプト記33:16(11) | ב:לכת:ך | ベ・レㇰフテ・ㇰハー | あなたが行くことによって | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(12) | עמ:נו | イムマー・ヌ | 私たちと共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記33:16(13) | ו:נפלינו | ヴェ・ニフリーヌ | それで[私たちは]区別される(でしょう) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記33:16(14) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(15) | ו:עמ:ך | ヴェ・アムメ・ㇰハー | そしてあなたの民は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(16) | מ:כל־ | ミ・ッコル・ | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(17) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:16(18) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記33:16(19) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:16(20) | פני | ペネイ | 諸々の面 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記33:16(21) | ה:אדמה | ハ・アダマー | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記33:17(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:17(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:17(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:17(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:17(05) | גם | ガム | 又 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記33:17(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:17(07) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その事 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:17(08) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[こと] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:17(09) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記33:17(10) | דברת | ディッバルター | [あなたが]完全に言った | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:17(11) | אעשה | エエセー | [私は]しましょう | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:17(12) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記33:17(13) | מצאת | マツァータ | [あなたは]見出した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:17(14) | חן | ㇰヘン | 好意を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:17(15) | ב:עינ:י | ベ・エイナ・イ | 私の両目の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:17(16) | ו:אדע:ך | ヴァ・エダア・ㇰハー | そして[私は]知った、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:17(17) | ב:שם | ベ・シェム | 名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:18(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:18(02) | הרא:ני | ハルエー・ニ | [あなたは]示させて下さい、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:18(03) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 出エジプト記33:18(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:18(05) | כבד:ך | ケヴォデー・ㇰハ | あなたの栄光 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:19(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記33:19 | |
| 出エジプト記33:19(02) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ☞ローマ9:15-16 | |
| 出エジプト記33:19(03) | אעביר | アアヴィル | [私は]通らせる(ようにしましょう) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:19(04) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:19(05) | טוב:י | トゥヴ・ィー | 私の善いものの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:19(06) | על־ | アル・ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:19(07) | פני:ך | パネイ・ㇰハー | あなたの顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:19(08) | ו:קראתי | ヴェ・カラーティ | そして[私は]宣言する(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:19(09) | ב:שם | ヴェ・シェム | 名において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:19(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:19(11) | ל:פני:ך | レ・ファネイ・ㇰハー | あなたの面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:19(12) | ו:חנתי | ヴェ・ㇰハンノティー | 又[私は]恵む(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:19(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:19(14) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記33:19(15) | אחן | アㇰホン | [私が]恵む(べき) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:19(16) | ו:רחמתי | ヴェ・リㇰハムティー | そして[私は]完全に哀れむ(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:19(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:19(18) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記33:19(19) | ארחם | アラㇰヘム | [私が]完全に哀れむ(べき) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:20(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記33:20 | |
| 出エジプト記33:20(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ☞ヨハネ福音書1:18 | |
| 出エジプト記33:20(03) | תוכל | トゥㇰハール | [あなたは]出来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞ヨハネ福音書6:46 | |
| 出エジプト記33:20(04) | ל:ראת | リ・ルオト | 見ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ☞1テモテ6:16 | |
| 出エジプト記33:20(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:20(06) | פנ:י | パナー・イ | 私の顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:20(07) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記33:20(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記33:20(09) | ירא:ני | イィルアー・ニー | [彼は]見る(ことは出来る)、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:20(10) | ה:אדם | ハ・アダーム | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:20(11) | ו:חי | ヴァ・ㇰハイ | そして[彼は]生きる(ことは出来る) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:21(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:21(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記33:21(03) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 出エジプト記33:21(04) | מקום | マコーム | 場所 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:21(05) | את:י | イッテ・ィー | 私の側に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:21(06) | ו:נצבת | ヴェ・ニツァヴター | そして[あなたは]立たされる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:21(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:21(08) | ה:צור | ハ・ツゥール | その岩 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:22(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]〜のことです | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:22(02) | ב:עבר | バ・アヴォール | 通り過ぎる時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記33:22(03) | כבד:י | ケヴォデ・ィー | 私の栄光が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:22(04) | ו:שמתי:ך | ヴェ・サムティー・ㇰハ | その時[私は]置きます、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:22(05) | ב:נקרת | ベ・ニクラト | 裂け目の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記33:22(06) | ה:צור | ハ・ツゥール | その岩の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:22(07) | ו:שכתי | ヴェ・サッコティー | そして[私は]覆きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:22(08) | כפ:י | ㇰハッピ・ィー | 私の手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:22(09) | עלי:ך | アレイ・ㇰハー | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:22(10) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記33:22(11) | עבר:י | アヴリ・ィー | 私が通り過ぎる時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:23(01) | ו:הסרתי | ヴァ・ハシロティー | そして[私が]取り除かさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:23(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:23(03) | כפ:י | カッピ・ィー | 私の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:23(04) | ו:ראית | ヴェ・ライータ | その時[あなたは]見る(ことは出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記33:23(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記33:23(06) | אחר:י | アㇰホラ・イ | 私の後ろ | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:23(07) | ו:פנ:י | ウ・ファナ・イ | しかし私の諸々の顔は | 接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記33:23(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記33:23(09) | יראו | イェラウー | [それらは]見られる(ことは出来ます) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記33章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました あなたはここから上って行きなさい あなたとエジプトの地からあなたが上らせた民は アブラハムに イサクとヤコブに私が誓った地に こう言って 私はあなたの子孫にそれを与えましょう | |||||
| (文語訳) | 一 玆にエホバ、モーセに言たまひけるは汝と汝がエジプトの國より導き上りし民此を起いでて我がアブラハム、イサク、ヤコブに誓ひて之を汝の子孫に與へんと言しその地に上るべし | |||||
| (口語訳) | 一 さて、主はモーセに言われた、「あなたと、あなたがエジプトの国から導きのぼった民とは、ここを立ってわたしがアブラハム、イサク、ヤコブに誓って、『これをあなたの子孫に与える』と言った地にのぼりなさい。 | |||||
| ☞2節 | 二 私はあなたの前に使いを遣わして追い出します カナン人 アモリ人とヘト人とペリジ人 ヒビ人とエブス人を | |||||
| (文語訳) | 二 我一の使を遣して汝に先だたしめん我カナン人アモリ人へテ人ペリジ人ヒビ人ヱブス人を逐はらひ | |||||
| (口語訳) | 二 わたしはひとりの使をつかわしてあなたに先立たせ、カナンびと、アモリびと、ヘテびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとを追い払うであろう。 | |||||
| ☞3節 | 三 乳と蜜の流れる地に(上って行きなさい) 何故なら私はあなたの真ん中で(共に)上って行かないから 何故ならあなたは首の硬い民(である)から道中で私があなたを滅ぼし尽くさないように | |||||
| (文語訳) | 三 なんぢらをして乳と蜜の流るゝ地にいたらしむべし我は汝の中にをりては共に上らじ汝は項の强き民なれば恐くは我途にて汝を滅すにいたらん | |||||
| (口語訳) | 三 あなたがたは乳と蜜の流れる地にのぼりなさい。しかし、あなたがたは、かたくなな民であるから、わたしが道であなたがたを滅ぼすことのないように、あなたがたのうちにあって一緒にはのぼらないであろう」。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして民はこの非常に悪い言葉を聞いて悲しみ(誰一)人彼の上に彼の飾りを着けませんでした | |||||
| (文語訳) | 四 民この惡き吿を聞て憂へ一人もその妝飾を身につくる者なし | |||||
| (口語訳) | 四 民はこの悪い知らせを聞いて憂い、ひとりもその飾りを身に着ける者はなかった。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたはイスラエルの息子たちに言いなさい あなたたちは首の硬い民(です) 私は一時(でも)あなたの真ん中で(共に)上って行くとあなたを滅ぼし尽くします そこであなたは今あなたの飾りをあなたの上から外しなさい そうすれば私はよく考えましょう あなたにどうするか? | |||||
| (文語訳) | 五 ヱホバ、モーセに言たまひけるはイスラエルの子孫に言へ汝等は項の强き民なり我もし一刻も汝の中にありて往ば汝を滅すにいたらん然ば今汝らの妝飾を身より取すてよ然せば我汝に爲べきことを知んと | |||||
| (口語訳) | 五 主はモーセに言われた、「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたは、かたくなな民である。もしわたしが一刻でも、あなたがたのうちにあって、一緒にのぼって行くならば、あなたがたを滅ぼすであろう。ゆえに、今、あなたがたの飾りを身から取り去りなさい。そうすればわたしはあなたがたになすべきことを知るであろう』」。 | |||||
| ☞6節 | 六 イスラエルの息子たちは彼等の飾りを自身から取り去りました ホレブの山(の時)から | |||||
| (文語訳) | 六 是をもてイスラエルの子孫ホレブ山より以來はその妝飾を取すてゝ居ぬ | |||||
| (口語訳) | 六 それで、イスラエルの人々はホレブ山以来その飾りを取り除いていた。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてモーセは天幕を取って彼の為に野営地の外側(に) 野営地から遠く離れた(所に)張ってそれを定めの会見の幕屋と呼びました そして主ヤㇵウェㇵを求める者は皆野営地の外側(に在る)定めの会見の幕屋に出て行くことになりました | |||||
| (文語訳) | 七 モーセ幕屋をとりてこれを營の外に張て營と遙に離れしめ之を集會の幕屋と名けたり凡てヱホバに求むることのある者は出ゆきて營の外なるその集會の幕屋にいたる | |||||
| (口語訳) | 七 モーセは幕屋を取って、これを宿営の外に、宿営を離れて張り、これを会見の幕屋と名づけた。すべて主に伺い事のある者は出て、宿営の外にある会見の幕屋に行った。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてモーセが幕屋に出て行く時民は皆立ち上がって(各)人彼の天幕の入り口に立ってモーセの後に目を注ぎます 幕屋の方へ彼(モーセ)が入るまで | |||||
| (文語訳) | 八 モーセの出て幕屋にいたる時には民みな起あがりてモーセが幕屋にいるまで各々その天幕の門口に立てかれを見る | |||||
| (口語訳) | 八 モーセが出て、幕屋に行く時には、民はみな立ちあがり、モーセが幕屋にはいるまで、おのおのその天幕の入口に立って彼を見送った。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてモーセが幕屋の方へ入ると雲の柱が降りて幕屋の入り口に立ちました そして彼(神)がモーセと共に語りました | |||||
| (文語訳) | 九 モーセ幕屋にいれば雲の柱くだりて幕屋の門口に立つ而してヱホバ、モーセとものいひたまふ | |||||
| (口語訳) | 九 モーセが幕屋にはいると、雲の柱が下って幕屋の入口に立った。そして主はモーセと語られた。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして民は皆幕屋の入り口に立っている雲の柱を見ると民は皆立ち上がって各人彼の天幕の入り口(で)平伏しました | |||||
| (文語訳) | 一〇 民みな幕屋の門口に雲の柱の立つを見れば民みな起て各人その天幕の門口にて拜をなす | |||||
| (口語訳) | 一〇 民はみな幕屋の入口に雲の柱が立つのを見ると、立っておのおの自分の天幕の入口で礼拝した。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに語りました 顏(と)顏(を合わせて) 人が彼の隣人に語るように それから彼(モーセ)は野営地に戻りました しかし彼に仕える若者 ヌンの息子ヨシュアは幕屋の中から離れませんでした | |||||
| (文語訳) | 一一 人がその友に言談ごとくにヱホバ、モーセと面をあはせてものいひたまふモーセはその天幕に歸りしがその僕なる少者ヌンの子ヨシユアは幕屋を離れざりき | |||||
| (口語訳) | 一一 人がその友と語るように、主はモーセと顔を合わせて語られた。こうしてモーセは宿営に帰ったが、その従者なる若者、ヌンの子ヨシュアは幕屋を離れなかった。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そしてモーセは主ヤㇵウェㇵに言いました 御覧下さい あなたは私に言いました この民を上って行かせなさい しかしあなたは私と共にあなたが遣わす者を私に知らせませんでした そしてあなたは言いました 私はあなたを名で知っています そして又 あなたは私の目の中に好意を見出します | |||||
| (文語訳) | 一二 玆にモーセ、ヱホバに言けるは視たまへ汝はこの民を導き上れと我に言たまひながら誰を我とともに遣したまふかを我にしらしめたまはす汝かつて言たまひけらく我名をもて汝を知る汝はまた我前に恩を得たりと | |||||
| (口語訳) | 一二 モーセは主に言った、「ごらんください。あなたは『この民を導きのぼれ』とわたしに言いながら、わたしと一緒につかわされる者を知らせてくださいません。しかも、あなたはかつて『わたしはお前を選んだ。お前はまたわたしの前に恵みを得た』と仰せになりました。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして今私があなたの目の中に好意を見出すことが出来たなら どうかあなたは私に知らせて下さい どうかあなたの道を そうすれば私はあなたを知ることが出来るでしょう 私があなたの目の中に好意を見出すことが出来る為に そしてあなたは配慮して下さい この国民はあなたの民(である)ということを | |||||
| (文語訳) | 一三 然ば我もし誠に汝の目の前に恩を得たらば願くは汝の道を我に示して我に汝を知しめ我をして汝の目の前に恩を得せしめたまへ又汝この民の汝の有なるを念たまへ | |||||
| (口語訳) | 一三 それで今、わたしがもし、あなたの前に恵みを得ますならば、どうか、あなたの道を示し、あなたをわたしに知らせ、あなたの前に恵みを得させてください。また、この国民があなたの民であることを覚えてください」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 すると彼(主)は言いました 私(という)存在が(共に)行きます そして私はあなたに安息を与えます | |||||
| (文語訳) | 一四 ヱホバ言たまひけるは我親汝と共にゆくべし我汝をして安泰にならしめん | |||||
| (口語訳) | 一四 主は言われた「わたし自身が一緒に行くであろう。そしてあなたに安息を与えるであろう」。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そこで彼(モーセ)は彼(主)に言いました あなた(という)存在が行かないならあなたはここから私たちを上って行かせないで下さい) | |||||
| (文語訳) | 一五 モーセ、ヱホバに言けるは汝もしみづから行たまはずば我等を此より上らしめたまふ勿れ | |||||
| (口語訳) | 一五 モーセは主に言った「もしあなた自身が一緒に行かれないならば、わたしたちをここからのぼらせないでください。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてそれではあなたの目の中に好意を見出すことを私とあなたの民が何によって知るでしょうか?私たちと共にあなたが行くことによって(では)ありませんか?それで私とあなたの民はこの地の面の上に(居る)全ての民から区別されるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一六 我と汝の民とが汝の目の前に恩を得ることは如何にして知るべきや是汝が我等とともに往たまひて我と汝の民とが地のゥの民に異る者となるによるにあらずや | |||||
| (口語訳) | 一六 わたしとあなたの民とが、あなたの前に恵みを得ることは、何によって知られましょうか。それはあなたがわたしたちと一緒に行かれて、わたしとあなたの民とが、地の面にある諸民と異なるものになるからではありませんか」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 すると主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 又あなたが言ったこの事を私はしましょう 何故ならあなたは私の目の中に好意を見出し私はあなたを名で知ったから | |||||
| (文語訳) | 一七 ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝が言るこの事をも我爲ん汝はわが目の前に恩を得たればなり我名をもて汝を知なり | |||||
| (口語訳) | 一七 主はモーセに言われた、「あなたはわたしの前に恵みを得、またわたしは名をもってあなたを知るから、あなたの言ったこの事をもするであろう」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして彼(モーセ)は言いました どうかあなたの栄光を私に示して下さい | |||||
| (文語訳) | 一八 モーセ願くは汝の榮光を我に示したまへと言ければ | |||||
| (口語訳) | 一八 モーセは言った、「どうぞ、あなたの栄光をわたしにお示しください」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 すると彼(主)は言いました 私は私の全ての善いものをあなたの顔の上を通らせて主ヤㇵウェㇵの名であなたの前に宣言しましょう 又私は恵むべきものを恵んで哀れむべきものを哀れみましょう | |||||
| (文語訳) | 一九 ヱホバ言たまはく我わがゥの善を汝の前に通らしめヱホバの名を汝の前に宣ん我は惠んとする者を惠み憐まんとする者を憐むなり | |||||
| (口語訳) | 一九 主は言われた、「わたしはわたしのもろもろの善をあなたの前に通らせ、主の名をあなたの前にのべるであろう。わたしは恵もうとする者を恵み、あわれもうとする者をあわれむ」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 しかし彼(主)は言いました あなたは私の顔を見ることは出来ません 何故なら人は私を見て生きることは出来ないから | |||||
| (文語訳) | 二〇 又言たまはく汝はわが面を見ることあたはず我を見て生る人あらざればなり | |||||
| (口語訳) | 二〇 また言われた、「しかし、あなたはわたしの顔を見ることはできない。わたしを見て、なお生きている人はないからである」。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして主ヤㇵウェㇵは言いました 見なさい 私の側に(一つの)場所(があります) そしてあなたはその岩の上に立ちなさい | |||||
| (文語訳) | 二一 而してエホバ言たまひけるは視よ我が傍に一の處あり汝磐の上に立べし | |||||
| (口語訳) | 二一 そして主は言われた、「見よ、わたしのかたわらに一つの所がある。あなたは岩の上に立ちなさい。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして私の栄光が通り過ぎる時その時私はあなたを岩の裂け目の中に置いて私の手をあなたの上に覆きます 私が通り過ぎる時まで | |||||
| (文語訳) | 二二 吾榮光其處を過る時に我なんぢを磐の穴にいれ我が過る時にわが手をもて汝を蔽はん | |||||
| (口語訳) | 二二 わたしの栄光がそこを通り過ぎるとき、わたしはあなたを岩の裂け目に入れて、わたしが通り過ぎるまで、手であなたをおおうであろう。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして私が私の手を取り除く時あなたは私の後ろを見れますが私の顔は見れません | |||||
| (文語訳) | 二三 而してわが手を除る時に汝わが背後を見るべし吾面は見るべきにあらず | |||||
| (口語訳) | 二三 そしてわたしが手をのけるとき、あなたはわたしのうしろを見るが、わたしの顔は見ないであろう」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||