| 出エジプト記19章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <私があなたたちを鷲の翼の上に運び上げてあなたたちを私の許に連れて来ました | <私は密雲の中をあなたの所に来ます 私があなたと語る時に民が聞いてあなたを信じる為に> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記19:4 女に荒野へ飛ぶ為に大きな鷲の二つの翼が与えられました | ☞出エジプト記19:9 光り輝く雲が彼等を覆うと雲の中から声が これは私の最愛の息子です | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <あなたたちが私の契約を守るならあなたたちは全ての民から(選ばれて)私の特別な宝になります> | <彼は石打ちされるか射られるべきです 家畜であろうと人であろうと彼は生きられません> | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記19:5 キリストは自分自身を献げました 全ての不法から私たちを贖って特別に選ばれた民を清める為に | ☞出エジプト記19:13 例え獣が山に触れてもそれを石打ちにしなさいと命じられました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <あなたたちは私(の為)に祭司の王国と聖なる国民になりなさい | <雷の音と雷光と厚い雲が山の上に生じてとても力強い角笛の音が鳴り響きました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記19:6 あなたたちは選ばれた民族 高貴な祭司 聖なる国民 (神の)所有(する)民(です) | ☞出エジプト記19:16 稲妻と響く音と雷鳴と地震と大きな雹が生じました | |||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| יתרו | イトロ エトロ (トーラ17部) 旧約聖書出エジプト記 19章1節〜25節の逐語訳です | |||||
| ☞19;1-2 人々はシナイの荒野にテントを張りました | ||||||
| ☞19;3-8 ヤㇵウェㇵは言いました「あなたたちは私の宝となる」 | ||||||
| ☞19;9-13 「民の目の前でシナイの山に下る」 | ||||||
| ☞19;14-19 モーセは民を山の麓に立たせました | ||||||
| ☞19;20-25 ヤㇵウェㇵは言いました「民は登って来てはならない」 | ||||||
| 出エジプト記19:1(01) | ב:חדש | バ・ㇰホーデシュ | 月において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:1(02) | ה:שלישי | ハ・シェリシー | その第三の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:1(03) | ל:צאת | レ・ツェト | 出て行く時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:1(04) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:1(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:1(06) | מ:ארץ | メ・エレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記19:1(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:1(08) | ב:יום | バ・ヨーム | 日において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:1(09) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:1(10) | באו | バーウ | [彼等は]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記19:1(11) | מדבר | ミドバール | 荒野に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:1(12) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:2(01) | ו:יסעו | ヴァ・イィスー | そして[彼等は]旅立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:2(02) | מ:רפידים | メ・ルフィディーム | レフィディム=休む場所=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:2(03) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォウー | そして[彼等は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:2(04) | מדבר | ミドバール | 荒野に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:2(05) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:2(06) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:2(07) | ב:מדבר | バ・ッミドバール | 荒野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:2(08) | ו:יחן־ | ヴァ・イィㇰハン・ | そして[それは]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:2(09) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 出エジプト記19:2(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:2(11) | נגד | ネゲド | 〜の前に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:2(12) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:3(01) | ו:משה | ウ・モシェー | そしてモーセ=引き出された=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:3(02) | עלה | アラー | [彼は]上って行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:3(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:3(04) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:3(05) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | すると[彼は]呼び掛けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:3(06) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:3(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:3(08) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:3(09) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:3(10) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:3(11) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| 出エジプト記19:3(12) | תאמר | トマール | [あなたは]言う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:3(13) | ל:בית | レ・ヴェイト | 家に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:3(14) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:3(15) | ו:תגיד | ヴェ・タッゲイド | そして[あなたは]告げる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:3(16) | ל:בני | リ・ヴネイ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:3(17) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:4(01) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | 出エジプト記19:4 | |
| 出エジプト記19:4(02) | ראיתם | レイテム | [あなたたちは]見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ☞ヨハネ黙示録12:14 | |
| 出エジプト記19:4(03) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記19:4(04) | עשיתי | アシーティ | [私が]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記19:4(05) | ל:מצרים | レ・ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:4(06) | ו:אשא | ヴァ・エッサー | そして[私が]運び上げた | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記19:4(07) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:4(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:4(09) | כנפי | カンフェイ | 翼 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記19:4(10) | נשרים | ネシャリーム | 鷲たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:4(11) | ו:אבא | ヴァ・アヴィー | そして[私が]連れt来させた | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記19:4(12) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:4(13) | אל:י | エラ・イ | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記19:5(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | 出エジプト記19:5 その方(キリスト)は私たちの為に自分自身を献げました あらゆる不法から私たちを贖って良い行いに熱心な特別(に選ばれた)民を自分自身(のものとして)清める為に> | |
| 出エジプト記19:5(02) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ☞テトス2:14 | |
| 出エジプト記19:5(03) | שמוע | シャモアー | 聞き従うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:5(04) | תשמעו | ティシュメウー | [あなたたちが]聞き従う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:5(05) | ב:קל:י | ベ・コリ・ィー | 私の声に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記19:5(06) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテム | そして[あなたたちが]守る | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:5(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記19:5(08) | ברית:י | ヴェリテ・ィー | 私の契約 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記19:5(09) | ו:הייתם | ヴィ・フイィテム | そこで[あなたたちは]〜になります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:5(10) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記19:5(11) | סגלה | セグッラー | 特別な宝に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記19:5(12) | מ:כל־ | ミ・ッコル・ | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:5(13) | ה:עמים | ハ・アッミム | その諸々の民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:5(14) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記19:5(15) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記19:5(16) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:5(17) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記19:6(01) | ו:אתם | ヴェ・アッテム | そしてあなたたちは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・複数 | 出エジプト記19:6 | |
| 出エジプト記19:6(02) | תהיו־ | ティフユ・ | [あなたたちは]なる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ☞1ペトロ2:9 | |
| 出エジプト記19:6(03) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞ヨハネ黙示録1:6 | |
| 出エジプト記19:6(04) | ממלכת | マムレーㇰヘト | 王国に | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞ヨハネ黙示録5:10 | |
| 出エジプト記19:6(05) | כהנים | コハニーム | 祭司たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:6(06) | ו:גוי | ヴェ・ゴイ | そして国民に | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:6(07) | קדוש | カドーシュ | 聖なる[ものに] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:6(08) | אלה | エッレ | これらの[諸々のことは] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 出エジプト記19:6(09) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:6(10) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記19:6(11) | תדבר | テダッベール | [あなたが]完全に告げる(べきである) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:6(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:6(13) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:6(14) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:7(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]戻って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:7(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:7(03) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]召集しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:7(04) | ל:זקני | レ・ズィクネイ | 長老の[者たちを] | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:7(05) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:7(06) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]伝えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:7(07) | ל:פני:הם | リ・フネイ・ヘム | 彼等の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:7(08) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記19:7(09) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:7(10) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:7(11) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々の事] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 出エジプト記19:7(12) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記19:7(13) | צו:הו | ツィッヴァー・フ | [彼が]完全に命じた、彼に | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:7(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:8(01) | ו:יענו | ヴァ・ヤアヌー | すると[彼等は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:8(02) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:8(03) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:8(04) | יחדו | ヤㇰフダーヴ | 一斉に | 副詞 | ||
| 出エジプト記19:8(05) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:8(06) | כל | コール | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:8(07) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記19:8(08) | דבר | ディッヴェール | [彼が]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:8(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:8(10) | נעשה | ナアセー | [私たちは]行う(ようにしましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記19:8(11) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシェヴ | そこで[彼は]持ち帰らせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:8(12) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:8(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記19:8(14) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:8(15) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:8(16) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:8(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:9(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記19:9 | |
| 出エジプト記19:9(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞マタイ福音書17:5 | |
| 出エジプト記19:9(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:9(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:9(05) | הנה | ヒッネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 出エジプト記19:9(06) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(07) | בא | ヴァー | 来る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(08) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたの所に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(09) | ב:עב | ベ・アーヴ | 密集の中にあって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(10) | ה:ענן | ヘ・アナン | その雲の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(11) | בעבור | バアヴール | 〜為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(12) | ישמע | イシュマー | [それが]聞く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(13) | ה:עם | ハ・アム | その民が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(14) | ב:דבר:י | ベ・ダッベリ・ィー | 私が完全に語る時に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(15) | עמ:ך | イッマ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(16) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そして更に | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記19:9(17) | ב:ך | ベ・ㇰハー | あなたを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(18) | יאמינו | ヤアミーヌ | [彼等が]信じさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:9(19) | ל:עולם | レ・オラーム | 永遠に、 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(20) | ו:יגד | ヴァ・ヤーッゲド | そして[彼は]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(21) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:9(22) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記19:9(23) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:9(24) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:9(25) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:9(26) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:10(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:10(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:10(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:10(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:10(05) | לך | レーㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:10(06) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:10(07) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:10(08) | ו:קדשת:ם | ヴェ・キッダシュター・ム | そして[あなたは]徹底的に聖別する(ようにしなさい)、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:10(09) | ה:יום | ハ・ヨーム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:10(10) | ו:מחר | ウ・マㇰハール | そして明日 | 接続詞+副詞 | ||
| 出エジプト記19:10(11) | ו:כבסו | ヴェ・ㇰヒッベスー | そして[彼等は]徹底的に洗う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記19:10(12) | שמלת:ם | シムロター・ム | 彼等の諸々の衣を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:11(01) | ו:היו | ヴェ・ハユー | そして[彼等は]〜になる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記19:11(02) | נכנים | ネㇰホニーム | 準備させられる[者たち] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:11(03) | ל:יום | ラ・ヨーム | 日の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:11(04) | ה:שלישי | ハ・シェリシー | その第三の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:11(05) | כי | キ- | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記19:11(06) | ב:יום | ヴァ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:11(07) | ה:שלישי | ハ・シェリシー | その第三の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:11(08) | ירד | イェーレド | [彼が]降る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:11(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:11(10) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記19:11(11) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:11(12) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:11(13) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:11(14) | הר | ハル | 山 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:11(15) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:12(01) | ו:הגבלת | ヴェ・ヒグバルター | そして[あなたは]境を設ける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:12(02) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記19:12(03) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:12(04) | סביב | サヴィーヴ | 周りに | 副詞 | ||
| 出エジプト記19:12(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:12(06) | השמרו | ヒシャメル | [あなたたちは]注意されなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:12(07) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:12(08) | עלות | アロト | 上ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:12(09) | ב:הר | バ・ハル | 山に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:12(10) | ו:נגע | ウ・ネゴーア | 又触れること | 接続詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:12(11) | ב:קצ:הו | ベ・カツェー・フー | それの境界に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:12(12) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:12(13) | ה:נגע | ハ・ンノゲーア | その触れる[者の] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:12(14) | ב:הר | バ・ハル | 山に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:12(15) | מות | モト | 死刑に処せられること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:12(16) | יומת | ユマト | [彼は]死刑に処させられます | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:13(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記19:13 | |
| 出エジプト記19:13(02) | תגע | ティッガー | [それが]触れる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ☞ヘブライ人12:18-21 | |
| 出エジプト記19:13(03) | ב:ו | ボ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:13(04) | יד | ヤード | 手を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記19:13(05) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記19:13(06) | סקול | サコール | 石打ちにすること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:13(07) | יסקל | イィッサケール | [彼は]石打ちにされる(べきである) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:13(08) | או־ | オー・ | 〜か〜 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記19:13(09) | ירה | ヤロー | 射ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:13(10) | יירה | イィヤレー | [彼は]射られる(べきである) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:13(11) | אם־ | イム・ | 〜であろうと | 接続詞 | ||
| 出エジプト記19:13(12) | בהמה | ベヘマー | 家畜 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記19:13(13) | אם־ | イム・ | 〜であろうと | 接続詞 | ||
| 出エジプト記19:13(14) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:13(15) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記19:13(16) | יחיה | イィㇰフイェー | [彼は]生きる(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:13(17) | ב:משך | ビ・ムショㇰフ | 音を引き出す時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:13(18) | ה:יבל | ハ・ヨヴェール | その雄羊の角笛が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:13(19) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:13(20) | יעלו | ヤアルー | [彼等は]上る(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:13(21) | ב:הר | ヴァ・ハル | 山に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:14(01) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]下って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:14(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:14(03) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:14(04) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:14(05) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:14(06) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:14(07) | ו:יקדש | ヴァ・イェカッデシュ | そして[彼は]完全に聖別しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:14(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記19:14(09) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:14(10) | ו:יכבסו | ヴァ・イェㇰハッベスー | そして[彼等は]徹底的に洗いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:14(11) | שמלת:ם | シムロタ・ム | 彼等の諸々の衣を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:15(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:15(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:15(03) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:15(04) | היו | ヘユー | [あなたたちは]〜でありなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:15(05) | נכנים | ネㇰホニーム | 準備させられる[者たち] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:15(06) | ל:שלשת | リ・シュロシェト | 三の為に | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:15(07) | ימים | ヤミーム | 諸々の日 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:15(08) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 出エジプト記19:15(09) | תגשו | ティッゲシュー | [あなたたちは]近づく(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:15(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:15(11) | אשה | イシャー | 女 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記19:16 | |
| 出エジプト記19:16(02) | ב:יום | ヴァ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヘブライ人12:18-21 | |
| 出エジプト記19:16(03) | ה:שלישי | ハ・シェリシー | その第三の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ☞ヨハネ黙示録4:5 | |
| 出エジプト記19:16(04) | ב:הית | ビ・ヒヨト | 〜になった時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ☞ヨハネ黙示録11:19 | |
| 出エジプト記19:16(05) | ה:בקר | ハ・ッボーケル | その朝に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(06) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | すると[それが]生じました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(07) | קלת | コロート | 諸々の音が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:16(08) | ו:ברקים | ウ・ヴェラキーム | そして諸々の光が | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:16(09) | ו:ענן | ヴェ・アナン | そして雲が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(10) | כבד | カヴェード | 厚い[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:16(12) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(13) | ו:קל | ヴェ・コル | そして音が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(14) | שפר | ショファール | 角笛の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(15) | חזק | ㇰハザク | 力強い[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(16) | מאד | メオード | とても | 副詞 | ||
| 出エジプト記19:16(17) | ו:יחרד | ヴァ・イェㇰヘラード | それで[彼は]震えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(18) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(19) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:16(20) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記19:16(21) | ב:מחנה | バ・ッマㇰハネー | 野営地の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記19:17(01) | ו:יוצא | ヴァ・ヨツェ | しかし[彼は]連れ出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:17(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:17(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記19:17(04) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:17(05) | ל:קראת | リ・クラト | 出迎える為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:17(06) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:17(07) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:17(08) | ה:מחנה | ハ・ッマㇰハネー | その野営地 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記19:17(09) | ו:יתיצבו | ヴァ・イィトヤツェヴー | そして[彼等は]彼等自身を立たせました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:17(10) | ב:תחתית | ベ・タㇰフティト | 麓に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記19:17(11) | ה:הר | ハ・ハール | その山の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(01) | ו:הר | ヴェ・ハール | そして山は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(02) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:18(03) | עשן | アシャン | [それは]煙りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(04) | כל:ו | クッロ・ォー | それのことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(05) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記19:18(06) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記19:18(07) | ירד | ヤラド | [彼が]降った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(08) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:18(10) | ב:אש | ヴァ・エーシュ | 火の中を | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(11) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[それが]上りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(12) | עשנ:ו | アシャノ・ォー | それの煙が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(13) | כ:עשן | ケ・エーシェン | 煙のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(14) | ה:כבשן | ハ・ッキヴシャン | その竈の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(15) | ו:יחרד | ヴァ・イェㇰヘラード | そして[それが]震えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(16) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(17) | ה:הר | ハ・ハール | その山の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:18(18) | מאד | メオード | 激しく | 副詞 | ||
| 出エジプト記19:19(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:19(02) | קול | コール | 音が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:19(03) | ה:שופר | ハ・ショファール | その角笛の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:19(04) | הולך | ホレㇰフ | 継続する[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:19(05) | ו:חזק | ヴェ・ㇰハゼク | そして力強い[もの] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:19(06) | מאד | メオード | とても | 副詞 | ||
| 出エジプト記19:19(07) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:19(08) | ידבר | イェダッベール | [彼が]完全に話しました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:19(09) | ו:ה:אלהים | ヴェ・ハ・エロヒーム | すると御神が | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:19(10) | יענ:נו | ヤアネ・ンヌ | [彼が]答えました、彼に | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数+接尾辞・ | ||
| 出エジプト記19:19(11) | ב:קול | ヴェ・コール | 音の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:20(01) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]降りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:20(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:20(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:20(04) | הר | ハル | 山 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:20(05) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:20(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:20(07) | ראש | ロシュ | 頂 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:20(08) | ה:הר | ハ・ハール | その山の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:20(09) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:20(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:20(11) | ל:משה | レ・モシェー | モーセ=引き出された=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:20(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:20(13) | ראש | ロシュ | 頂 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:20(14) | ה:הר | ハ・ハール | その山の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:20(15) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | それで[彼は]登りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:20(16) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:21(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:21(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:21(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:21(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:21(05) | רד | レード | [あなたは]下って行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:21(06) | העד | ハエード | [あなたは]警告させなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:21(07) | ב:עם | ヴァ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:21(08) | פן־ | ペン・ | 〜しないように | 接続詞 | ||
| 出エジプト記19:21(09) | יהרסו | イェヘルスー | [彼等が]破る(ようにする) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:21(10) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:21(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:21(12) | ל:ראות | リ・ルオート | 見る為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:21(13) | ו:נפל | ヴェ・ナファル | そして[それが]倒れる | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:21(14) | מ:מ:נו | ミ・ッメ・ンヌー | 彼の故に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:21(15) | רב | ラーヴ | 多くの[者が] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:22(01) | ו:גם | ヴェ・ガム | そして又〜も | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記19:22(02) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:22(03) | ה:נגשים | ハ・ンニッガシーム | その近づけられる[者たち] | 定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:22(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:22(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:22(06) | יתקדשו | イィトカッダシュー | [彼等は]自分自身を聖別する(ようにしなさい) | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:22(07) | פן־ | ペン・ | 〜しないように | 接続詞 | ||
| 出エジプト記19:22(08) | יפרץ | イフロツ | [彼が]怒り出す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:22(09) | ב:הם | ヴァ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:22(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:23(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:23(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:23(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:23(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:23(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記19:23(06) | יוכל | ユㇰハール | [それは]出来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:23(07) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:23(08) | ל:עלת | ラ・アロト | 登ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:23(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:23(10) | הר | ハル | 山 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:23(11) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:23(12) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記19:23(13) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:23(14) | העדתה | ハエドータ | [あなたは]警告させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:23(15) | ב:נו | バー・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記19:23(16) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:23(17) | הגבל | ハグベル | [あなたは]境を設けさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:23(18) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記19:23(19) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:23(20) | ו:קדשת:ו | ヴェ・キッダシュト・ォー | そして[あなたは]完全に聖別しなさい、それを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:24(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:24(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:24(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:24(04) | לך־ | レㇰフ・ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:24(05) | רד | レド | [あなたは]下りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:24(06) | ו:עלית | ヴェ・アリータ | そして[あなたは]登る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:24(07) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:24(08) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:24(09) | עמ:ך | イッマ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:24(10) | ו:ה:כהנים | ヴェ・ハ・ッコハニーム | しかしその祭司たちは | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:24(11) | ו:ה:עם | ヴェ・ハ・アム | そしてその民は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:24(12) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 出エジプト記19:24(13) | יהרסו | イェヘルスー | [彼等は]破る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:24(14) | ל:עלת | ラ・アロト | 登ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記19:24(15) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:24(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:24(17) | פן־ | ペン・ | 〜しないように | 接続詞 | ||
| 出エジプト記19:24(18) | יפרץ־ | イィフラツ・ | [彼が]怒り出す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:24(19) | ב:ם | バ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記19:25(01) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]下って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:25(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記19:25(03) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記19:25(04) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:25(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記19:25(06) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記19章 | |||||
| ☞1節 | 一 イスラエルの息子たちはエジプトの地から出て三月目のこの日にシナイの荒野に来ました | |||||
| (文語訳) | 一 イスラエルの子孫エジプトの地を出て後第三月にいたりて其日にシナイの曠野に至る | |||||
| (口語訳) | 一 イスラエルの人々は、エジプトの地を出て後三月目のその日に、シナイの荒野にはいった。 | |||||
| ☞2節 | 二 そして彼等はレフィディムから旅立ってシナイの荒野に来て荒野に野営しました そしてイスラエルはそこに山の前に野営しました | |||||
| (文語訳) | 二 即ちかれらレピデムを出たちてシナイの曠野にいたり曠野に幕を張り彼處にてイスラエルは山の前に營を設けたり | |||||
| (口語訳) | 二 すなわち彼らはレピデムを出立してシナイの荒野に入り、荒野に宿営した。イスラエルはその所で山の前に宿営した。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてモーセは御神の許に上って行きました すると主ヤㇵウェㇵは山から彼に呼び掛けました こう言うことを あなたはこのようにヤコブの家に言ってイスラエルの息子たちに告げなさい | |||||
| (文語訳) | 三 爰にモーセ登りて~に詣るにヱホバ山より彼を呼びて言たまはく汝かくヤコブの家に言ひイスラエルの子孫に告べし | |||||
| (口語訳) | 三 さて、モーセが神のもとに登ると、主は山から彼を呼んで言われた、「このように、ヤコブの家に言い、イスラエルの人々に告げなさい、 | |||||
| ☞4節 | 四 あなたたちは見ました 私がエジプト人に行ったことを そして私があなたたちを鷲の翼の上に運び上げてあなたたちを私の許に連れて来た(ことを) | |||||
| (文語訳) | 四 汝らはエジプト人に我がなしたるところの事を見我が鷲の翼をのべて汝らを負て我にいたらしめしを見たり | |||||
| (口語訳) | 四 『あなたがたは、わたしがエジプトびとにした事と、あなたがたを鷲の翼に載せてわたしの所にこさせたことを見た。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして今あなたたちが私の声に(本当に)聞き従って私の契約を守るならそこであなたたちは全ての民から(選ばれて)私の特別な宝になります 何故ならこの地の全ては私に(属する)から | |||||
| (文語訳) | 五 然ば汝等もし善く我が言を聽きわが契約を守らば汝等は諸の民に愈りてわが寳となるべし全地はわが所有なればなり | |||||
| (口語訳) | 五 それで、もしあなたがたが、まことにわたしの声に聞き従い、わたしの契約を守るならば、あなたがたはすべての民にまさって、わたしの宝となるであろう。全地はわたしの所有だからである。 | |||||
| ☞6節 | 六 そしてあなたたちは私(の為)に祭司の王国と聖なる国民になりなさい これらの言葉はイスラエルの息子たちにあなたが告げるべきこと(です) | |||||
| (文語訳) | 六 汝等は我に對して祭司の國となり聖き民となるべし是等の言語を汝イスラエルの子孫に告べし | |||||
| (口語訳) | 六 あなたがたはわたしに対して祭司の国となり、また聖なる民となるであろう』。これがあなたのイスラエルの人々に語るべき言葉である」。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてモーセは戻って来て民の長老たちを召集して彼等の前にこれらの言葉を全て伝えました 主ヤㇵウェㇵが彼に命じたことを | |||||
| (文語訳) | 七 是に於てモーセ來りて民の長老等を呼びヱホバの己に命じたまひし言を盡くその前に陳たれば | |||||
| (口語訳) | 七 それでモーセは行って民の長老たちを呼び、主が命じられたこれらの言葉を、すべてその前に述べたので、 | |||||
| ☞8節 | 八 すると民は皆一斉に答えて言いました 主ヤㇵウェㇵが語ったことを全て私たちは行いましょう そこでモーセは民の言葉を主ヤㇵウェㇵの許に持ち帰りました | |||||
| (文語訳) | 八 民皆等く應へて言ひけるはヱホバの言たまひし所は皆われら之を爲べしとモーセすなはち民の言をヱホバに告ぐ | |||||
| (口語訳) | 八 民はみな共に答えて言った、「われわれは主が言われたことを、みな行います」。モーセは民の言葉を主に告げた。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 見なさい 私は密雲の中にあってあなたの所に来ます 私があなたと共に語る時に民が聞いて更に彼等があなたを永遠に信じる為に そしてモーセは主ヤㇵウェㇵに民の言葉を告げました | |||||
| (文語訳) | 九 ヱホバ、モーセに言たまひけるは視よ我密雲の中にをりて汝に臨む是民をして我が汝と語るを聞しめて汝を永く信ぜしめんがためなりとモーセ民の言をヱホバに告たり | |||||
| (口語訳) | 九 主はモーセに言われた、「見よ、わたしは濃い雲のうちにあって、あなたに臨むであろう。それはわたしがあなたと語るのを民に聞かせて、彼らに長くあなたを信じさせるためである」。モーセは民の言葉を主に告げた。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたは民の所に行って今日と明日彼等を聖別しなさい そして彼等は彼等の衣を洗いなさい | |||||
| (文語訳) | 一〇 ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝民の所に往て今日明日これを聖め之にその衣服を澣せ | |||||
| (口語訳) | 一〇 主はモーセに言われた、「あなたは民のところに行って、きょうとあす、彼らをきよめ、彼らにその衣服を洗わせ、 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして三日目の為に彼等に準備させなさい 何故なら三日目に主ヤㇵウェㇵが民全員の目(の前で)シナイ山の上に降るから | |||||
| (文語訳) | 一一 準備をなして三日を待て其は第三日にヱホバ全體の民の目の前にてシナイ山に降ればなり | |||||
| (口語訳) | 一一 三日目までに備えさせなさい。三日目に主が、すべての民の目の前で、シナイ山に下るからである。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そしてあなたは民の周りに境を設けなさい こう言って あなたたちは山に上ること又それの境界に触れること(のないよう)に注意しなさい 山に触れる者は皆(必ず)死刑に処せられます | |||||
| (文語訳) | 一二 汝民のために四周に境界を設けて言ふべし汝等愼んで山に登るなかれその境界に捫るべからず山に捫る者はかならず殺さるべし | |||||
| (口語訳) | 一二 あなたは民のために、周囲に境を設けて言いなさい、『あなたがたは注意して、山に上らず、また、その境界に触れないようにしなさい。山に触れる者は必ず殺されるであろう。 | |||||
| ☞13節 | 一三 彼(その者)に手を触れてはいけません 何故なら彼は(必ず)石打ちされるべきであるか(必ず)射られるべきであるから 家畜であろうと人であろうと彼は生きることが出来ません 雄羊の角笛が音を(鳴り響かせる)時彼等は山に上ることが出来ます | |||||
| (文語訳) | 一三 手を之に觸べからず其者はかならず石にて擊ころされ或は射ころさるべし獸と人とを言ず生ることを得じ喇叭を長く吹鳴さば人々山に上るべしと | |||||
| (口語訳) | 一三 手をそれに触れてはならない。触れる者は必ず石で打ち殺されるか、射殺されるであろう。獣でも人でも生きることはできない』。ラッパが長く響いた時、彼らは山に登ることができる」と。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてモーセは山から民の所に下って来て民を聖別しました そして彼等(民)は彼等の衣を洗いました | |||||
| (文語訳) | 一四 モーセすなはち山を下り民にいたりて民を聖め民その衣服を濯ふ | |||||
| (口語訳) | 一四 そこでモーセは山から民のところに下り、民をきよめた。彼らはその衣服を洗った。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(モーセ)は民に言いました あなたたちは三日(目)の為に準備しなさい 女に近づいてはいけません | |||||
| (文語訳) | 一五 モーセ民に言けるは準備をなして三日を待て婦人に近づくべからず | |||||
| (口語訳) | 一五 モーセは民に言った、「三日目までに備えをしなさい。女に近づいてはならない」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして三日目の朝になると(雷の)音と(雷)光と厚い雲が山の上に生じてとても力強い角笛の音が(鳴り響いた)ので野営地の中に(居た)民は皆震えました | |||||
| (文語訳) | 一六 かくて三日の朝にいたりて雷と電および密雲山の上にあり又喇叭の聲ありて甚だ高かり營にある民みな震ふ | |||||
| (口語訳) | 一六 三日目の朝となって、かみなりと、いなずまと厚い雲とが、山の上にあり、ラッパの音が、はなはだ高く響いたので、宿営におる民はみな震えた。 | |||||
| ☞17節 | 一七 しかしモーセは御神を出迎える為に民を野営地から連れ出して彼等(民)は山の麓に立ちました | |||||
| (文語訳) | 一七 モーセ營より民を引いでて~に會しむ民山の麓に立つに | |||||
| (口語訳) | 一七 モーセが民を神に会わせるために、宿営から導き出したので、彼らは山のふもとに立った。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてシナイ山はそれの全てが煙りました 主ヤㇵウェㇵが火の中をそれの上に降った故に そしてそれの煙が竈の煙のように上って山全体が激しく震えました | |||||
| (文語訳) | 一八 シナイ山キて煙を出せりヱホバ火の中にありてその上に下りたまへばなりその煙竈の煙のごとく立のぼり山すべて震ふ | |||||
| (口語訳) | 一八 シナイ山は全山煙った。主が火のなかにあって、その上に下られたからである。その煙は、かまどの煙のように立ち上り、全山はげしく震えた。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして角笛の音が継続してとても力強いものになりました モーセが話すと御神が(雷の)音の中で彼に答えました | |||||
| (文語訳) | 一九 喇叭の聲彌高くなりゆきてはげしくなりける時モーセ言を出すに~聲をもて應へたまふ | |||||
| (口語訳) | 一九 ラッパの音が、いよいよ高くなったとき、モーセは語り、神は、かみなりをもって、彼に答えられた。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして主ヤㇵウェㇵはシナイ山の上に山の頂に降りました そして主ヤㇵウェㇵはモーセを山の頂に呼びましたのでモーセは登りました | |||||
| (文語訳) | 二〇 ヱホバ、シナイ山に下りその山の頂上にいまし而してヱホバ山の頂上にモーセを召たまひければモーセ上れり | |||||
| (口語訳) | 二〇 主はシナイ山の頂に下られた。そして主がモーセを山の頂に召されたので、モーセは登った。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたは下って行って民に警告しなさい 彼等が主ヤㇵウェㇵを見る為に(境界を)破って多くの者が彼(主)の故に倒れないように | |||||
| (文語訳) | 二一 ヱホバ、モーセに言たまひけるは下りて民を警めよ恐らくは民推破りてヱホバに來りて見んとし多くの者死るにいたらん | |||||
| (口語訳) | 二一 主はモーセに言われた、「下って行って民を戒めなさい。民が押し破って、主のところにきて、見ようとし、多くのものが死ぬことのないようにするためである。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして主ヤㇵウェㇵに近づく祭司たちも身を聖別しなさい 主ヤㇵウェㇵが彼等に怒り出さないように | |||||
| (文語訳) | 二二 又ヱホバに近くところの祭司等にその身を潔めしめよ恐らくはヱホバかれらを擊たん | |||||
| (口語訳) | 二二 主に近づく祭司たちにもまた、その身をきよめさせなさい。主が彼らを打つことのないようにするためである」。 | |||||
| ☞23節 | 二三 しかしモーセは主ヤㇵウェㇵに言いました 民はシナイ山に登ることは出来ません 何故ならあなたは私たちに警告したから こう言うことを あなたは山に境を設けてそれ(山)を聖別しなさい | |||||
| (文語訳) | 二三 モーセ、ヱホバに言けるは民はシナイ山に得のぼらじ其は汝われらを警めて山の四周に境界をたて山を聖めよと言たまひたればなり | |||||
| (口語訳) | 二三 モーセは主に言った、「民はシナイ山に登ることはできないでしょう。あなたがわたしたちを戒めて『山のまわりに境を設け、それをきよめよ』と言われたからです」。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして主ヤㇵウェㇵは彼(モーセ)に言いました あなたは行きなさい 下りなさい そしてあなたとあなたと共にアロンは登りなさい しかし祭司たちと民は(境界を)破って主ヤㇵウェㇵの許に登ってはいけません 彼(主)が彼等に怒り出さないように | |||||
| (文語訳) | 二四 ヱホバかれに言たまひけるは往け下れ而して汝とアロンともに上り來るべし但祭司等と民には推破りて我にのぼりきたらしめざれ恐らくは我かれらを擊ん | |||||
| (口語訳) | 二四 主は彼に言われた、「行け、下れ。そしてあなたはアロンと共に登ってきなさい。ただし、祭司たちと民とが、押し破って主のところに登ることのないようにしなさい。主が彼らを打つことのないようにするためである」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そしてモーセは民の所に下って行って彼等に言いました | |||||
| (文語訳) | 二五 モーセ民にくだりゆきてこれに告たり | |||||
| (口語訳) | 二五 モーセは民の所に下って行って彼らに告げた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||