| 創世記41章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <ヨセフはファラオに 私ではなく神がファラオの平安の為に答えます> | <ヨセフが言った通り七年の飢饉は来ましたがエジプト全地に食物が在りました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記41:16 私たちの資格は神から(与えられたものです) | ☞創世記41:54 エジプトとカナン全地の飢饉で私たちの父祖は食べ物が手に入らなくなりました | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <あなたは私の家(宮廷)の全ての上に居なさい> | <ファラオは全エジプト人に言います ヨセフがあなたたちに言うことをあなたたちは実行しなさい> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞創世記41:40 神は彼(ヨセフ)をエジプトお支配する宰に任命しました | ☞創世記41:55 母は召使に言います 何であれ彼があなたたちに言うことをあなたたちはしなさい | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <ファラオは彼の印章指輪を彼の手からヨセフの手の上に置き亜麻布の衣服を彼に着せました> | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞創世記41:42 あなたたちは最高の長衣を持って来て彼に着せ指輪を彼の手に与えなさい | |||||
| 創世記全50章 | |||||||
| מ:קץ | ミ・ケッツ 終わりに (トーラ10部) 旧約聖書創世記 41章1節〜57節の逐語訳です | ||||||
| ☞41;1-4 二年後ファラオは夢を見ました | |||||||
| ☞41;5-8 再び夢を見ましたが夢を解き明かす者はいません | |||||||
| ☞41;9-13 給仕長がファラオにヘブライ人の若者のことを話します | |||||||
| ☞41;14-16 ファラオはヨセフを呼びました | |||||||
| ☞41;17-21 ヨセフに初めの夢を話しました | |||||||
| ☞41;22-24 次の夢を話しました | |||||||
| ☞41;25-32 ヨセフはファラオに夢を解き明かしました | |||||||
| ☞41;33-36 豊作の七年に飢饉の七年を備えるように勧めます | |||||||
| ☞41;37-40 ファラオは言いました「あなたを私の家の上に立てる」 | |||||||
| ☞41;41-44 「あなたをエジプト全地の上に置く」 | |||||||
| ☞41;45-46 ヨセフはアセナトを妻としてエジプト全てを巡りました | |||||||
| ☞41;47-49 豊作の七年に穀物を蓄えました | |||||||
| ☞41;50-52 アセナトは息子マナセとエフライムを産みました | |||||||
| ☞41;53-57 七年の飢饉が始まり民はパンを求めて叫びました | |||||||
| 創世記41:1(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:1 | ||
| 創世記41:1(02) | מ:קץ | ミ・ッケツ | 終わりから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ダニエル書2:1 | ||
| 創世記41:1(03) | שנתים | シェナタイィム | 二年の | 名詞(普通)・女性・双数 | |||
| 創世記41:1(04) | ימים | ヤミーム | 日々の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:1(05) | ו:פרעה | ウ・ファルォー | そしてファラオ=大いなる家=は | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 創世記41:1(06) | חלם | ㇰホレム | 夢を見る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:1(07) | ו:הנה | ヴェ・ヒネー | そして何と | 接続詞+間投詞 | |||
| 創世記41:1(08) | עמד | オメード | 立っている[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:1(09) | על־ | アル・ | 〜の畔に | 前置詞 | |||
| 創世記41:1(10) | ה:יאר | ハ・イェオール | そのナイル川 | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 創世記41:2(01) | ו:הנה | ヴェ・ヒネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | |||
| 創世記41:2(02) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |||
| 創世記41:2(03) | ה:יאר | ハ・イェオール | そのナイル川 | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 創世記41:2(04) | עלת | オロート | 上がって来る[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:2(05) | שבע | シェーヴァ | 七頭 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:2(06) | פרות | パロート | 雌牛たちが | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:2(07) | יפות | イェフォト | 美しい[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:2(08) | מראה | マルエー | 見目の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:2(09) | ו:בריאת | ウ・ヴェリオト | そして肥えた[ものたち] | 接続詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:2(10) | בשר | バサール | 肉の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:2(11) | ו:תרעינה | ヴァ・ッティルエイナー | そして[それらが]草を食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:2(12) | ב:אחו | バ・アㇰフ | 葦の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:3(01) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして何と | 接続詞+間投詞 | |||
| 創世記41:3(02) | שבע | シェーヴァ | 七頭 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:3(03) | פרות | パロート | 雌牛たちが | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:3(04) | אחרות | アㇰヘロート | 他の[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:3(05) | עלות | オロート | 上がって来る[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:3(06) | אחרי:הן | アㇰハレイ・ヘン | それらの後に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:3(07) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |||
| 創世記41:3(08) | ה:יאר | ハ・イェオール | そのナイル川 | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 創世記41:3(09) | רעות | ラオート | 悪い[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:3(10) | מראה | マルエー | 見目の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:3(11) | ו:דקות | ヴェ・ダッコト | そして痩せた[ものたち] | 接続詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:3(12) | בשר | バサール | 肉の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:3(13) | ו:תעמדנה | ヴァ・ッタアモデナー | そして[それらは]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:3(14) | אצל | エーツェル | 〜の脇に | 前置詞 | |||
| 創世記41:3(15) | ה:פרות | ハ・ッパロート | その雌牛たち | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:3(16) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 創世記41:3(17) | שפת | セファト | 岸辺 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:3(18) | ה:יאר | ハ・イェオール | そのナイル川の | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 創世記41:4(01) | ו:תאכלנה | ヴァ・トㇰハルナ | そして[それらは]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:4(02) | ה:פרות | ハ・ッパロート | その雌牛たちは | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:4(03) | רעות | ラオート | 悪い[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:4(04) | ה:מראה | ハ・マルエー | その見目の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:4(05) | ו:דקת | ヴェ・ダッコート | そして痩せた[ものたち] | 接続詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:4(06) | ה:בשר | ハ・ッバサール | その肉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:4(07) | את | エト | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:4(08) | שבע | シェーヴァ | 七頭 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:4(09) | ה:פרות | ハ・ッパロート | その雌牛たち | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:4(10) | יפת | イェフォト | 美しい[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:4(11) | ה:מראה | ハ・マルエー | その見目の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:4(12) | ו:ה:בריאת | ヴェ・ハ・ッベリオート | そしてその肥えた[ものたち] | 接続詞+定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:4(13) | ו:ייקץ | ヴァ・イィカツ | そこで[彼は]目が覚めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:4(14) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:5(01) | ו:יישן | ヴァ・イィシャーン | そして[彼は]眠りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:5(02) | ו:יחלם | ヴァ・ヤㇰハローム | そして[彼は]夢を見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:5(03) | שנית | シェニート | 二度目 | 数詞(序数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:5(04) | ו:הנה | ヴェ・ヒネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | |||
| 創世記41:5(05) | שבע | シェーヴァ | 七つ | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:5(06) | שבלים | シㇶッボリーム | 諸々の穂が | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:5(07) | עלות | オロート | 上がって来る[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:5(08) | ב:קנה | ベ・カネー | 茎に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:5(09) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 創世記41:5(10) | בריאות | ベリオート | 太った[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:5(11) | ו:טבות | ヴェ・トヴォート | そして立派な[ものたち] | 接続詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:6(01) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして何と | 接続詞+間投詞 | 創世記41:6 | ||
| 創世記41:6(02) | שבע | シェーヴァ | 七つ | 数詞(基数)・女性・単数 | ☞ホセア書13:15 | ||
| 創世記41:6(03) | שבלים | シㇶッボリーム | 諸々の穂が | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:6(04) | דקות | ダッコート | 痩せた[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:6(05) | ו:שדופת | ウ・シェドゥフォート | そして枯らされた[ものたち] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:6(06) | קדים | カディーム | 東風に | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:6(07) | צמחות | ツォメㇰホート | 生じた[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:6(08) | אחרי:הן | アㇰハレイ・ヘン | それらの後に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:7(01) | ו:תבלענה | ヴァ・ティヴラーナ | そして[それらは]飲み込みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | 創世記41:7 | ||
| 創世記41:7(02) | ה:שבלים | ハ・シㇶッボリーム | その諸々の穂は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ☞列王記上3:15 | ||
| 創世記41:7(03) | ה:דקות | ハ・ッダッコート | その痩せた[ものたち] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:7(04) | את | エト | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:7(05) | שבע | シェーヴァ | 七つ | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:7(06) | ה:שבלים | ハ・シㇶッボリーム | その諸々の穂 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:7(07) | ה:בריאות | ハ・ッベリオート | その太った[ものたち] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:7(08) | ו:ה:מלאות | ヴェ・ハ・ムメレオート | そしてその丸々とした[ものたち] | 接続詞+定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:7(09) | ו:ייקץ | ヴァ・イィカツ | そこで[彼は]目が覚めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:7(10) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:7(11) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると何と | 接続詞+間投詞 | |||
| 創世記41:7(12) | חלום | ㇰハローム | 夢 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:8(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:8 | ||
| 創世記41:8(02) | ב:בקר | ヴァ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞出エジプト記7:11 | ||
| 創世記41:8(03) | ו:תפעם | ヴァ・ッティパエム | そして[それが]動揺させられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ☞サムエル記上6:2 | ||
| 創世記41:8(04) | רוח:ו | ルㇰホ・ォー | 彼の心が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞ダニエル書1:20 | ||
| 創世記41:8(05) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]使いを遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:8(06) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:8(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:8(08) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:8(09) | חרטמי | ㇰハルトゥッメイ | 魔術師たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:8(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:8(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 創世記41:8(12) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:8(13) | חכמי:ה | ㇰハㇰハメイ・ハ | それの賢い[者たちの] | 形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 創世記41:8(14) | ו:יספר | ヴァ・イェサッペール | そして[彼は]完全に語りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:8(15) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:8(16) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記41:8(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:8(18) | חלמ:ו | ㇰハロモ・ォ | 彼の夢 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:8(19) | ו:אין־ | ヴェ・エイン・ | しかし〜居ません | 接続詞+副詞 | |||
| 創世記41:8(20) | פותר | ポテール | 解き明かした[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:8(21) | אות:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記41:8(22) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 創世記41:9(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダベール | そこで[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:9(02) | שר | サール | 長は | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:9(03) | ה:משקים | ハ・ムマシュキーム | その給仕役たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:9(04) | את־ | エト・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記41:9(05) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:9(06) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記41:9(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:9(08) | חטא:י | ㇰハタア・イ | 私の諸々の過ち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:9(09) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:9(10) | מזכיר | マズキール | 思い出させた[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:9(11) | ה:יום | ハ・ヨム | 今日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:10(01) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:10(02) | קצף | カツァーフ | [彼は]激怒しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:10(03) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 | |||
| 創世記41:10(04) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:10(05) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]入れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:10(06) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:10(07) | ב:משמר | ベ・ミシュマール | 監獄の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:10(08) | בית | ベイト | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:10(09) | שר | サール | 長の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:10(10) | ה:טבחים | ハ・ッタバㇰヒーム | その護衛の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:10(11) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:10(12) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 創世記41:10(13) | שר | サール | 長 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:10(14) | ה:אפים | ハ・オフィーム | その料理役たちの | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | |||
| 創世記41:11(01) | ו:נחלמה | ヴァ・ンナㇰハルマー | そして[私たちは]夢を見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記41:11(02) | חלום | ㇰハローム | 夢を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:11(03) | ב:לילה | ベ・ライラ | 夜に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:11(04) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 創世記41:11(05) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:11(06) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:11(07) | איש | イーシュ | 各人 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:11(08) | כ:פתרון | ケ・フィトロン | 解釈が〜ような | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:11(09) | חלמ:ו | ㇰハロモ・ォ | それの夢の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:11(10) | חלמנו | ㇰハラムヌー | [私たちは]夢を見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記41:12(01) | ו:שם | ヴェ・シャム | そしてそこに | 接続詞+副詞 | |||
| 創世記41:12(02) | את:נו | イッター・ヌ | 私たちと共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記41:12(03) | נער | ナーアル | 若者が | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:12(04) | עברי | イヴリー | ヘブライ=向こうからの者=人の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:12(05) | עבד | エーヴェド | 僕 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:12(06) | ל:שר | レ・サール | 長の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:12(07) | ה:טבחים | ハ・ッタバㇰヒーム | その護衛の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:12(08) | ו:נספר־ | ヴァ・ンネサッペール・ | そして[私たちが]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記41:12(09) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:12(10) | ו:יפתר־ | ヴァ・イィフタール・ | すると[彼は]解き明かしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:12(11) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記41:12(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:12(13) | חלמתי:נו | ㇰハロモテイ・ヌ | 私たちの夢 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記41:12(14) | איש | イーシュ | 各人 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:12(15) | כ:חלמ:ו | カ・ㇰハロモ・ォー | 彼の夢に応じて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:12(16) | פתר | パタール | [彼は]解き明かしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:13(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:13(02) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | |||
| 創世記41:13(03) | פתר־ | パタル・ | [彼が]解き明かした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:13(04) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 創世記41:13(05) | כן | ケン | そのように | 副詞 | |||
| 創世記41:13(06) | היה | ハヤー | [それは]なりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:13(07) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:13(08) | השיב | ヘシㇶーヴ | [彼は]戻させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:13(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 創世記41:13(10) | כנ:י | カンニ・ィー | 私の地位 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:13(11) | ו:את:ו | ヴェ・オト・ォー | そして彼を | 接続詞+目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:13(12) | תלה | タラー | [彼は]架けました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:14(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そこで[彼は]使者を派遣しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:14 | ||
| 創世記41:14(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞コヘレトの言葉4:14 | ||
| 創世記41:14(03) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ☞エレミヤ書52:33 | ||
| 創世記41:14(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ダニエル書2:25 | ||
| 創世記41:14(05) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:14(06) | ו:יריצ:הו | ヴァ・イェリツゥー・フ | そして[彼等は]連れ出させました、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:14(07) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |||
| 創世記41:14(08) | ה:בור | ハ・ッボール | その監獄 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:14(09) | ו:יגלח | ヴァ・イェガッラㇰフ | そして[彼は]完全に髭を剃りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:14(10) | ו:יחלף | ヴァ・イェㇰハッレフ | そして[彼は]完全に着替えました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:14(11) | שמלתי:ו | シムロター・ヴ | 彼の衣服を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:14(12) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:14(13) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |||
| 創世記41:14(14) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:15(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:15 | ||
| 創世記41:15(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞ダニエル書2:3 | ||
| 創世記41:15(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞ダニエル書5:16 | ||
| 創世記41:15(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:15(05) | חלום | ㇰハローム | 夢を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:15(06) | חלמתי | ㇰハラムティ | [私は]夢を見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:15(07) | ו:פתר | ウ・フォテール | しかし解き明かす[者が] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:15(08) | אין | エイン | 居ない | 副詞 | |||
| 創世記41:15(09) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:15(10) | ו:אני | ヴァ・アニー | しかし私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:15(11) | שמעתי | シャマーティ | [私は]聞きました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:15(12) | עלי:ך | アレイ・ㇰハ | あなたについて | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:15(13) | ל:אמר | レ・ェモール | 〜と言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記41:15(14) | תשמע | ティシュマー | [あなたは]聞く | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:15(15) | חלום | ㇰハローム | 夢を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:15(16) | ל:פתר | リ・フトール | 解き明かすこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記41:15(17) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:16(01) | ו:יען | ヴァ・ヤアーン | そこで[彼は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:16 | ||
| 創世記41:16(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞2コリント3:5 | ||
| 創世記41:16(03) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |||
| 創世記41:16(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:16(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記41:16(06) | בלעד:י | ビルアダ・イ | 私ではなく | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:16(07) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:16(08) | יענה | ヤアネー | [彼が]答えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:16(09) | את־ | エト・ | 〜の為に | 目的 | |||
| 創世記41:16(10) | שלום | シェローム | 平安 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:16(11) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:17(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:17(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:17(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記41:17(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:17(05) | ב:חלמ:י | バ・ㇰハロミ・ィ | 私の夢の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:17(06) | הנ:ני | ヒンネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:17(07) | עמד | オメード | 立っている[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:17(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 創世記41:17(09) | שפת | セファト | 岸辺 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:17(10) | ה:יאר | ハ・イェオール | そのナイル川の | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 創世記41:18(01) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると何と | 接続詞+間投詞 | |||
| 創世記41:18(02) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |||
| 創世記41:18(03) | ה:יאר | ハ・イェオール | そのナイル川 | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 創世記41:18(04) | עלת | オロート | 上がって来る[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:18(05) | שבע | シェーヴァ | 七頭 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:18(06) | פרות | パロート | 雌牛たちが | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:18(07) | בריאות | ベリオート | 肥えた[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:18(08) | בשר | バサール | 肉の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:18(09) | ו:יפת | ヴィ・ファト | そして美しい[ものたち] | 接続詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:18(10) | תאר | トーアル | 姿形の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:18(11) | ו:תרעינה | ヴァ・ッティルエイナー | そして[それらが]草を食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:18(12) | ב:אחו | バ・アーㇰフ | 葦の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:19(01) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして何と | 接続詞+間投詞 | |||
| 創世記41:19(02) | שבע־ | シェーヴァ・ | 七頭 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:19(03) | פרות | パロート | 雌牛たちが | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:19(04) | אחרות | アㇰヘロート | 他の[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:19(05) | עלות | オロート | 上って来る[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:19(06) | אחרי:הן | アㇰハレイ・ヘン | それらの後に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:19(07) | דלות | ダッロート | 貧弱な[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:19(08) | ו:רעות | ヴェ・ラオート | そして悪い[ものたち] | 接続詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:19(09) | תאר | トーアル | 姿形の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:19(10) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | |||
| 創世記41:19(11) | ו:רקות | ヴェ・ラッコート | そして痩せた[ものたち] | 接続詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:19(12) | בשר | バサール | 肉の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:19(13) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 創世記41:19(14) | ראיתי | ライーティ | 私は見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:19(15) | כ:הנה | ㇰハ・ヘンナ | それらのように | 前置詞+代名詞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:19(16) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:19(17) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:19(18) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:19(19) | ל:רע | ラ・ローア | 悪いもの | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:20(01) | ו:תאכלנה | ヴァ・トㇰハルナー | そして[それらが]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:20(02) | ה:פרות | ハ・ッパロート | その雌牛たちが | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:20(03) | ה:רקות | ハ・ラッコート | その痩せた[ものたち] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:20(04) | ו:ה:רעות | ヴェ・ハ・ラオート | そしてその悪い[ものたち] | 接続詞+定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:20(05) | את | エト | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:20(06) | שבע | シェーヴァ | 七頭 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:20(07) | ה:פרות | ハ・ッパロート | その雌牛たち | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:20(08) | ה:ראשנות | ハ・リショノート | その最初の[ものたち] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:20(09) | ה:בריאת | ハ・ッベリオート | その肥えた[ものたち] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:21(01) | ו:תבאנה | ヴァ・ッタヴォーナ | そして[それらは]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:21(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記41:21(03) | קרב:נה | キルベー・ナ | それらの内部 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:21(04) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| 創世記41:21(05) | נודע | ノダー | [それは]見分けがつけられる | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:21(06) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 創世記41:21(07) | באו | バーウ | [それらは]入った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 創世記41:21(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記41:21(09) | קרב:נה | キルベー・ナ | それらの内部 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:21(10) | ו:מראי:הן | ウ・マルエイ・ヘン | そしてそれらの諸々の見目は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:21(11) | רע | ラー | 悪い[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:21(12) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜と同様に | 前置詞+関係詞 | |||
| 創世記41:21(13) | ב:תחלה | バ・ッテㇰヒッラー | 初めにおいて | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:21(14) | ו:איקץ | ヴァ・イカツ | そして[私は]目が覚めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:22(01) | ו:ארא | ヴァ・エーレ | 又[私は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:22(02) | ב:חלמ:י | バ・ㇰハロミ・ィ | 私の夢の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:22(03) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | |||
| 創世記41:22(04) | שבע | シェーヴァ | 七つ | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:22(05) | שבלים | シㇶッボリーム | 諸々の穂が | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:22(06) | עלת | オロート | 上がって来た[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:22(07) | ב:קנה | ベ・カネー | 茎の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:22(08) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 創世記41:22(09) | מלאת | メレオート | 丸々とした[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:22(10) | ו:טבות | ヴェ・トヴォート | そして立派な[ものたち] | 接続詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:23(01) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして何と | 接続詞+間投詞 | |||
| 創世記41:23(02) | שבע | シェーヴァ | 七つ | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:23(03) | שבלים | シㇶッボリーム | 諸々の穂が | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:23(04) | צנמות | ツェヌモート | 枯れたものたち | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:23(05) | דקות | ダッコート | 痩せた[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:23(06) | שדפות | シェドゥフォート | 焼かれた[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:23(07) | קדים | カディーム | 東風に | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:23(08) | צמחות | ツォメㇰホート | 生じた[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:23(09) | אחרי:הם | アㇰハレイ・ㇰヘム | それらの後に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記41:24(01) | ו:תבלען | ヴァ・ティヴラーナ | そして[それらは]飲み込みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:24(02) | ה:שבלים | ハ・シㇶッボリーム | その諸々の穂は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:24(03) | ה:דקת | ハ・ッダッコート | その痩せた[ものたち] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:24(04) | את | エト | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:24(05) | שבע | シェーヴァ | 七つ | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:24(06) | ה:שבלים | ハ・シㇶッボリーム | その諸々の穂 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:24(07) | ה:טבות | ハ・トヴォート | その立派な[ものたち] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:24(08) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そして[私は]話しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:24(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記41:24(10) | ה:חרטמים | ハ・ㇰハルトゥムミム | その魔術師たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:24(11) | ו:אין | ヴェ・エイン | しかし〜居ない | 接続詞+副詞 | |||
| 創世記41:24(12) | מגיד | マッギド | 告げさせる[者は] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:24(13) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:25(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:25 | ||
| 創世記41:25(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞ダニエル書2:28-29 | ||
| 創世記41:25(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記41:25(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:25(05) | חלום | ㇰハローム | 夢は | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:25(06) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:25(07) | אחד | エㇰハド | 一つ | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 創世記41:25(08) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:25(09) | את | エト | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:25(10) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |||
| 創世記41:25(11) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々]が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:25(12) | עשה | オセー | する[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:25(13) | הגיד | ヒッギド | [彼は]告げ知らさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:25(14) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 創世記41:26(01) | שבע | シェーヴァ | 七頭 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:26(02) | פרת | パロート | 雌牛たちは | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:26(03) | ה:טבת | ハ・ットヴォート | その立派な[ものたち] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:26(04) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:26(05) | שנים | シャニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:26(06) | הנה | ヘンナー | それらは | 代名詞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:26(07) | ו:שבע | ヴェ・シェーヴァ | そして七つ | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:26(08) | ה:שבלים | ハ・シㇶッボリーム | その諸々の穂は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:26(09) | ה:טבת | ハ・ットヴォート | その立派な[ものたち] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:26(10) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:26(11) | שנים | シャニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:26(12) | הנה | ヘンナー | それらは | 代名詞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:26(13) | חלום | ㇰハローム | 夢は | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:26(14) | אחד | エㇰハド | 一つ | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| 創世記41:26(15) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:27(01) | ו:שבע | ヴェ・シェーヴァ | そして七頭は | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:27(02) | ה:פרות | ハ・ッパロート | その雌牛たち | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:27(03) | ה:רקות | ハ・ラッコート | その痩せた[ものたち] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:27(04) | ו:ה:רעת | ヴェ・ハ・ラオート | そしてその悪い[ものたち] | 接続詞+定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:27(05) | ה:עלת | ハ・オロト | その上がって来た[ものたち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:27(06) | אחרי:הן | アㇰハレイ・ヘン | それらの後に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:27(07) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:27(08) | שנים | シャニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:27(09) | הנה | ヘンナー | それらは | 代名詞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:27(10) | ו:שבע | ヴェ・シェーヴァ | そして七つ | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:27(11) | ה:שבלים | ハ・シㇶッボリーム | その諸々の穂は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:27(12) | ה:רקות | ハ・レコート | その痩せた[ものたち] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:27(13) | שדפות | シェドゥフォート | 焼かれた[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:27(14) | ה:קדים | ハ・ッカディーム | その東風に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:27(15) | יהיו | イフユー | [それらは]〜です | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記41:27(16) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:27(17) | שני | シェネィ | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:27(18) | רעב | ラアーヴ | 飢饉の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:28(01) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | 創世記41:28 | ||
| 創世記41:28(02) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その事 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ダニエル書2:45 | ||
| 創世記41:28(03) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |||
| 創世記41:28(04) | דברתי | ディッバルティー | [私が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:28(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記41:28(06) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:28(07) | אשר | アシェル | それは〜ことを | 関係詞 | |||
| 創世記41:28(08) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々]が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:28(09) | עשה | オセー | する[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:28(10) | הראה | ヘルアー | [彼が]見させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:28(11) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |||
| 創世記41:28(12) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:29(01) | הנה | ヒンネー | 何と | 間投詞 | |||
| 創世記41:29(02) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:29(03) | שנים | シャニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:29(04) | באות | バオート | 来る[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:29(05) | שבע | サヴァー | 豊作 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:29(06) | גדול | ガドール | 大いなる[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:29(07) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:29(08) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:29(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:30(01) | ו:קמו | ヴェ・カムー | そして[それらが]起きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | 創世記41:30 | ||
| 創世記41:30(02) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ☞詩編105:16 | ||
| 創世記41:30(03) | שני | シェネイ | 諸々の年が | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:30(04) | רעב | ラアーヴ | 飢饉の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:30(05) | אחרי:הן | アㇰハレイ・ヘン | それらの後に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:30(06) | ו:נשכח | ヴェ・ニシュカㇰフ | そして[それは]忘れられます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:30(07) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:30(08) | ה:שבע | ハ・ッサヴァ | その豊作の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:30(09) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:30(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:30(11) | ו:כלה | ヴェ・ㇰヒッラー | そして[それが]完全に消耗します | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:30(12) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:30(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:30(14) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:31(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| 創世記41:31(02) | יודע | イィッヴァダー | [それは]覚えられています | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:31(03) | ה:שבע | ハ・ッサヴァ | その豊作は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:31(04) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:31(05) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 創世記41:31(06) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:31(07) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:31(08) | אחרי־ | アㇰハレィ・ | 〜後に | 前置詞 | |||
| 創世記41:31(09) | כן | ㇰヘン | そのような事の | 副詞 | |||
| 創世記41:31(10) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記41:31(11) | כבד | ㇰハヴェード | 酷い[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:31(12) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:31(13) | מאד | メオード | とても | 副詞 | |||
| 創世記41:32(01) | ו:על | ヴェ・アル | そして〜ことは | 接続詞+前置詞 | 創世記41:32 | ||
| 創世記41:32(02) | השנות | ヒシャノート | 繰り返されたこと | 動詞・ニファル(受動)・不定詞 | ☞ダニエル書2:45 | ||
| 創世記41:32(03) | ה:חלום | ハ・ㇰハローム | その夢 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:32(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記41:32(05) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:32(06) | פעמים | パアマイィム | 二度 | 名詞(普通)・女性・双数 | |||
| 創世記41:32(07) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記41:32(08) | נכון | ナㇰホン | 定められた[もの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:32(09) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その事が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:32(10) | מ:עם | メ・イム | 〜によって | 前置詞+前置詞 | |||
| 創世記41:32(11) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々] | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:32(12) | ו:ממהר | ウ・メマヘール | そして完全に急ぐ[もの] | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:32(13) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々]が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:32(14) | ל:עשת:ו | ラ・アソト・ォ | それを実行すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:33(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | それで今 | 接続詞+副詞 | |||
| 創世記41:33(02) | ירא | イェレー | [彼は]見つける(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:33(03) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:33(04) | איש | イシュ | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:33(05) | נבון | ナヴォーン | 判断される[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:33(06) | ו:חכם | ヴェ・ㇰハㇰハム | そして賢い[者] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:33(07) | ו:ישית:הו | ヴィ・シㇶテー・フ | そして[彼は]置く(ようにして下さい)、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:33(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 創世記41:33(09) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:33(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:34(01) | יעשה | ヤアセー | [彼は]する(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:34(02) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:34(03) | ו:יפקד | ヴェ・ヤフケド | そして[彼は]任命させる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:34(04) | פקדים | ペキディーム | 監督官たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:34(05) | על־ | アル・ | 〜の至る所に | 前置詞 | |||
| 創世記41:34(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この国 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:34(07) | ו:חמש | ヴェ・ㇰヒムメシュ | そして[彼は]完全に五分の一を蓄える(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:34(08) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |||
| 創世記41:34(09) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:34(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:34(11) | ב:שבע | ベ・シェーヴァ | 七〜の間 | 前置詞+数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:34(12) | שני | シェネィ | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:34(13) | ה:שבע | ハ・ッサヴァ | その豊作の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:35(01) | ו:יקבצו | ヴェ・イィクベツゥー | そして[彼等は]集める(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記41:35(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:35(03) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:35(04) | אכל | オーㇰヘル | 食糧の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:35(05) | ה:שנים | ハ・シャニーム | その諸々の年の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:35(06) | ה:טבת | ハ・ットヴォート | その豊作の[諸々の時] | 定冠詞+形容詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:35(07) | ה:באת | ハ・ッバオート | その来る[諸々の時] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |||
| 創世記41:35(08) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々の時] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | |||
| 創世記41:35(09) | ו:יצברו־ | ヴェ・イィツベルー・ | そして[彼等は]積み上げる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記41:35(10) | בר | ヴァール | 穀物を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:35(11) | תחת | ターㇰハト | 〜の下に | 前置詞 | |||
| 創世記41:35(12) | יד־ | ヤド・ | 手 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:35(13) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:35(14) | אכל | オーㇰヘル | 食糧を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:35(15) | ב:ערים | ベ・アリーム | 町々に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:35(16) | ו:שמרו | ヴェ・シャマール | そして[彼等は]保管する(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 創世記41:36(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:36(02) | ה:אכל | ハ・オーㇰヘル | その食糧は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:36(03) | ל:פקדון | レ・フィッカドーン | 蓄えに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:36(04) | ל:ארץ | ラ・アーレツ | 国にとって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:36(05) | ל:שבע | レ・シェーヴァ | 七〜に対して | 前置詞+数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:36(06) | שני | シェネイ | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:36(07) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:36(08) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 創世記41:36(09) | תהיין | ティフイェイナー | [それらは]起きる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:36(10) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:36(11) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:36(12) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| 創世記41:36(13) | תכרת | ティッカレート | [それは]撲滅される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 創世記41:36(14) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:36(15) | ב:רעב | バ・ラアーヴ | 飢饉によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:37(01) | ו:ייטב | ヴァ・イィターヴ | そして[それは]適いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:37(02) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その言葉は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:37(03) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | |||
| 創世記41:37(04) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:37(05) | ו:ב:עיני | ウ・ヴェ・エイネイ | そして両目に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | |||
| 創世記41:37(06) | כל־ | コール・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:37(07) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:38(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:38 | ||
| 創世記41:38(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞ヨブ記32:8 | ||
| 創世記41:38(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞ダニエル書5:11 | ||
| 創世記41:38(04) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞ダニエル書5:14 | ||
| 創世記41:38(05) | ה:נמצא | ハ・ニムツァ | [彼は]見出されるか? | 疑問+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:38(06) | כ:זה | ㇰハゼー | このような | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:38(07) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:38(08) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |||
| 創世記41:38(09) | רוח | ルーアㇰフ | 霊が | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:38(10) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:38(11) | ב:ו | ボ・ォ | 彼の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:39(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:39 | ||
| 創世記41:39(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞ダニエル書2:11 | ||
| 創世記41:39(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞ダニエル書2:48 | ||
| 創世記41:39(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:39(05) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後で | 前置詞 | |||
| 創世記41:39(06) | הודיע | ホディーア | 知らせること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |||
| 創世記41:39(07) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:39(08) | אות:ך | オト・ㇰハー | あなたに | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:39(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:39(10) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:39(11) | זאת | ゾート | この[こと] | 形容詞・女性・単数 | |||
| 創世記41:39(12) | אין־ | エイン・ | 居ません | 副詞 | |||
| 創世記41:39(13) | נבון | ナヴォーン | 判断力のある[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:39(14) | ו:חכם | ヴェ・ㇰハㇰハム | そして賢い[者] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |||
| 創世記41:39(15) | כמו:ך | カモー・ㇰハ | あなたのように | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:40(01) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | 創世記41:40 | ||
| 創世記41:40(02) | תהיה | ティㇷイェ | [あなたは]居る(ようになりなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞使徒言行録7:10 | ☞詩編105:21 | |
| 創世記41:40(03) | על־ | アル・ | 〜の全ての上に | 前置詞 | |||
| 創世記41:40(04) | בית:י | ベイテ・ィー | 私の家 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:40(05) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |||
| 創世記41:40(06) | פי:ך | ピー・ㇰハ | あなたの命令 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:40(07) | ישק | イィシャク | [彼は]従う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:40(08) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:40(09) | עמ:י | アムミ・ィー | 私の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:40(10) | רק | ラク | 〜だけ | 副詞 | |||
| 創世記41:40(11) | ה:כסא | ハ・ッキッセー | その王位 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:40(12) | אגדל | エグダル | [私は]卓越する(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:40(13) | מ:מ:ך | ミ・ムメ・ッ・カー | あなたより | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:41(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:41 | ||
| 創世記41:41(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞コヘレトの言葉4:14 | ||
| 創世記41:41(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記41:41(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:41(05) | ראה | レエー | [あなたは]見なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |||
| 創世記41:41(06) | נתתי | ナタッティ | [私は]置きました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:41(07) | את:ך | オト・ㇰハー | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:41(08) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 創世記41:41(09) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:41(10) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:41(11) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:42(01) | ו:יסר | ヴァ・ヤーサル | そして[彼は]取り外させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:42 | ||
| 創世記41:42(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞ルカ福音書15:22 | ☞サムエル記上18:4 | |
| 創世記41:42(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞エステル記3:10 | ||
| 創世記41:42(04) | טבעת:ו | タッバァト・ォー | 彼の印章指輪 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞エステル記8:2 | ||
| 創世記41:42(05) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | ☞エステル記8:15 | ||
| 創世記41:42(06) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:42(07) | ו:יתן | ヴァ・イィテン | そして[彼は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:42(08) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 創世記41:42(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 創世記41:42(10) | יד | ヤド | 手の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:42(11) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:42(12) | ו:ילבש | ヴァ・イヤルベシュ | そして[彼は]着させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:42(13) | את:ו | オト・ォー | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:42(14) | בגדי־ | ビグデイ・ | 諸々の衣服を | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:42(15) | שש | シェーシュ | 亜麻布の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:42(16) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:42(17) | רבד | レヴィード | 鎖を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:42(18) | ה:זהב | ハ・ッザハーヴ | その金の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:42(19) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 創世記41:42(20) | צואר:ו | ツァッヴァロ・ォー | 彼の首 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:43(01) | ו:ירכב | ヴァ・イヤルケーヴ | そして[彼は]乗させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:43 | ||
| 創世記41:43(02) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞エステル記6:9 | ||
| 創世記41:43(03) | ב:מרכבת | ベ・ミルケーヴェト | 戦車に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ☞エステル記10:3 | ||
| 創世記41:43(04) | ה:משנה | ハ・ムミシュネー | その第二 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:43(05) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 創世記41:43(06) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:43(07) | ו:יקראו | ヴァ・イィクレウー | すると[彼等は]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記41:43(08) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:43(09) | אברך | アヴレㇰフ | 跪け | 副詞 | |||
| 創世記41:43(10) | ו:נתון | ヴェ・ナトーン | こうして置くこと | 接続詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記41:43(11) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:43(12) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 創世記41:43(13) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:43(14) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:43(15) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:44(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:44(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:44(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記41:44(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:44(05) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:44(06) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:44(07) | ו:בלעדי:ך | ウ・ヴィルアデイ・ㇰハ | そしてあなた無しに | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:44(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 創世記41:44(09) | ירים | ヤリーム | [彼は]上げさせる(ことは出来ます) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:44(10) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:44(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:44(12) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:44(13) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 創世記41:44(14) | רגל:ו | ラグロ・ォー | 彼の足 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:44(15) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:44(16) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:44(17) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:45(01) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]〜と名付けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:45(02) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:45(03) | שם־ | シェム・ | 名前を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:45(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:45(05) | צפנת | ツァフナト | ツァフェナト=宝庫= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:45(06) | פענח | パァネーアㇰフ | パネア=輝かしい休息=→ツァフェナト・パネア=輝かしい休息の宝庫= | 接続詞 | |||
| 創世記41:45(07) | ו:יתן־ | ヴァ・イィッテン・ | そして[彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:45(08) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:45(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:45(10) | אסנת | アスナト | アセナト=女神ネイトに属する= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:45(11) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:45(12) | פוטי | ポティ | ポティ=与えた者= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:45(13) | פרע | フェーラ | フェラ=ラー=→ポティ・フェラ=ラーが与えた者=の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:45(14) | כהן | コヘン | 祭司 | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:45(15) | אן | オン | オン=力=の | 前置詞 | |||
| 創世記41:45(16) | ל:אשה | レ・イシャー | 妻として | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:45(17) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼は]広まりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:45(18) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:45(19) | על־ | アル・ | 〜の至る所に | 前置詞 | |||
| 創世記41:45(20) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:45(21) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:46(01) | ו:יוסף | ヴェ・ヨセーフ | そしてヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 接続詞+名詞(固有) | 創世記41:46 | ||
| 創世記41:46(02) | בן־ | ベン・ | 歳 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞サムエル記下5:4 | ||
| 創世記41:46(03) | שלשים | シェロシーム | 三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | |||
| 創世記41:46(04) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:46(05) | ב:עמד:ו | ベ・アムド・ォ | 彼は立った時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:46(06) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 創世記41:46(07) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:46(08) | מלך־ | メレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:46(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:46(10) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:46(11) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:46(12) | מ:ל:פני | ミ・ッリ・フネイ | 面前から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 創世記41:46(13) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:46(14) | ו:יעבר | ヴァ・ヤアヴォール | そして[彼は]廻って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:46(15) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:46(16) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:46(17) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:47(01) | ו:תעש | ヴァ・ッターアス | そして[それは]齎しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 創世記41:47(02) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:47(03) | ב:שבע | ベ・シェーヴァ | 七〜の間 | 前置詞+数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:47(04) | שני | シェネイ | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:47(05) | ה:שבע | ハ・ッサヴァ | その豊作の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:47(06) | ל:קמצים | リ・クマツィーム | 豊富に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:48(01) | ו:יקבץ | ヴァ・イィクボツ | そして[彼は]集めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:48(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:48(03) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:48(04) | אכל | オーㇰヘル | 食糧の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:48(05) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:48(06) | שנים | シャニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:48(07) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 創世記41:48(08) | היו | ハユー | [それらは]生じた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 創世記41:48(09) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:48(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:48(11) | ו:יתן־ | ヴァ・イィッテン・ | そして[彼は]貯蔵しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:48(12) | אכל | オーㇰヘル | 食糧を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:48(13) | ב:ערים | ベ・アリーム | 町々の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:48(14) | אכל | オーㇰヘル | 食糧を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:48(15) | שדה־ | セデー・ | 畑の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:48(16) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:48(17) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |||
| 創世記41:48(18) | סביבתי:ה | セヴィヴォテイ・ハ | それの周囲に | 副詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 創世記41:48(19) | נתן | ナタン | [彼は]貯蔵しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:48(20) | ב:תוכ:ה | ヴェ・トㇰハ・ァ | それの真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 創世記41:49(01) | ו:יצבר | ヴァ・イィツボール | そして[彼は]積み上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:49(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:49(03) | בר | バール | 穀物を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:49(04) | כ:חול | ケ・ㇰホル | 砂のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:49(05) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:49(06) | הרבה | ハルベー | 多く | 副詞 | |||
| 創世記41:49(07) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | |||
| 創世記41:49(08) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | |||
| 創世記41:49(09) | כי־ | キー・ | 〜時 | 接続詞 | |||
| 創世記41:49(10) | חדל | ㇰハダル | [彼が]止める | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:49(11) | ל:ספר | リ・スポール | 数えること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記41:49(12) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記41:49(13) | אין | エイン | 無である | 副詞 | |||
| 創世記41:49(14) | מספר | ミスパール | 数 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:50(01) | ו:ל:יוסף | ウ・レ・ヨセフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | |||
| 創世記41:50(02) | ילד | ユッラド | [彼が]生み出されました | 動詞・クァル受動・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:50(03) | שני | シェネイ | 二人が | 数詞(基数)・男性・双数 | |||
| 創世記41:50(04) | בנים | ヴァニーム | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:50(05) | ב:טרם | ベ・テーレム | 〜以前に | 前置詞+副詞 | |||
| 創世記41:50(06) | תבוא | タヴォー | [それが]来る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 創世記41:50(07) | שנת | シェナト | 年が | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:50(08) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:50(09) | אשר | アシェル | それは〜者たちを | 関係詞 | |||
| 創世記41:50(10) | ילדה־ | ヤレダー・ | [彼女が]産んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |||
| 創世記41:50(11) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:50(12) | אסנת | アスナト | アセナト=女神ネイトに属する=が | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:50(13) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:50(14) | פוטי | ポティ | ポティ | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:50(15) | פרע | フェーラ | ポティ・フェラ=ラーが与えた者=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:50(16) | כהן | コヘン | 祭司 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:50(17) | און | オーン | オン=力=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:51(01) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]〜と名付けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記41:51 | ||
| 創世記41:51(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞ヨシュア記14:4 | ||
| 創世記41:51(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ヨシュア記17:1 | ||
| 創世記41:51(04) | שם | シェム | 名前 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:51(05) | ה:בכור | ハ・ベㇰホール | その長男の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:51(06) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:51(07) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記41:51(08) | נש:ני | ナシャー・ニ | [彼は]完全に忘れさせた、私に | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:51(09) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:51(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:51(11) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:51(12) | עמל:י | アマリ・ィ | 私の苦労の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:51(13) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 創世記41:51(14) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:51(15) | בית | ベイト | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:51(16) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:52(01) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 創世記41:52(02) | שם | シェム | 名前 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:52(03) | ה:שני | ハ・シェニー | その二番目の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | |||
| 創世記41:52(04) | קרא | カラー | [彼は]〜と名付けました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:52(05) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山:私は二倍実る= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:52(06) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記41:52(07) | הפר:ני | ヒフラー・ニ | [彼は]実り多くさせた、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:52(08) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 創世記41:52(09) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:52(10) | עני:י | アンイ・ィ | 苦悩の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 創世記41:53(01) | ו:תכלינה | ヴァ・ティㇰフレイナー | そして[それらが]終わりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | |||
| 創世記41:53(02) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 創世記41:53(03) | שני | シェネイ | 諸々の年が | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:53(04) | ה:שבע | ハ・ッサヴァ | その豊作の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:53(05) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 創世記41:53(06) | היה | ハヤー | [それは]あった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:53(07) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:53(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:54(01) | ו:תחלינה | ヴァ・ッテㇰヒレイナー | そして[それらが]始めさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | 創世記41:54 | ||
| 創世記41:54(02) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ☞使徒言行録7:11 | ☞列王記下8:1 | |
| 創世記41:54(03) | שני | シェネイ | 諸々の年が | 名詞(普通)・女性・複数 | ☞詩編105:16 | ||
| 創世記41:54(04) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:54(05) | ל:בוא | ラ・ヴォー | 来ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記41:54(06) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | |||
| 創世記41:54(07) | אמר | アマール | [彼が]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:54(08) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=が | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:54(09) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]在りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:54(10) | רעב | ラアーヴ | 飢饉は | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:54(11) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:54(12) | ה:ארצות | ハ・アラツォト | その国々の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 創世記41:54(13) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴェ・ㇰホル・ | しかしことごとくに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:54(14) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:54(15) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:54(16) | היה | ハヤー | [それが]在りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:54(17) | לחם | ラーㇰヘム | 食物が | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:55(01) | ו:תרעב | ヴァ・ッティルアーヴ | そして[それが]飢えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | 創世記41:55 | ||
| 創世記41:55(02) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヨハネ福音書2:5 | ||
| 創世記41:55(03) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:55(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:55(05) | ו:יצעק | ヴァ・イツアーク | そして[それは]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:55(06) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:55(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 創世記41:55(08) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:55(09) | ל:לחם | ラ・ッラーㇰヘム | 食物を求めて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:55(10) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:55(11) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:55(12) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:55(13) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:55(14) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |||
| 創世記41:55(15) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |||
| 創世記41:55(16) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:55(17) | אשר־ | アシェル・ | それは〜ことを | 関係詞 | |||
| 創世記41:55(18) | יאמר | ヨマール | [彼が]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:55(19) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記41:55(20) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]実行する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| 創世記41:56(01) | ו:ה:רעב | ヴェ・ハ・ラアーヴ | そしてその飢饉は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:56(02) | היה | ハヤー | [彼は]在りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:56(03) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 創世記41:56(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:56(05) | פני | ペネイ | 諸々の面の | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 創世記41:56(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:56(07) | ו:יפתח | ヴァ・イィフタㇰフ | そして[彼は]開きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:56(08) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:56(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 創世記41:56(10) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:56(11) | אשר | アシェル | それは〜ものの | 関係詞 | |||
| 創世記41:56(12) | ב:הם | バ・ヘム | それらの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 創世記41:56(13) | ו:ישבר | ヴァ・イェシュボール | そして[彼は]売りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:56(14) | ל:מצרים | レ・ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 創世記41:56(15) | ו:יחזק | ヴァ・イェㇰヘザク | しかし[それは]激しくなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:56(16) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:56(17) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:56(18) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:57(01) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル | そしてことごとくが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:57(02) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その国の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 創世記41:57(03) | באו | バウ | [彼等が]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 創世記41:57(04) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | |||
| 創世記41:57(05) | ל:שבר | リ・シュボール | 買う為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 創世記41:57(06) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |||
| 創世記41:57(07) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | |||
| 創世記41:57(08) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 創世記41:57(09) | חזק | ㇰハザク | [それが]激しかった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 創世記41:57(10) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:57(11) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 創世記41:57(12) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その国の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 日本語訳 | 創世記41章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そして二年の日々が終わりました そしてファラオは夢を見て何とナイル川の畔に立っていました | ||||||
| (文語訳) | 一 二年の後パロ夢ることあり即ち河の濱にたちて | ||||||
| (口語訳) | 一 二年の後パロは夢を見た。夢に、彼はナイル川のほとりに立っていた。 | ||||||
| ☞2節 | 二 すると見なさい ナイル川から見目が美しく肉が肥えた七頭の雌牛が上がって来て葦の中で草を食べました | ||||||
| (文語訳) | 二 視るに七の美しき肥たる牝牛河よりのぼりて葦を食ふ | ||||||
| (口語訳) | 二 すると、その川から美しい、肥え太った七頭の雌牛が上がってきて葦を食っていた。 | ||||||
| ☞3節 | 三 そして何とその後にナイル川から見目が悪くて肉が痩せた他の七頭の雌牛が上がって来てナイル川の岸辺の上に(居る)雌牛たちの脇に立ちました | ||||||
| (文語訳) | 三 その後また七の醜き瘦たる牛河よりのぼり河の畔にて彼牛の側にたちしが | ||||||
| (口語訳) | 三 その後、また醜い、やせ細った他の七頭の雌牛が川から上がってきて、川の岸にいた雌牛のそばに立ち、 | ||||||
| ☞4節 | 四 そして見目が悪く肉が痩せた雌牛たちは見目が美しく肥えた七頭の雌牛を食べました そこでファラオは目が覚めました | ||||||
| (文語訳) | 四 その醜き瘦たる牛かの美しき肥たる七の牛を食ひつくせりパロ是にいたりて寤む | ||||||
| (口語訳) | 四 その醜い、やせ細った雌牛が、あの美しい、肥えた七頭の雌牛を食いつくした。ここでパロは目が覚めた。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そして彼(ファラオ)は]眠って二度目の夢を見ました すると見なさい 一つの茎に太って立派な七つの穂が上がって来ました | ||||||
| (文語訳) | 五 彼また寢て再び夢るに一の莖に七の肥たる佳き穗いできたる | ||||||
| (口語訳) | 五 彼はまた眠って、再び夢を見た。夢に、一本の茎に太った良い七つの穂が出てきた。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そして何とその後に痩せて東風で枯れた七つの穂が生じました | ||||||
| (文語訳) | 六 其のちに又しなびて東風に燒たる七の穗いできたりしが | ||||||
| (口語訳) | 六 その後また、やせて、東風に焼けた七つの穂が出てきて、 | ||||||
| ☞7節 | 七 そして痩せた穂は太って丸々とした七つの穂を飲み込みました そこでファラオは目が覚めました すると何と(それは)夢(でした) | ||||||
| (文語訳) | 七 その七のしなびたる穗かの七の肥實りたる穗を呑盡せりパロ寤て見に夢なりき | ||||||
| (口語訳) | 七 そのやせた穂が、あの太って実った七つの穂をのみつくした。ここでパロは目が覚めたが、それは夢であった。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そして朝になって彼(ファラオ)は心が動揺し使いを遣わしてエジプトの魔術師全てと賢者全てを呼びました そしてファラオは彼等に彼の夢を語りましたがそれをファラオに解き明かした者は居ません | ||||||
| (文語訳) | 八 パロ朝におよびてその心安からず人をつかはしてエジプトの法術士とその博士を皆ことごとく召し之にその夢を述たり然ど之をパロに解うる者なかりき | ||||||
| (口語訳) | 八 朝になって、パロは心が騒ぎ、人をつかわして、エジプトのすべての魔術師とすべての知者とを呼び寄せ、彼らに夢を告げたが、これをパロに解き明かしうる者がなかった。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そこで給仕役の長はファラオに告げました こう言うことを 私は今日私の過ちを思い出しました | ||||||
| (文語訳) | 九 時に酒人の長パロに吿ていふ我今日わが過をおもひいづ | ||||||
| (口語訳) | 九 そのとき給仕役の長はパロに告げて言った、「わたしはきょう、自分のあやまちを思い出しました。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 ファラオはその僕たちに対して激怒して私を護衛長の家の監獄の中に入れました 私と料理役の長を | ||||||
| (文語訳) | 一〇 甞てパロその僕を怒て我と膳夫の長を侍衞の長の家に幽囚へたまひし時 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 かつてパロがしもべらに向かって憤り、わたしと料理役の長とを侍衛長の家の監禁所にお入れになった時、 | ||||||
| ☞11節 | 一一 そして私たちは一夜に夢を見ました 私と彼は各人その夢の解釈が(必要な)ような夢を見ました | ||||||
| (文語訳) | 一一 我と彼ともに一夜のうちに夢み各その解明にかなふ夢をみたりしが | ||||||
| (口語訳) | 一一 わたしも彼も一夜のうちに夢を見、それぞれ意味のある夢を見ましたが、 | ||||||
| ☞12節 | 一二 そしてそこに私たちと共に護衛長の僕(である)ヘブライ人の若者が(居ました) そして私たちが彼に告げると彼は私たちに私たちの夢を解き明かしました 各人その夢に応じて解き明かしました | ||||||
| (文語訳) | 一二 彼處に侍衞の長の僕なる若きヘブル人我らと偕にあり我等これにのべたれば彼われらの夢を解その夢にしたがひて各人に解明をなせり | ||||||
| (口語訳) | 一二 そこに侍衛長のしもべで、ひとりの若いヘブルびとがわれわれと共にいたので、彼に話したところ、彼はわれわれの夢を解き明かし、その夢によって、それぞれ解き明かしをしました。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そして彼(若者)が私たちに解き明かした通りにそのようになりました 彼(ファラオ)は私を私の地位に戻して彼(料理役の長)を(木に)架けました | ||||||
| (文語訳) | 一三 しかして其事かれが解たるごとくなりて我はわが職にかへり彼は木に懸らる | ||||||
| (口語訳) | 一三 そして彼が解き明かしたとおりになって、パロはわたしを職に返し、彼を木に掛けられました」。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 そこでファラオは使者を派遣してヨセフを呼び彼を監獄から連れ出しました そして彼(ヨセフ)は髭を剃り彼の衣服を着替えてファラオの許に来ました | ||||||
| (文語訳) | 一四 是に於てパロ人をやりてヨセフを召しければ急ぎてこれを獄より出せりヨセフすなはち鬚を薙り衣をかへてパロの許にいり來る | ||||||
| (口語訳) | 一四 そこでパロは人をつかわしてヨセフを呼んだ。人々は急いで彼を地下の獄屋から出した。ヨセフは、ひげをそり、着物を着替えてパロのもとに行った。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そしてファラオはヨセフに言いました 私は夢を見ましたがそれを解き明かす者が居ません しかし私はあなたについて聞きました あなたは夢を聞いてそれを解き明かすと言うことを | ||||||
| (文語訳) | 一五 パロ、ヨセフにいひけるは我夢をみたれど之をとく者なし聞に汝は夢をきゝて之を解くことをうると云ふ | ||||||
| (口語訳) | 一五 パロはヨセフに言った、「わたしは夢を見たが、これを解き明かす者がない。聞くところによると、あなたは夢を聞いて、解き明かしができるそうだ」。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そこでヨセフはファラオに答えました こう言って 私ではなく神がファラオの平安の為に答えます | ||||||
| (文語訳) | 一六 ヨセフ、パロにこたへていひけるは我によるにあらず~パロの平安を吿たまはん | ||||||
| (口語訳) | 一六 ヨセフはパロに答えて言った、「いいえ、わたしではありません。神がパロに平安をお告げになりましょう」。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そしてファラオはヨセフに告げました 見なさい 私は私の夢の中でナイル川の岸辺の上に立っていました | ||||||
| (文語訳) | 一七 パロ、ヨセフにいふ我夢に河の岸にたちて見るに | ||||||
| (口語訳) | 一七 パロはヨセフに言った、「夢にわたしは川の岸に立っていた。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 すると何とナイル川から肉が肥えて姿形が美しい七頭の雌牛が上がって来て葦の中で草を食べました | ||||||
| (文語訳) | 一八 河より七の肥たる美しき牝牛のぼりて葦を食ふ | ||||||
| (口語訳) | 一八 その川から肥え太った、美しい七頭の雌牛が上がってきて葦を食っていた。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そして何とその後に他の七頭の雌牛が 貧弱で非常に姿形が悪く肉が痩せたもの(雌牛)が上って来ました エジプトの全地でそのように悪いものを私は見たことがありません | ||||||
| (文語訳) | 一九 後また弱く甚だ醜き瘠たる七の牝牛のぼりきたる其惡き事エジプト全國にわが未だ見ざるほどなり | ||||||
| (口語訳) | 一九 その後、弱く、非常に醜い、やせ細った他の七頭の雌牛がまた上がってきた。わたしはエジプト全国で、このような醜いものをまだ見たことがない。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そして痩せて(姿形の)悪い雌牛たちが最初の肥えた七頭の雌牛を食べました | ||||||
| (文語訳) | 二〇 その瘠たる醜き牛初の七の肥たる牛を食ひつくしたりしが | ||||||
| (口語訳) | 二〇 ところがそのやせた醜い雌牛が、初めの七頭の肥えた雌牛を食いつくしたが、 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そしてそれら(七頭の肥えた雌牛)はそれら(痩せた七頭の雌牛)の(腹の)内に入りましたがそれらの(腹の)内に入ったという見分けがつきません そしてそれらの見目は初めと同様に悪いもの(でした) そして私は目が覚めました | ||||||
| (文語訳) | 二一 已に腹にいりても其腹にいりし事しれず尙前のごとく醜かりき我是にいたりて寤めたり | ||||||
| (口語訳) | 二一 腹にはいっても、腹にはいった事が知れず、やはり初めのように醜かった。ここでわたしは目が覚めた。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 又私は私の夢の中で見ました すると見なさい 一つの茎の中に丸々とした立派な七つ穂が上がって来ました | ||||||
| (文語訳) | 二二 我また夢に見るに七の實たる佳き穗一の莖にいできたる | ||||||
| (口語訳) | 二二 わたしはまた夢をみた。一本の茎に七つの実った良い穂が出てきた。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 そして何とその後に東風に焼かれ痩せて枯れた七つ穂が生じました | ||||||
| (文語訳) | 二三 その後にまたいぢけ萎びて東風にやけたる七の穗生じたりしが | ||||||
| (口語訳) | 二三 その後、やせ衰えて、東風に焼けた七つの穂が出てきたが、 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そして痩せた穂は立派な七つの穂を飲み込みました そして私は魔術師たちに話しましたが私に(その意味を)告げる者は居ませんでした | ||||||
| (文語訳) | 二四 そのしなびたる穗かの七の佳穗を呑つくせり我これを法術士に吿たれどもわれにこれをしめすものなし | ||||||
| (口語訳) | 二四 そのやせた穂が、あの七つの良い穂をのみつくした。わたしは魔術師に話したが、わたしにそのわけを示しうる者はなかった」。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 そこでヨセフはファラオに言いました ファラオの夢は それは一つ(です) 御神がすることをファラオに告げ知らせました | ||||||
| (文語訳) | 二五 ヨセフ、パロにいひけるはパロの夢は一なり~その爲んとする所をパロに示したまへるなり | ||||||
| (口語訳) | 二五 ヨセフはパロに言った、「パロの夢は一つです。神がこれからしようとすることをパロに示されたのです。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 立派な七頭の雌牛は それは七年(です) そして立派な七つの穂は それは七年(です) その夢は一つ(です) | ||||||
| (文語訳) | 二六 七の美牝牛は七年七の佳穗も七年にして夢は一なり | ||||||
| (口語訳) | 二六 七頭の良い雌牛は七年です。七つの良い穂も七年で、夢は一つです。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そしてその後に上がって来た痩せて(姿形の)悪い七頭の雌牛は それは七年(です) そして東風に焼かれて痩せた七つの穂は飢饉の七年です | ||||||
| (文語訳) | 二七 其後にのぼりし七の瘠たる醜き牛は七年にしてその東風にやけたる七の空穗は七年の饑饉なり | ||||||
| (口語訳) | 二七 あとに続いて、上がってきた七頭のやせた醜い雌牛は七年で、東風に焼けた実の入らない七つの穂は七年のききんです。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 それは私がファラオに告げた事(です) 御神がすることをファラオに見せたと | ||||||
| (文語訳) | 二八 是はわがパロに申すところなり~そのなさんとするところをパロにしめしたまふ | ||||||
| (口語訳) | 二八 わたしがパロに申し上げたように、神がこれからしようとすることをパロに示されたのです。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 何とエジプト全地に大豊作の七年が来ます | ||||||
| (文語訳) | 二九 エジプトの全地に七年の大なる豐年あるべし | ||||||
| (口語訳) | 二九 エジプト全国に七年の大豊作があり、 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 そしてその後に飢饉の七年が起きてエジプトの地で豊作は全て忘れられ飢饉がその地を消耗します | ||||||
| (文語訳) | 三〇 その後に七年の凶年おこらん而してエジプトの地にありし豐作を皆忘るにいたるべし饑饉國を滅さん | ||||||
| (口語訳) | 三〇 その後七年のききんが起り、その豊作はみなエジプトの国で忘れられて、そのききんは国を滅ぼすでしょう。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 そして(その)地で豊作(があったこと)はその後の飢饉の故に覚えている(者も)いなくなります 何故ならそれはとても酷いから | ||||||
| (文語訳) | 三一 後にいたるその饑饉はなはだはげしきにより前の豐作國の中に知れざるにいたらん | ||||||
| (口語訳) | 三一 後に来るそのききんが、非常に激しいから、その豊作は国のうちで記憶されなくなるでしょう。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 そしてファラオに二度その夢が繰り返されたのは御神によってその事が定められ御神がそれを急いで実行するから | ||||||
| (文語訳) | 三二 パロのふたゝび夢をかさね見たまひしは~がこの事をさだめて速に之をなさんとしたまふなり | ||||||
| (口語訳) | 三二 パロが二度重ねて夢を見られたのは、この事が神によって定められ、神がすみやかにこれをされるからです。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 それで今ファラオは判断力があって賢い人を見つけて彼をエジプトの地の上に置いて下さい | ||||||
| (文語訳) | 三三 さればパロ慧く賢き人をえらみて之にエジプトの國を治めしめたまふべし | ||||||
| (口語訳) | 三三 それゆえパロは今、さとく、かつ賢い人を尋ね出してエジプトの国を治めさせなさい。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 ファラオは(こう)してこの国の至る所に監督官を任命して豊作の七年の間(穀物の)五分の一をエジプトの地に蓄えて下さい | ||||||
| (文語訳) | 三四 パロこれをなし國中に官吏を置てその七年の豐年の中にエジプトの國の五分の一を取たまふべし | ||||||
| (口語訳) | 三四 パロはこうして国中に監督を置き、その七年の豊作のうちに、エジプトの国の産物の五分の一を取り、 | ||||||
| ☞35節 | 三五 そして(これから)来るこの豊作の年に彼等(監督官)は食糧全てを集めてファラオの手の下に穀物を 町々に食糧を積み上げて保管して下さい | ||||||
| (文語訳) | 三五 而して其官吏をして來らんとするその善き年のゥの糧食を斂めてその穀物をパロの手に蓄へしめ糧食を邑々にかこはしめたまふべし | ||||||
| (口語訳) | 三五 続いて来る良い年々のすべての食糧を彼らに集めさせ、穀物を食糧として、パロの手で町々にたくわえ守らせなさい。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 そしてその食糧はエジプトの地で(その後)起きる七年の飢饉に対して国の蓄えになってこの地は飢饉によって滅びることはありません | ||||||
| (文語訳) | 三六 その糧食を國のために蓄藏へおきてエジプトの國にのぞむ七年の饑饉に備へ國をして饑饉のために滅ざらしむべし | ||||||
| (口語訳) | 三六 こうすれば食糧は、エジプトの国に臨む七年のききんに備えて、この国のためにたくわえとなり、この国はききんによって滅びることがないでしょう」。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 そしてその言葉はファラオの目と彼の僕たち全ての目に適いました | ||||||
| (文語訳) | 三七 パロとそのゥの臣僕此事を善とす | ||||||
| (口語訳) | 三七 この事はパロとそのすべての家来たちの目にかなった。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 そしてファラオは彼の僕たちに言いました その中に神の霊が(宿る)このような人は(他に)見出される(だろう)か? | ||||||
| (文語訳) | 三八 是に於てパロその臣僕にいふ我等~の靈のやどれる是のごとき人を看いだすをえんやと | ||||||
| (口語訳) | 三八 そこでパロは家来たちに言った、「われわれは神の霊をもつこのような人を、ほかに見いだし得ようか」。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 そしてファラオはヨセフに言いました 神があなたにこのことを全て知らせた後であなたのように判断力があって賢い者は(他に)居ません | ||||||
| (文語訳) | 三九 しかしてパロ、ヨセフにいひけるは~是を盡く汝にしめしたまひたれば汝のごとく慧く賢き者なかるべし | ||||||
| (口語訳) | 三九 またパロはヨセフに言った、「神がこれを皆あなたに示された。あなたのようにさとく賢い者はない。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 あなたは私の家(宮廷)の全ての上に居なさい そして私の民は皆あなたの命令に従いなさい 私は王位だけあなたより卓越しています | ||||||
| (文語訳) | 四〇 汝わが家を宰るべしわが民みな汝の口にしたがはん唯位においてのみ我は汝より大なるべし | ||||||
| (口語訳) | 四〇 あなたはわたしの家を治めてください。わたしの民はみなあなたの言葉に従うでしょう。わたしはただ王の位でだけあなたにまさる」。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 そしてファラオはヨセフに言いました 見なさい 私はあなたをエジプト全地の上に置きました | ||||||
| (文語訳) | 四一 パロ、ヨセフにいひけるは視よ我汝をエジプト全國の冢宰となすと | ||||||
| (口語訳) | 四一 パロは更にヨセフに言った、「わたしはあなたをエジプト全国のつかさとする」。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 そしてファラオは彼の印章指輪を彼の手から取り外してそれをヨセフの手に置き彼(ヨセフ)に亜麻布の衣服を着せ金の鎖を彼(ヨセフ)の首に置きました | ||||||
| (文語訳) | 四二 パロすなはち指環をその手より脫して之をヨセフの手にはめ之に白布を衣せ金の索をその項にかけ | ||||||
| (口語訳) | 四二 そしてパロは指輪を手からはずして、ヨセフの手にはめ、亜麻布の衣服を着せ、金の鎖をくびにかけ、 | ||||||
| ☞43節 | 四三 そして彼(ファラオ)は彼の第二の戦車に彼(ヨセフ)を乗せました すると彼等(人々)は彼(ヨセフ)の前で叫びました 跪け こうして彼(ヨセフ)をエジプト全地の上に置きました | ||||||
| (文語訳) | 四三 之をして己のもてる次の輅に乘しめ下にゐよと其前に呼しむ是彼をエジプト全國の冢宰となせり | ||||||
| (口語訳) | 四三 自分の第二の車に彼を乗せ、「ひざまずけ」とその前に呼ばわらせ、こうして彼をエジプト全国のつかさとした。 | ||||||
| ☞44節 | 四四 そしてファラオはヨセフに言いました 私はファラオ(です) そしてあなた(の許し)無しにエジプト全地で人はその手足を上げることは出来ません | ||||||
| (文語訳) | 四四 パロ、ヨセフにいひけるは我はパロなりエジプト全國に汝の允准をえずして手足をあぐる者なかるべしと | ||||||
| (口語訳) | 四四 ついでパロはヨセフに言った、「わたしはパロである。あなたの許しがなければエジプト全国で、だれも手足を上げることはできない」。 | ||||||
| ☞45節 | 四五 そしてファラオはヨセフの名前をツァフェナト・パネアと名付けてオンの祭司ポティ・フェラの娘アセナトを彼に妻として与えました そしてヨセフ(の名)はエジプトの地の至る所に広まりました | ||||||
| (文語訳) | 四五 パロ、ヨセフの名をザフナテパネアと名けまたオンの祭司ポテパルの女アセナテを之にあたへて妻となさしむヨセフいでてエジプトの地をめぐる | ||||||
| (口語訳) | 四五 パロはヨセフの名をザフナテ・パネアと呼び、オンの祭司ポテペラの娘アセナテを妻として彼に与えた。ヨセフはエジプトの国を巡った。 | ||||||
| ☞46節 | 四六 そしてヨセフはエジプトの王ファラオの面前に立った時三十歳の年(でした) そしてヨセフはファラオの面前から出て行きエジプトの全地を廻って行きました | ||||||
| (文語訳) | 四六 ヨセフはエジプトの王パロのまへに立し時三十歲なりきヨセフ、パロのまへを出て徧くエジプトの地を巡れり | ||||||
| (口語訳) | 四六 ヨセフがエジプトの王パロの前に立った時は三十歳であった。ヨセフはパロの前を出て、エジプト全国をあまねく巡った。 | ||||||
| ☞47節 | 四七 そして豊作の七年の間地は豊富に(実りを)齎しました | ||||||
| (文語訳) | 四七 七年の豐年の中に地山なして物を生ず | ||||||
| (口語訳) | 四七 さて七年の豊作のうちに地は豊かに物を産した。 | ||||||
| ☞48節 | 四八 そして彼(ヨセフ)は七年(間)エジプトの地の中に生じた食糧の全てを集めて食糧を町々の中に貯蔵しました その周囲に(在る)その町の畑の食糧をその(町の)真ん中に貯蔵しました | ||||||
| (文語訳) | 四八 ヨセフすなはちエジプトの地にありしその七年の糧食を斂めてその糧食を邑々に藏む即ち邑の周圍の田圃の糧食を其邑の中に藏む | ||||||
| (口語訳) | 四八 そこでヨセフはエジプトの国にできたその七年間の食糧をことごとく集め、その食糧を町々に納めさせた。すなわち町の周囲にある畑の食糧をその町の中に納めさせた。 | ||||||
| ☞49節 | 四九 そしてヨセフは穀物を海の砂のように非常に多く積み上げました 数えることを止める時まで 何故なら無数であるから | ||||||
| (文語訳) | 四九 ヨセフ海隅の沙のごとく甚だ多く穀物を儲へ遂に數ふることをやむるに至る其は數かぎり無れぼなり | ||||||
| (口語訳) | 四九 ヨセフは穀物を海の砂のように、非常に多くたくわえ、量りきれなくなったので、ついに量ることをやめた。 | ||||||
| ☞50節 | 五〇 飢饉の年が来る以前にヨセフに二人の息子が生まれました その者たちをオンの祭司ポティ・フェラの娘アセナトが彼(ヨセフ)に産みました | ||||||
| (文語訳) | 五〇 饑饉の歲のいたらざる前にヨセフに二人の子うまる是はオンの祭司ポテパルの女アセナテの生たる者なり | ||||||
| (口語訳) | 五〇 ききんの年の来る前にヨセフにふたりの子が生れた。これらはオンの祭司ポテペラの娘アセナテが産んだのである。 | ||||||
| ☞51節 | 五一 そしてヨセフは長男の名前をマナセと名付けました 何故なら神は私に忘れさせたから、私の苦労の全てと私の父の家の全てを | ||||||
| (文語訳) | 五一 ヨセフその冢子の名をマナセ(忘)となづけて言ふ~我をしてわがゥの苦難とわが父の家の凡の事をわすれしめたまふと | ||||||
| (口語訳) | 五一 ヨセフは長子の名をマナセと名づけて言った、「神がわたしにすべての苦難と父の家のすべての事を忘れさせられた」。 | ||||||
| ☞52節 | 五二 そして二番目の(息子の)名前をエフライムと名付けました 何故なら神は苦悩の地で私に多く実らせたから | ||||||
| (文語訳) | 五二 又次の子の名をエフライム(多く生る)となづけていふ~われをしてわが艱難の地にて多くの子をえせしめたまふと | ||||||
| (口語訳) | 五二 また次の子の名をエフライムと名づけて言った、「神がわたしを悩みの地で豊かにせられた」。 | ||||||
| ☞53節 | 五三 そしてエジプトの地にあった豊作の七年が終わりました | ||||||
| (文語訳) | 五三 爰にエジプトの國の七年の豐年をはり | ||||||
| (口語訳) | 五三 エジプトの国にあった七年の豊作が終り、 | ||||||
| ☞54節 | 五四 そして飢饉の七年が来始めました ヨセフが言った通りに そして飢饉は全ての国々に在りました しかしエジプトの全地に食物が在りました | ||||||
| (文語訳) | 五四 ヨセフの言しごとく七年の凶年きたりはじむその饑饉はゥの國にあり然どエジプト全國には食物ありき | ||||||
| (口語訳) | 五四 ヨセフの言ったように七年のききんが始まった。そのききんはすべての国にあったが、エジプト全国には食物があった。 | ||||||
| ☞55節 | 五五 そしてエジプトの全地が(飢饉で)飢えて民はファラオに食物を求めて叫びました するとファラオは全てのエジプト人に言いました ヨセフの許に行って彼があなたたちに言うことを実行しなさい | ||||||
| (文語訳) | 五五 エジプト全國饑し時民さけびてバロに食物を乞ふパロ、エジプトのゥの人にいひけるはヨセフに往け彼が汝等にいふところをなせと | ||||||
| (口語訳) | 五五 やがてエジプト全国が飢えた時、民はパロに食物を叫び求めた。そこでパロはすべてのエジプトびとに言った、「ヨセフのもとに行き、彼の言うようにせよ」。 | ||||||
| ☞56節 | 五六 そして飢饉は地の全面に在りました そしてヨセフはその中に(穀物がある倉)の全てを開いてエジプト人に売りました しかし飢饉はエジプの地で激しくなりました | ||||||
| (文語訳) | 五六 饑饉全地の面にありヨセフすなはちゥの倉廩をひらきてエジプト人に賣わたせり饑饉ますますエジプトの國にはげしくなる | ||||||
| (口語訳) | 五六 ききんが地の全面にあったので、ヨセフはすべての穀倉を開いて、エジプトびとに売った。ききんはますますエジプトの国に激しくなった。 | ||||||
| ☞57節 | 五七 そして全ての国(の人々)がエジプトの方にヨセフの許に(穀物を)買う為に来ました 何故なら全ての国で飢饉が激しかったから | ||||||
| (文語訳) | 五七 饑饉ゥの國にはげしくなりしかばゥ國の人エジプトにきたりヨセフにいたりて穀物を買ふ | ||||||
| (口語訳) | 五七 ききんが全地に激しくなったので、諸国の人々がエジプトのヨセフのもとに穀物を買うためにきた。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||