| 創世記47章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <飢饉が非常に酷いから全地にパンがありません エジプトもカナンも飢饉の故に衰えました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記47:13 エジプトとカナンの全地で飢饉が生じて私たちの父祖は食べ物を入手出来ませんでした | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <イスラエルはエジプトのゴシェンの地に住み彼等は(土地を)所有し子を多く作り非常に増えました> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞創世記47:27 神がアブラハムに明言した約束の時が近づくに従って民は増えエジプト中に増大しました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <ヤコブはヨセフに私が父祖たちと共に眠るならエジプトから運び出し彼等の墓に葬るように誓わせました> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞創世記47:30-31 ヤコブも私たちの父祖もシケムに運ばれアブラハムが買った墓に置かれました | ||||
| 創世記全50章 | ||||||
| ו:יגש | ヴァ・イガシュ そこで[彼は]近寄りました (トーラ11部) 旧約聖書創世記 47章1節〜27節の逐語訳です | |||||
| ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒ そして[彼は]生きました (トーラ12部) 旧約聖書創世記 47章28節〜31節の逐語訳です | |||||
| ☞47;1-6 兄弟たちはファラオにゴシェンに住むことを願いました | ||||||
| ☞47;7-10 ヤコブはファラオに年を聞かれ百三十歳と答えました | ||||||
| ☞47;11-12 ヨセフは父の家族全てを養いました | ||||||
| ☞47;13-15 飢饉が激しくエジプト人の銀が尽きました | ||||||
| ☞47;16-19 人々の家畜も尽き農地だけ残りました | ||||||
| ☞47;20-22 ヨセフは農地を買い上げ民を奴隷としました | ||||||
| ☞47;23-27 収穫の五分の一をファラオに納めさせました | ||||||
| ☞47;28-31 イスラエルは先祖の墓に葬るようヨセフに誓わせました | ||||||
| 創世記47:1(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:1(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:1(03) | ו:יגד | ヴァ・ヤッゲド | そして[彼は]告げました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:1(04) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:1(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:1(06) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:1(07) | ו:אח:י | ヴェ・アㇰハ・イ | そして私の兄弟たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:1(08) | ו:צאנ:ם | ヴェ・ツォナ・ム | そして彼等の羊の群れが | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:1(09) | ו:בקר:ם | ウ・ヴェカラー・ム | そして彼等の牛の群れが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:1(10) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:1(11) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記47:1(12) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:1(13) | באו | バーウ | [彼等が]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:1(14) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:1(15) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:1(16) | ו:הנ:ם | ヴェ・ヒンナ・ム | そして何と、彼等は | 接続詞+間投詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:1(17) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:1(18) | גשן | ゴーシェン | ゴシェン=近寄ること=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:2(01) | ו:מ:קצה | ウ・ミ・クツェー | そして中から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:2(02) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:2(03) | לקח | ラカㇰフ | [彼は]連れて行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:2(04) | חמשה | ㇰハミシャー | 五 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記47:2(05) | אנשים | アナシㇶーム | 諸々の人 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:2(06) | ו:יצג:ם | ヴァ・ヤツィゲー・ム | そして[彼は]置かせました、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:2(07) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記47:2(08) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:3(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記47:3 | |
| 創世記47:3(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞ヨナ書1:8 | |
| 創世記47:3(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記47:3(04) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:3(05) | מה־ | マー・ | 何か? | 代名詞 | ||
| 創世記47:3(06) | מעשי:כם | マアセイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の職業は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:3(07) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そこで[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:3(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記47:3(09) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:3(10) | רעה | ローエー | 飼う[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記47:3(11) | צאן | ツォーン | 羊の群れを | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記47:3(12) | עבדי:ך | アヴァデイ・ㇰハ | あなたの僕たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:3(13) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 創世記47:3(14) | אנחנו | アナㇰフヌー | 私たち | 代名詞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:3(15) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 創世記47:3(16) | אבותי:נו | アヴォテイ・ヌー | 私たちの父祖たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:4(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 創世記47:4 | |
| 創世記47:4(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞使徒言行録7:11 | ☞詩編105:23 |
| 創世記47:4(03) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:4(04) | ל:גור | ラ・グール | 滞在する為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記47:4(05) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:4(06) | באנו | バーヌー | [私たちは]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:4(07) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記47:4(08) | אין | エイン | ない | 副詞 | ||
| 創世記47:4(09) | מרעה | ミルエー | 牧草地が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:4(10) | ל:צאן | ラ・ツォン | 羊の群れの為に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記47:4(11) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記47:4(12) | ל:עבדי:ך | ラ・アヴァデイ・ㇰハ | あなたの僕たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:4(13) | כי־ | キー・ | それは〜故に | 接続詞 | ||
| 創世記47:4(14) | כבד | ㇰハヴェド | 酷い[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記47:4(15) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:4(16) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:4(17) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:4(18) | ו:עתה | ヴェ・アッター | それで今 | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記47:4(19) | ישבו־ | イェシュヴー・ | [彼等が]住む(ことが出来るようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:4(20) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記47:4(21) | עבדי:ך | アヴァデイ・ㇰハ | あなたの僕たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:4(22) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:4(23) | גשן | ゴーシェン | ゴシェン=近寄ること=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:5(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:5(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:5(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記47:5(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:5(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記47:5(06) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:5(07) | ו:אחי:ך | ヴェ・アㇰヘイ・ㇰハ | そしてあなたの兄弟たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:5(08) | באו | バーウ | [彼等が]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:5(09) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたの所に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:6(01) | ארץ | エーレツ | 地は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:6(02) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:6(03) | ל:פני:ך | レ・ファネイ・ㇰハ | あなたの面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:6(04) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記47:6(05) | ב:מיטב | ベ・メイターヴ | 最も良い所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:6(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:6(07) | הושב | ホシェーヴ | [あなたは]住まわせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記47:6(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:6(09) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:6(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記47:6(11) | אחי:ך | アㇰヘイ・ㇰハ | あなたの兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:6(12) | ישבו | イェシェヴー | [彼等は]住む(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:6(13) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:6(14) | גשן | ゴーシェン | ゴシェン=近寄ること=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:6(15) | ו:אם־ | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記47:6(16) | ידעת | ヤダータ | [あなたが]知っている | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:6(17) | ו:יש־ | ヴェ・イェシュ・ | そして居る | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記47:6(18) | ב:ם | バ・ム | 彼等の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:6(19) | אנשי־ | アンシェイ・ | 男たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:6(20) | חיל | ㇰハーイィル | 力量の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:6(21) | ו:שמת:ם | ヴェ・サムター・ム | そこで[あなたは]置きなさい、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:6(22) | שרי | サレイ | 諸々の頭に | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:6(23) | מקנה | ミクネー | 家畜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:6(24) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記47:6(25) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記47:6(26) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:7(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴェー | そして[彼は]連れて来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:7(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:7(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:7(04) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:7(05) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:7(06) | ו:יעמד:הו | ヴァ・ヤアミデー・フ | そして[彼は]立たせました、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:7(07) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記47:7(08) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:7(09) | ו:יברך | ヴァ・イェヴァーレㇰフ | そこで[彼は]完全に祝福しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:7(10) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:7(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:7(12) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:8(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:8(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:8(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記47:8(04) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:8(05) | כ:מה | カ・ムマー | どれ位か? | 前置詞+代名詞 | ||
| 創世記47:8(06) | ימי | イェメイ | 日々は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:8(07) | שני | シェネィ | 諸々の年の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記47:8(08) | חיי:ך | ㇰハイェイ・ㇰハ | あなたの諸々の生涯の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:9(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:9(02) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:9(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記47:9(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:9(05) | ימי | イェメイ | 日々は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:9(06) | שני | シェネイ | 諸々の年の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記47:9(07) | מגור:י | メグラー・イ | 私の諸々の滞在の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:9(08) | שלשים | シェロシーム | 三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記47:9(09) | ו:מאת | ウ・メアト | と百 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記47:9(10) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:9(11) | מעט | メアト | 僅かな[時] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記47:9(12) | ו:רעים | ヴェ・ライーム | そして困難な[諸々の時] | 接続詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 創世記47:9(13) | היו | ハユー | [それらは]〜です | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:9(14) | ימי | イェメイ | 日々は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:9(15) | שני | シェネイ | 諸々の年の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記47:9(16) | חי:י | ㇰハ・ヤイ | 私の諸々の生涯の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:9(17) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 創世記47:9(18) | השיגו | ヒッシーグ | [それらは]追い越させる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:9(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:9(20) | ימי | イェメイ | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:9(21) | שני | シェネイ | 諸々の年の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記47:9(22) | חיי | ㇰハイェイ | 諸々の生涯の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:9(23) | אבת:י | アヴォタ・イ | 私の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:9(24) | ב:ימי | ビ・メイ | 日々において | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:9(25) | מגורי:הם | メグレイ・ヘム | 彼等の諸々の滞在の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:10(01) | ו:יברך | ヴァ・イェヴァーレㇰフ | そして[彼は]完全に祝福しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:10(02) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:10(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:10(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:10(05) | ו:יצא | ヴェ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:10(06) | מ:ל:פני | ミ・ッリ・フネイ | 〜の面前から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記47:10(07) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:11(01) | ו:יושב | ヴァ・ヨシェーヴ | そして[彼は]住まわせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記47:11 | |
| 創世記47:11(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞出エジプト記1:11 | |
| 創世記47:11(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞出エジプト記12:37 | |
| 創世記47:11(04) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:11(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記47:11(06) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:11(07) | ו:יתן | ヴァ・イィテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:11(08) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:11(09) | אחזה | アㇰフッザー | 所有地を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:11(10) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 国において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:11(11) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:11(12) | ב:מיטב | ベ・メイターヴ | 最も良い所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:11(13) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その国の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:11(14) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:11(15) | רעמסס | ラァメセス | ラメセス=太陽の子=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:11(16) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 創世記47:11(17) | צוה | ツィヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:11(18) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:12(01) | ו:יכלכל | ヴァ・イェㇰハルケル | そして[彼は]完全に養わせました | 接続詞+動詞・ピペル(強調使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:12(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:12(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:12(04) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:12(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記47:12(06) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:12(07) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記47:12(08) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:12(09) | בית | ベイト | 家族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:12(10) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:12(11) | לחם | レーㇰヘム | パン | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:12(12) | ל:פי | レ・フィー | 口に従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:12(13) | ה:טף | ハ・ッタフ | その子供の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:13(01) | ו:לחם | ヴェ・レーㇰヘム | そしてパンが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | 創世記47:13 | |
| 創世記47:13(02) | אין | エイン | ありません | 副詞 | ☞使徒言行録7:11 | |
| 創世記47:13(03) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくの中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:13(04) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:13(05) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記47:13(06) | כבד | ㇰハヴェード | 酷い[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記47:13(07) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:13(08) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 創世記47:13(09) | ו:תלה | ヴァ・テーラ | そして[それは]衰えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記47:13(10) | ארץ | エーレツ | 地は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:13(11) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:13(12) | ו:ארץ | ヴェ・エーレツ | そして地は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:13(13) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:13(14) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記47:13(15) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:14(01) | ו:ילקט | ヴァ・イェラッケト | そして[彼は]集めました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:14(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:14(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:14(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:14(05) | ה:כסף | ハ・ッケーセフ | その銀の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:14(06) | ה:נמצא | ハ・ンニムツァー | その手に入れられた[もの] | 定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記47:14(07) | ב:ארץ־ | ヴェ・エーレツ・ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:14(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:14(09) | ו:ב:ארץ | ウ・ヴェ・エーレツ | そして地において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:14(10) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:14(11) | ב:שבר | バ・シェーヴェル | 穀物によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:14(12) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記47:14(13) | הם | ヘム | 彼等が | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:14(14) | שברים | ショーヴェリーム | 買った[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記47:14(15) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴェー | そして[彼は]持って来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:14(16) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:14(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:14(18) | ה:כסף | ハ・ッケーセフ | その銀 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:14(19) | בית:ה | ベイタ・ァ | 家(宮廷)の方へ | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記47:14(20) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:15(01) | ו:יתם | ヴァ・イィトム | そして[それが]無くなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:15(02) | ה:כסף | ハ・ッケーセフ | その銀が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:15(03) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:15(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:15(05) | ו:מ:ארץ | ウ・メエーレツ | そして地から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:15(06) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:15(07) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォウー | そして[彼等が]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:15(08) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:15(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:15(10) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 創世記47:15(11) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:15(12) | ל:אמר | レ・モール | (こう)言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記47:15(13) | הבה־ | ハーヴァ・ | [あなたは]与えて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記47:15(14) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:15(15) | לחם | レーㇰヘム | パンを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:15(16) | ו:ל:מה | ヴェ・ラ・ンマー | しかし何故〜か? | 接続詞+前置詞+代名詞・ | ||
| 創世記47:15(17) | נמות | ナムート | [私たちは]死ななければならない(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:15(18) | נגד:ך | ネグデー・ㇰハ | あなたの前で | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:15(19) | כי | キー | 何故なら〜故 | 接続詞 | ||
| 創世記47:15(20) | אפס | アフェス | [それが]無くなった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:15(21) | כסף | カーセフ | 銀が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:16(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:16(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:16(03) | הבו | ハヴー | [あなたたちは]渡しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記47:16(04) | מקני:כם | ミクネイ・ㇰヘム | あなたたちの家畜を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:16(05) | ו:אתנה | ヴェ・エッテナー | それで[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:16(06) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:16(07) | ב:מקני:כם | ベ・ミクネイ・ㇰヘム | あなたたちの家畜によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:16(08) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 創世記47:16(09) | אפס | アフェス | [それが]なくなった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:16(10) | כסף | カーセフ | 銀が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:17(01) | ו:יביאו | ヴァ・ヤヴィーウ | そして[彼等は]連れて来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:17(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:17(03) | מקני:הם | ミクネイ・ヘム | 彼等の諸々の家畜 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:17(04) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 創世記47:17(05) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:17(06) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:17(07) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:17(08) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:17(09) | לחם | レーㇰヘム | 食べ物を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:17(10) | ב:סוסים | バ・ッスシーム | 馬たちによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:17(11) | ו:ב:מקנה | ウ・ヴェ・ミクネー | そして家畜によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:17(12) | ה:צאן | ハ・ツォーン | その羊の群れの | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記47:17(13) | ו:ב:מקנה | ウ・ヴェ・ミクネー | そして家畜によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:17(14) | ה:בקר | ハ・ッバカール | その牛の群れの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:17(15) | ו:ב:חמרים | ウ・ヴァ・ㇰハモリーム | そして驢馬たちによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:17(16) | ו:ינהל:ם | ヴァ・イェナハレ・ム | そして[彼は]完全に養いました、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:17(17) | ב:לחם | バ・ッレーㇰヘム | 食べ物によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:17(18) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:17(19) | מקנ:הם | ミクネ・ヘム | 彼等の家畜の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:17(20) | ב:שנה | バ・シャナー | 年において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:17(21) | ה:הוא | ハ・ヒー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記47:18(01) | ו:תתם | ヴァ・ッティットム | そして[それは]終わりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記47:18(02) | ה:שנה | ハ・シャナー | その年は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:18(03) | ה:הוא | ハ・ヒー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記47:18(04) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウー | そして[彼等は]やって来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:18(05) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼の所に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:18(06) | ב:שנה | バ・シャナー | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:18(07) | ה:שנית | ハ・シェニート | その二番目の | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | ||
| 創世記47:18(08) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:18(09) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:18(10) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記47:18(11) | נכחד | ネㇰハㇰヘード | [私たちは]完全に隠します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:18(12) | מ:אדנ:י | メ・アドニ・ィー | 私の主君から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:18(13) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 創世記47:18(14) | אם־ | イム・ | 確かに | 接続詞 | ||
| 創世記47:18(15) | תם | タム | [それが]なくなっている | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:18(16) | ה:כסף | ハ・ッケーセフ | その銀が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:18(17) | ו:מקנה | ウ・ミクネー | そして家畜が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:18(18) | ה:בהמה | ハ・ッベヘマー | その動物の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:18(19) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記47:18(20) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主君 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:18(21) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記47:18(22) | נשאר | ニシアール | [それは]残されている | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:18(23) | ל:פני | リフネイ | 前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記47:18(24) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主君の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:18(25) | בלתי | ビルティー | 〜除く | 前置詞 | ||
| 創世記47:18(26) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 創世記47:18(27) | גוית:נו | ゲヴィヤテー・ヌ | 私たちの体を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:18(28) | ו:אדמת:נו | ヴェ・アドマテー・ヌ | そして私たちの土地を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:19(01) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故に〜か? | 前置詞+代名詞 | ||
| 創世記47:19(02) | נמות | ナムート | [私たちは]死ななければならない | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:19(03) | ל:עיני:ך | レ・エイネイ・ㇰハ | あなたの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:19(04) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 創世記47:19(05) | אנחנו | アナㇰフヌ | 私たち | 代名詞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:19(06) | גם | ガム | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 創世記47:19(07) | אדמת:נו | アドマテー・ヌ | 私たちの土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:19(08) | קנה־ | ケネー・ | [あなたは]買って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記47:19(09) | את:נו | オター・ヌー | 私たちを | 目的+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:19(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記47:19(11) | אדמת:נו | アドマテー・ヌ | 私たちの土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:19(12) | ב:לחם | バ・ッラーㇰヘム | 食べ物によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:19(13) | ו:נהיה | ヴェ・ニフイェー | そして[私たちは]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:19(14) | אנחנו | アナㇰフヌ | 私たちは | 代名詞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:19(15) | ו:אדמת:נו | ヴェ・アドマテー・ヌ | そして私たちの土地は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:19(16) | עבדים | アヴァディーム | 諸々の隷属するものに | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:19(17) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:19(18) | ו:תן־ | ヴェ・テン・ | そして[あなたは]与えて下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記47:19(19) | זרע | ゼーラ | 種を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:19(20) | ו:נחיה | ヴェ・ニㇰフイェー | それで[私たちは]生きる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:19(21) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 創世記47:19(22) | נמות | ナムート | [私たちは]死ぬ(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:19(23) | ו:ה:אדמה | ヴェ・ハ・アダマー | そしてその土地は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:19(24) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記47:19(25) | תשם | テシャム | [それは]荒れ果てる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記47:20(01) | ו:יקן | ヴァ・イィケン | そして[彼は]買いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:20(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:20(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:20(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:20(05) | אדמת | アドマト | 土地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:20(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:20(07) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:20(08) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記47:20(09) | מכרו | マーㇰヘルー | [彼等が]売った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:20(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人が | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:20(11) | איש | イーシュ | 各人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:20(12) | שדה:ו | サデー・フー | 彼の畑を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:20(13) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記47:20(14) | חזק | ㇰハザク | [それが]強烈であった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:20(15) | על:הם | アレ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:20(16) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:20(17) | ו:תהי | ヴァ・ッテヒー | そして[それは]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記47:20(18) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その土地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:20(19) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:21(01) | ו:את | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記47:21(02) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:21(03) | העביר | ヘエヴィール | [彼は]転居させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:21(04) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:21(05) | ל:ערים | レ・アリーム | 町々に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記47:21(06) | מ:קצה | ミ・クツェー | 端から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:21(07) | גבול־ | ゲヴール・ | 国境の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:21(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:21(09) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | そして〜まで | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記47:21(10) | קצה:ו | カツェー・フ | それの端 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:22(01) | רק | ラク | 〜だけ | 副詞 | ||
| 創世記47:22(02) | אדמת | アドマト | 土地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:22(03) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:22(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記47:22(05) | קנה | カナー | [彼は]買いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:22(06) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記47:22(07) | חק | ㇰホク | 食糧配給が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:22(08) | ל:כהנים | ラ・ッコハニーム | 祭司たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:22(09) | מ:את | メ・エト | 〜の許から | 前置詞+前置詞 | ||
| 創世記47:22(10) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:22(11) | ו:אכלו | ヴェ・アーㇰヘルー | そして[彼等は]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:22(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:22(13) | חק:ם | ㇰフッカー・ム | 彼等の食糧配給 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:22(14) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記47:22(15) | נתן | ナタン | [彼が]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:22(16) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:22(17) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:22(18) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 創世記47:22(19) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 創世記47:22(20) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記47:22(21) | מכרו | マㇰヘルー | [彼等は]売りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:22(22) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記47:22(23) | אדמת:ם | アドマタ・ム | 彼等の土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:23(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:23(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:23(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記47:23(04) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:23(05) | הן | ヘン | 見なさい | 間投詞 | ||
| 創世記47:23(06) | קניתי | カニーティ | [私は]買いました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:23(07) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:23(08) | ה:יום | ハ・ヨーム | 今日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:23(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記47:23(10) | אדמת:כם | アドマト・ㇰヘム | あなたたちの土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:23(11) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:23(12) | הא־ | ヘー・ | 見なさい | 間投詞 | ||
| 創世記47:23(13) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:23(14) | זרע | ゼーラ | 種が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:23(15) | ו:זרעתם | ウ・ゼラァテム | それで[あなたたちは]種を蒔く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:23(16) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 創世記47:23(17) | ה:אדמה | ハ・アダマー | その土地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:24(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:24(02) | ב:תבואת | バ・ッテヴオート | 諸々の収穫の時に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記47:24(03) | ו:נתתם | ウ・ネタッテム | その時[あなたたちは]渡す(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:24(04) | חמישית | ㇰハミシㇶート | 五分の一を | 数詞(序数)・女性・単数 | ||
| 創世記47:24(05) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:24(06) | ו:ארבע | ヴェ・アルバ | そして四は | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記47:24(07) | ה:ידת | ハ・ヤドート | その手(五)の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記47:24(08) | יהיה | イィフイェー | [それは]〜になる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:24(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:24(10) | ל:זרע | レ・ゼーラ | 種の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:24(11) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その畑の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:24(12) | ו:ל:אכל:כם | ウ・レ・アㇰフレ・ㇰヘム | そしてあなたたちの食糧の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:24(13) | ו:ל:אשר | ヴェ・ラ・アシェル | そしてそれは〜者の為に | 接続詞+前置詞+関係詞 | ||
| 創世記47:24(14) | ב:בתי:כם | ベ・ヴァッテイ・ㇰヘム | あなたたちの家々の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:24(15) | ו:ל:אכל | ヴェ・レ・エㇰホール | そして食べる為に | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記47:24(16) | ל:טפ:כם | レ・タッペ・ㇰヘム | あなたたちの子供の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:25(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そこで[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:25(02) | החית:נו | ヘㇰヘイィター・ヌー | [あなたは]生かさせました、私たちを | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:25(03) | נמצא־ | ニムツァ・ | [私たちは]見出します | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:25(04) | חן | ㇰヘン | 好意を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:25(05) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 創世記47:25(06) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主君の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:25(07) | ו:היינו | ヴェ・ハイィヌ | それで私たちは〜[に]なりましょう | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記47:25(08) | עבדים | アヴァディーム | 奴隷たちに | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:25(09) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:26(01) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:26(02) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記47:26(03) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:26(04) | ל:חק | レ・ㇰホク | 法規に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:26(05) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 創世記47:26(06) | ה:יום | ハ・ヨム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:26(07) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記47:26(08) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | ||
| 創世記47:26(09) | אדמת | アドマト | 土地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:26(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:26(11) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:26(12) | ל:חמש | ラ・ㇰホーメシュ | 五分の一は | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:26(13) | רק | ラク | 〜だけ | 副詞 | ||
| 創世記47:26(14) | אדמת | アドマト | 土地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:26(15) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:26(16) | ל:בד:ם | レ・ヴァッダ・ム | 彼等だけに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:26(17) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記47:26(18) | היתה | ハイェター | [それは]〜になりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記47:26(19) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:27(01) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記47:27 | |
| 創世記47:27(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ☞使徒言行録7:17 | ☞出エジプト記1:7 |
| 創世記47:27(03) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:27(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:27(05) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:27(06) | גשן | ゴーシェン | ゴシェン=近寄ること=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:27(07) | ו:יאחזו | ヴァ・イェアㇰハズー | そして[彼等は]所有されました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:27(08) | ב:ה | バ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記47:27(09) | ו:יפרו | ヴァ・イィフルー | そして[彼等は]子を多く作りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:27(10) | ו:ירבו | ヴァ・イィルブー | そして[彼等は]増えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:27(11) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 創世記47:28(01) | ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒー・ | そして[彼は]生きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:28(02) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:28(03) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:28(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:28(05) | שבע | シェヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記47:28(06) | עשרה | エスレー | 十 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記47:28(07) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:28(08) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:28(09) | ימי־ | イェメイ | 日々は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:28(10) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:28(11) | שני | シェネイ | 諸々の年は | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記47:28(12) | חיי:ו | ㇰハヤー・ヴ | 彼の生涯の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:28(13) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記47:28(14) | שנים | シェニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記47:28(15) | ו:ארבעים | ヴェ・アルバイーム | と四十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記47:28(16) | ו:מאת | ウ・メアト | と百 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記47:28(17) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:29(01) | ו:יקרבו | ヴァ・イィクレヴー | そして[それらが]近づきました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:29(02) | ימי־ | イェメイ | 日々が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記47:29(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:29(04) | ל:מות | ラ・ムート | 死ぬ時が | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記47:29(05) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:29(06) | ל:בנ:ו | リ・ヴノ・ォー | 彼の息子を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:29(07) | ל:יוסף | レ・ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:29(08) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:29(09) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:29(10) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 創世記47:29(11) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記47:29(12) | מצאתי | マツァーティ | [私が]見出す(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:29(13) | חן | ㇰヘン | 受け入れを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:29(14) | ב:עיני:ך | ベ・エイネイ・ㇰハ | あなたの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:29(15) | שים־ | シム・ | [あなたは]置きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記47:29(16) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記47:29(17) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:29(18) | תחת | ターㇰハト | 〜の下に | 前置詞 | ||
| 創世記47:29(19) | ירכ:י | イェレㇰヒ・ィー | 私の腿 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:29(20) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]尽くす(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:29(21) | עמ:די | イムマ・ディー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:29(22) | חסד | ㇰヘーセド | 思いやりを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:29(23) | ו:אמת | ヴェ・エメト | そして真実を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記47:29(24) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | ||
| 創世記47:29(25) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記47:29(26) | תקבר:ני | ティクベレ・ニー | [あなたは]葬る、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:29(27) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:30(01) | ו:שכבתי | ヴェ・シャㇰハヴティー | そして[私が]眠る | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | 創世記47:30 | |
| 創世記47:30(02) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ☞使徒言行録7:15-16 | |
| 創世記47:30(03) | אבת:י | アヴォタ・イ | 私の父祖たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:30(04) | ו:נשאת:ני | ウ・ネサター・ニー | その時[あなたは]運び出す(ようにしなさい)、私を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:30(05) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記47:30(06) | ו:קברת:ני | ウ・ケヴァルター・ニー | そして[あなたは]葬る(ようにしなさい)、私を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:30(07) | ב:קברת:ם | ビ・クヴラタ・ム | 彼等の墓の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記47:30(08) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーマル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:30(09) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:30(10) | אעשה | エエセー | [私は]しましょう | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:30(11) | כ:דבר:ך | キ・ドヴァレー・ㇰハ | あなたの言葉通りに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:31(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記47:31 | |
| 創世記47:31(02) | השבעה | ヒシャヴア | [あなたは]誓わされなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | ☞使徒言行録7:15-16 | |
| 創世記47:31(03) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記47:31(04) | ו:ישבע | ヴァ・イィシャヴァ | そして[彼は]誓わされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:31(05) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:31(06) | ו:ישתחו | ヴァ・イィシュターㇰフ | そして[彼は]礼拝しました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記47:31(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記47:31(08) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | ||
| 創世記47:31(09) | ראש | ロシュ | 頭側 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記47:31(10) | ה:מטה | ハ・ムミッター | その寝床の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 日本語訳 | 創世記47章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてヨセフは来てファラオに告げて言いました 私の父と私の兄弟たちと彼等の羊の群れと彼等の牛の群れと彼等のもの全てがカナンの地から来て何と彼等はゴシェンの地に(居ます) | |||||
| (文語訳) | 一 玆にヨセフゆきてパロにつげていひけるはわが父と兄弟およびその羊と牛とゥの所有物カナンの地よりいたれり彼らはゴセンの地にをると | |||||
| (口語訳) | 一 ヨセフは行って、パロに言った、「わたしの父と兄弟たち、その羊、牛およびすべての持ち物がカナンの地からきて、今ゴセンの地におります」。 | |||||
| ☞2節 | 二 そして彼(ヨセフ)は彼の兄弟たちの中から五人連れて行き彼等をファラオの面前に置きました、 | |||||
| (文語訳) | 二 その兄弟の中より五人をとりてこれをパロにまみえしむ | |||||
| (口語訳) | 二 そしてその兄弟のうちの五人を連れて行って、パロに会わせた。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてファラオは彼の兄弟たちに言いました あなたたちの職業は何(です)か?そこで彼等はファラオに言いました あなたの僕たちは羊の群れを飼う者(です) 私たも私たちの父祖も | |||||
| (文語訳) | 三 パロ、ヨセフの兄弟等にいひけるは汝らの業は何なるか彼等パロにいふ僕等は牧者なりわれらも先祖等もともにしかりと | |||||
| (口語訳) | 三 パロはヨセフの兄弟たちに言った、「あなたがたの職業は何か」。彼らはパロに言った、「しもべらは羊を飼う者です。われわれも、われわれの先祖もそうです」。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして彼等(兄弟たち)はファラオに言いました (この)地に滞在する為に私たちは来ました 何故ならカナンの地で飢饉が酷い故にあなたの僕たちのもの(である)羊の群れの為に牧草地がないから それで今どうかあなたの僕たちがゴシェンの地に住めるようにして下さい | |||||
| (文語訳) | 四 かれら又パロにいひけるは此國に寓らんとて我等はきたる其はカナンの地に饑饉はげしくして僕等の群をやしなふ牧場なければなりされば請ふ僕等をしてゴセンの地にすましめたまへ | |||||
| (口語訳) | 四 彼らはまたパロに言った、「この国に寄留しようとしてきました。カナンの地はききんが激しく、しもべらの群れのための牧草がないのです。どうかしもべらをゴセンの地に住ませてください」。 | |||||
| ☞5節 | 五 そこでファラオはヨセフに言いました こう言うことを あなたの父とあなたの兄弟たちがあなたの所に来ました | |||||
| (文語訳) | 五 パロ、ヨセフにかたりていふ汝の父と兄弟汝の所にきたれり | |||||
| (口語訳) | 五 パロはヨセフに言った、「あなたの父と兄弟たちとがあなたのところにきた。 | |||||
| ☞6節 | 六 エジプトの地は それはあなたの面前に(在りあなたの自由です) この地の最も良い所にあなたの父とあなたの兄弟たちを住まわせなさい 彼等はゴシェンの地に住むことが出来ます そしてもしあなたが知っていて彼等の中に力量(ある)男たちが居るならそこで彼等を私のもの(である)家畜(を飼う者)の頭に置きなさい、 | |||||
| (文語訳) | 六 エジプトの地はなんぢの前にあり地の善き處に汝の父と兄弟をすましめよすなはちゴセンの地にかれらをすましめよ汝もし彼等の中に才能ある者あるをしらば其人々をしてわが家畜をつかさどらしめよ | |||||
| (口語訳) | 六 エジプトの地はあなたの前にある。地の最も良い所にあなたの父と兄弟たちとを住ませなさい。ゴセンの地に彼らを住ませなさい。もしあなたが彼らのうちに有能な者があるのを知っているなら、その者にわたしの家畜をつかさどらせなさい」。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてヨセフは彼の父ヤコブを連れて来て彼をファラオの面前に立たせました そこでヤコブはファラオを祝福しました | |||||
| (文語訳) | 七 ヨセフまた父ヤコブを引ていりパロの前にたゝしむヤコブ、パロを祝す | |||||
| (口語訳) | 七 そこでヨセフは父ヤコブを導いてパロの前に立たせた。ヤコブはパロを祝福した。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてファラオはヤコブに言いました あなたの生涯の年の(数)はどれ位(です)か? | |||||
| (文語訳) | 八 パロ、ヤコブにいふ汝の齡の日は幾何なるか | |||||
| (口語訳) | 八 パロはヤコブに言った、「あなたの年はいくつか」。 | |||||
| ☞9節 | 九 そこでヤコブはファラオに言いました 私の滞在の年(数)は百三十年(です) 私の生涯の年(数)は僅かで困難なものであって私の父祖たちの生涯の年(数)を追い越せません 彼等の滞在日(数)で(も) | |||||
| (文語訳) | 九 ヤコブ、パロにいひけるはわが旅路の年月は百三十年にいたる我が齡の日は僅少にして且惡かり未だわが先祖等の齡の日と旅路の日にはおよばざるなり | |||||
| (口語訳) | 九 ヤコブはパロに言った、「わたしの旅路のとしつきは、百三十年です。わたしのよわいの日はわずかで、ふしあわせで、わたしの先祖たちのよわいの日と旅路の日には及びません」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてヤコブはファラオを祝福してファラオの面前から出て行きました | |||||
| (文語訳) | 一〇 ヤコブ、パロを祝しパロのまへよりいでさりぬ | |||||
| (口語訳) | 一〇 ヤコブはパロを祝福し、パロの前を去った。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてヨセフは彼の父と彼の兄弟たちを住まわせ彼等に所有地を与えました エジプトの国でその国の最も良い所に ラメセスの地に ファラオが命じた通りに | |||||
| (文語訳) | 一一 ヨセフ、パロの命ぜしごとくその父と兄弟に居所を與へエジプトの國の中の善き地即ちラメセスの地をかれらにあたへて所有となさしむ | |||||
| (口語訳) | 一一 ヨセフはパロの命じたように、父と兄弟たちとのすまいを定め、彼らにエジプトの国で最も良い地、ラメセスの地を所有として与えた。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そしてヨセフは彼の父と彼の兄弟たちと彼の父の家族全てを養いました その子供の口(の数)に従ってパン(を与えて) | |||||
| (文語訳) | 一二 ヨセフその父と兄弟と父の全家にその子の數にしたがひて食物をあたへて養へり | |||||
| (口語訳) | 一二 またヨセフは父と兄弟たちと父の全家とに、家族の数にしたがい、食物を与えて養った。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして全地にパンがありません 何故なら飢饉が非常に酷いから そしてエジプトの地もカナンの地も飢饉の故に衰えました | |||||
| (文語訳) | 一三 却說饑饉はなはだはげしくして全國に食物なくエジプトの國とカナンの國饑饉のために弱れり | |||||
| (口語訳) | 一三 さて、ききんが非常に激しかったので、全地に食物がなく、エジプトの国もカナンの国も、ききんのために衰えた。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてヨセフはエジプトの地とカナンの地で彼等(人々)が買った穀物(の代金として)手に入れた銀の全てを集めました そしてヨセフはその銀をファラオの宮廷の方へ持って来ました | |||||
| (文語訳) | 一四 ヨセフ糓物を賣あたへてエジプトの地とカナンの地にありし金をことごとく斂む而してヨセフその金をパロの家にもちきたる | |||||
| (口語訳) | 一四 それでヨセフは人々が買った穀物の代金としてエジプトの国とカナンの国にあった銀をみな集め、その銀をパロの家に納めた。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして銀がエジプトの地とカナンの地から無くなりました そしてエジプト人が皆ヨセフの所に来ました こう言って 私たちにパンを与えて下さい しかし何故私たちはあなたの前で死ななければならないのでしょうか?銀が無くなった故に | |||||
| (文語訳) | 一五 エジプトの國とカナンの國に金つきたればエジプト人みなヨセフにいたりていふ我等に食物をあたへよ如何ぞなんぢの前に死べけんや金すでにたえたり | |||||
| (口語訳) | 一五 こうしてエジプトの国とカナンの国に銀が尽きたとき、エジプトびとはみなヨセフのもとにきて言った、「食物をください。銀が尽きたからとて、どうしてあなたの前で死んでよいでしょう」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 するとヨセフは言いました あなたたちの家畜を渡しなさい そうすれば私はあなたたちの家畜によってあなたたちに(食べ物を)与えます もし銀がなくなったなら | |||||
| (文語訳) | 一六 ヨセフいひけるは汝等の家畜をいだせ金もしたえたらば我なんぢらの家畜にかへて與ふべしと | |||||
| (口語訳) | 一六 ヨセフは言った、「あなたがたの家畜を出しなさい。銀が尽きたのなら、あなたがたの家畜と引き替えで食物をわたそう」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして彼等(人々)は彼等の家畜をヨセフの所に連れて来ました そしてヨセフは彼等に食べ物を与えました 馬や羊の群れの家畜や牛の群れの家畜や驢馬によって そしてその年彼は彼等の家畜の全てによって彼等を食べ物で養いました | |||||
| (文語訳) | 一七 かれら乃ちその家畜をヨセフにひききたりければヨセフその馬と羊の群と牛の群および驢馬にかへて食物をかれらにあたへそのすべての家畜のために其年のあひだ食物をあたへてこれをやしなふ | |||||
| (口語訳) | 一七 彼らはヨセフの所へ家畜をひいてきたので、ヨセフは馬と羊の群れと牛の群れ及びろばと引き替えで、食物を彼らにわたした。こうして彼はその年、すべての家畜と引き替えた食物で彼らを養った。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてその年は終わり二年目に彼等(人々)は彼(ヨセフ)の所にやって来て彼に言いました 私たちは私の主君から(何も)隠しません 確かに銀がなくなり動物の家畜が私の主君(のもの)に(なり)私の主君の前に残されている(ものは)ないということを 私たちの体と私たちの土地を除くなら | |||||
| (文語訳) | 一八 かくてその年暮けるが明年にいたりて人衆またヨセフにきたりて之にいふ我等主に隱すところなしわれらの金は竭たりまたわれらの畜の群は主に皈す主のまへにいだすべき者は何ものこりをらず唯われらの身体と田地あるのみ | |||||
| (口語訳) | 一八 やがてその年は暮れ、次の年、人々はまたヨセフの所へきて言った、「わが主には何事も隠しません。われわれの銀は尽き、獣の群れもわが主のものになって、われわれのからだと田地のほかはわが主の前に何も残っていません。 | |||||
| ☞19節 | 一九 何故に私たちも私たちの土地もあなたの目(の前で)死ななければならない(のでしょう)か?食べ物によって私たちと私たちの土地を買って下さい そして私たちと私たちの土地はファラオに隷属するものになります そして種を与えて下さい それで私たちは生きて死なないでしょう そして土地は荒れ果てないでしょう | |||||
| (文語訳) | 一九 われらいかんぞわれらの田地とともに汝の目のまへに死亡ぶべけんや我等とわれらの田地を食物に易て買とれ我等田地とともにパロの僕とならんまた我等に種をあたへよ然ばわれら生るをえて死るにいたらず田地も荒蕪にいたらじ | |||||
| (口語訳) | 一九 われわれはどうして田地と一緒に、あなたの目の前で滅んでよいでしょう。われわれと田地とを食物と引き替えで買ってください。われわれは田地と一緒にパロの奴隷となりましょう。また種をください。そうすればわれわれは生きながらえ、死を免れて、田地も荒れないでしょう」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてヨセフはエジプトの土地の全てをファラオの為に買いました 何故ならエジプト人が各人彼の畑を売ったから 何故なら飢饉が彼等の上に強烈であったから そして土地はファラオ(のもの)になりました | |||||
| (文語訳) | 二〇 是に於てヨセフ、エジプトの田地をことごとく購とりてパロに納る其はエジプト人饑饉にせまりて各人その田圃を賣たればなり是によりて地はパロの所有となれり | |||||
| (口語訳) | 二〇 そこでヨセフはエジプトの田地をみなパロのために買い取った。ききんがエジプトびとに、きびしかったので、めいめいその田畑を売ったからである。こうして地はパロのものとなった。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして彼(ヨセフ)は民をエジプトの国境の端からそれの端まで町々に転居させました | |||||
| (文語訳) | 二一 また民はエジプトのこの境の極よりかの境の極の者までヨセフこれを邑々にうつせり | |||||
| (口語訳) | 二一 そしてヨセフはエジプトの国境のこの端からかの端まで民を奴隷とした。 | |||||
| ☞22節 | 二二 彼(ヨセフ)は祭司たちの土地だけ買いませんでした 何故ならファラオの許から祭司たちに食糧配給が(あっ)て彼等はファラオが彼等に与えた彼等の食糧配給を食べたから それ故に彼等は彼等の土地を売りませんでした | |||||
| (文語訳) | 二二 但祭司の田地は購とらざりき祭司はパロより祿をたまはりをればパロの與る祿を食たるによりてその田地を賣ざればなり | |||||
| (口語訳) | 二二 ただ祭司の田地は買い取らなかった。祭司にはパロの給与があって、パロが与える給与で生活していたので、その田地を売らなかったからである。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてヨセフは民に言いました 見なさい 今日私はあなたたちとあなたたちの土地をファラオの為に買いました 見なさい あなたたちの為に種が(あります) それであなたたちは土地に種を蒔きなさい | |||||
| (文語訳) | 二三 玆にヨセフ民にいひけるは視よ我今日汝等となんぢらの田地をかひてパロに納る視よこの種子を汝らに與ふ地に播べし | |||||
| (口語訳) | 二三 ヨセフは民に言った、「わたしはきょう、あなたがたとその田地とを買い取って、パロのものとした。あなたがたに種をあげるから地にまきなさい。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして収穫の時にあなたたちは五分の一をファラオに渡しなさい 五分の四はあなたたち(のもの)にしなさい 畑の種の為に そしてあなたたちの食糧の為に そしてあなたたちの家の中に(居る者の)為に そしてあなたたちの子供が食べる為に | |||||
| (文語訳) | 二四 しかして收穫の五分の一をパロに輸し四分をなんぢらに取て田圃の種としなんぢらの食としなんぢらの家族と子女の食とせよ | |||||
| (口語訳) | 二四 収穫の時は、その五分の一をパロに納め、五分の四を自分のものとして田畑の種とし、自分と家族の食糧とし、また子供の食糧としなさい」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そこで彼等(人々)は言いました あなたは私たちを生かしました 私の主君の目に好意を見出すので私たちはファラオの奴隷になりましょう | |||||
| (文語訳) | 二五 人衆いひけるは汝われらの生命を拯ひたまへりわれら主のまへに恩をえんことをねがふ我等パロの僕となるべしと | |||||
| (口語訳) | 二五 彼らは言った、「あなたはわれわれの命をお救いくださった。どうかわが主の前に恵みを得させてください。われわれはパロの奴隷になりましょう」。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてヨセフはそれを法規にして今日まで(続いています) エジプトの土地について(収穫の)五分の一はファラオに(治めることになりましたが)祭司の土地だけ彼等だけに(属し)ファラオ(のもの)になりませんでした | |||||
| (文語訳) | 二六 ヨセフ、エジプトの田地に法をたてその五分の一をパロにをさめしむその事今日にいたる唯祭司の田地のみパロの有とならざりき | |||||
| (口語訳) | 二六 ヨセフはエジプトの田地について、収穫の五分の一をパロに納めることをおきてとしたが、それは今日に及んでいる。ただし祭司の田地だけはパロのものとならなかった。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そしてイスラエルはエジプトの地にゴシェンの地に住みました そして彼等はそれの中に(土地を)所有して子を多く作り非常に増えました | |||||
| (文語訳) | 二七 イスラエル、エジプトの國に於てゴセンの地にすみ彼處に產業を獲その數揩ト大に殖たり | |||||
| (口語訳) | 二七 さてイスラエルはエジプトの国でゴセンの地に住み、そこで財産を得、子を生み、大いにふえた。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてヤコブはエジプトの地で十七年生きヤコブの日々は 彼の生涯の年は百四十七年になりました | |||||
| (文語訳) | 二八 ヤコブ、エジプトの國に十七年いきながらへたりヤコブの年齒の日は合て百四十七年なりき | |||||
| (口語訳) | 二八 ヤコブはエジプトの国で十七年生きながらえた。ヤコブのよわいの日は百四十七年であった。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そしてイスラエルの死ぬ日々が近づくと彼は彼の息子ヨセフを呼んで言いました どうかあなたの目に受け入れ(る気持ち)を見出すことが出来るなら どうかあなたの手を私の腿の下に置いて(誓い)私に思いやりと真実を尽くしなさい どうか私をエジプトに葬らないようにしなさい | |||||
| (文語訳) | 二九 イスラエル死る日ちかよりければその子ヨセフをよびて之にいひけるは我もし汝のまへに恩を得るならば請ふなんぢの手をわが髀の下にいれ懇に眞實をもて我をあつかへ我をエジプトに葬るなかれ | |||||
| (口語訳) | 二九 イスラエルは死ぬ時が近づいたので、その子ヨセフを呼んで言った、「もしわたしがあなたの前に恵みを得るなら、どうか手をわたしのももの下に入れて誓い、親切と誠実とをもってわたしを取り扱ってください。どうかわたしをエジプトには葬らないでください。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そして私が私の父祖たちと共に眠る時私をエジプトから運び出して私を彼等の墓の中に葬りなさい そこで彼(ヨセフ)は言いました 私はあなたの言葉通りにしましょう | |||||
| (文語訳) | 三〇 我は先祖等とともに偃んことをねがふ汝われをエジプトより舁いだして先祖等の墓場にはうむれヨセフいふ我なんぢが言るごとくなすべしと | |||||
| (口語訳) | 三〇 わたしが先祖たちと共に眠るときには、わたしをエジプトから運び出して先祖たちの墓に葬ってください」。ヨセフは言った、「あなたの言われたようにいたします」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そして彼(イスラエル)は言いました 私に誓いなさい そして彼(ヨセフ)は彼(イスラエル)に誓いました そしてイスラエルは寝床の頭側で礼拝しました | |||||
| (文語訳) | 三一 ヤコブまた我に誓へといひければすなはち誓へりイスラエル床の頭にて拜をなせり | |||||
| (口語訳) | 三一 ヤコブがまた、「わたしに誓ってください」と言ったので、彼は誓った。イスラエルは床のかしらで拝んだ。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||