| マタイによる福音書23章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <人々に見られる為に房を大きくします> | <正しい者の血が全てあなたたちの上に降りかかります> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書23:5 衣の縁の上に房を作りなさい | ☞マタイ福音書23:35 カインは彼の兄弟アベルを殺しました | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <天に欠けて誓う者は神の玉座と座る方にかけて誓います> | <あなたたちの家は見捨てられます> | |||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞マタイ福音書23:22 天は私の王座で地は私の足置き台です | ☞マタイ福音書23:38 主の宣言 私は誓います その家は廃墟になると | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <偽善者よ 十分の一税を納めるが律法の重要なことを忘れます> | <あなたたちがこう言う時まで今から私を決して見ることが出来ません> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞マタイ福音書23:23 土地の十分の一は聖なるもので主に属します | ☞マタイ福音書23:39 主の名によって来る方は祝福されますように | ||||
| 欠けている節→ | 14節 | マタイによる福音書全28章 | |||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書23章1節〜39節(14節欠け)の逐語訳です | ||||||
| ☞23;1-12 学者たちの偽善を責める | |||||||
| ☞23;13-36 「学者とファリサイ派の人々は禍だ」 | |||||||
| ☞23;37-39 エルサレムを責める | |||||||
| マタイによる福音書23:1(01) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:1(02) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:1(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:1(04) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:1(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:1(06) | οχλοις | オクロイス | 諸々の群衆に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:1(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:1(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:1(09) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:1(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:2(01) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:2(02) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:2(03) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:2(04) | μωυσεως | モゥウセオゥス | モーセ=引き出された=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:2(05) | καθεδρας | カセドラス | 座席の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:2(06) | εκαθισαν | エカースィサン | [彼等は]座っています | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:2(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:2(08) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:2(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:2(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:2(11) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人々は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:3(01) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:3(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:3(03) | οσα | オサ | 何であれ諸々のことを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:3(04) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:3(05) | ειπωσιν | エイポゥシン | [彼等が]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:3(06) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:3(07) | ποιησατε | ポイエィサテ | [あなたたちは]実行しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:3(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:3(09) | τηρειτε | テェィレイテ | [あなたたちは]守りなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:3(10) | κατα | カタ | 〜を見倣って | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:3(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:3(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:3(13) | εργα | エルガ | 諸々の行動を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:3(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:3(15) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書23:3(16) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]行動しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:3(17) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:3(18) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:3(19) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:3(20) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書23:3(21) | ποιουσιν | ポイウーシン | [彼等は]実行する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:4(01) | δεσμευουσιν | デズミィウーシン | [彼等は]縛ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:4(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:4(03) | φορτια | フォルティア | 諸々の荷を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:4(04) | βαρεα | バレア | 重い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:4(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:4(06) | επιτιθεασιν | エピティセアシン | [彼等は]置きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数・アッティク形 | |||
| マタイによる福音書23:4(07) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:4(08) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:4(09) | ωμους | オゥムース | 諸々の肩を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:4(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:4(11) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:4(12) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:4(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:4(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:4(15) | δακτυλω | ダクトゥロゥ | 指に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:4(16) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:4(17) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書23:4(18) | θελουσιν | セルーシン | [彼等は]〜しようとします | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:4(19) | κινησαι | キネィサイ | 動かすこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書23:4(20) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:5(01) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | マタイ福音書23:5 | ||
| マタイによる福音書23:5(02) | δε | デ | 更に | 接続詞 | ☞民数記15:38 | ☞マタイ福音書6:1 | |
| マタイによる福音書23:5(03) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ☞申命記6:8 | ||
| マタイによる福音書23:5(04) | εργα | エルガ | 諸々の行為を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:5(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:5(06) | ποιουσιν | ポイウーシン | [彼等は]します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:5(07) | προς | プロス | 〜為に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:5(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:5(09) | θεαθηναι | セアセィナイ | 見られる為 | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書23:5(10) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:5(11) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:5(12) | πλατυνουσιν | プラトゥヌーシン | [彼等は]広くする | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:5(13) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:5(14) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:5(15) | φυλακτηρια | フラクテェィリア | 諸々のお守り(聖句箱)を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:5(16) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:5(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:5(18) | μεγαλυνουσιν | メガルヌーシン | [彼等は]大きくする | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:5(19) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:5(20) | κρασπεδα | クラスペダ | 諸々の房を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:6(01) | φιλουσιν | フィルーシン | [彼等は]好みます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:6(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:6(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:6(04) | πρωτοκλισιαν | プロゥトクリシアン | 最上座を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:6(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:6(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:6(07) | δειπνοις | デイプノイス | 諸々の宴に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:6(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:6(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:6(10) | πρωτοκαθεδριας | プロゥトカセドリアス | 諸々の上席を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:6(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:6(12) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:6(13) | συναγωγαις | スナゴゥガイス | 諸々の会堂に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:7(02) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:7(03) | ασπασμους | アスパスムース | 諸々の挨拶を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:7(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:7(05) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:7(06) | αγοραις | アゴライス | 諸々の広場に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:7(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:7(08) | καλεισθαι | カレイッサイ | 呼ばれることを | 動詞・現在・受動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書23:7(09) | υπο | ウポ | 〜から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:7(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:7(11) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:7(12) | ραββι | ラビー | ラビ(先生) | ヘブライ語字訳 | |||
| マタイによる福音書23:8(01) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:8(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:8(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書23:8(04) | κληθητε | クレィセィテ | 呼ばれる(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:8(05) | ραββι | ラビー | ラビ(先生) | ヘブライ語字訳 | |||
| マタイによる福音書23:8(06) | εις | エイス | 一人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:8(07) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:8(08) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:8(09) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:8(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:8(11) | διδασκαλος | ディダスカロス | 先生は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:8(12) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:8(13) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:8(14) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:8(15) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:8(16) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:9(02) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:9(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書23:9(04) | καλεσητε | カレセィテ | [あなたたちは]呼ぶ(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:9(05) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:9(06) | επι | エピ | 〜[の]上で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:9(07) | της | テェィス | この | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:9(08) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:9(09) | εις | エイス | 一人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:9(10) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:9(11) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:9(12) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:9(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:9(14) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:9(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:9(16) | ουρανιος | ウラニオス | 天の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:10(01) | μηδε | メィデ | 又〜ことはない | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:10(02) | κληθητε | クレィセィテ | [あなたたちは]呼ばれる(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:10(03) | καθηγηται | カセィゲィタイ | 師たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:10(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:10(05) | καθηγητης | カセィゲィテェィス | 師は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:10(06) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:10(07) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:10(08) | εις | エイス | 一人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:10(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:10(10) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:11(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書23:11 | ||
| マタイによる福音書23:11(02) | δε | デ | 又 | 接続詞 | ☞マタイ福音書20:26-27 | ||
| マタイによる福音書23:11(03) | μειζων | メイゾゥン | 最も偉い[者は] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | ☞マルコ福音書9:35 | ||
| マタイによる福音書23:11(04) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ☞マルコ福音書10:43-44 | ||
| マタイによる福音書23:11(05) | εσται | エスタイ | [彼は]〜になる(ようにしなさい) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書22:26 | ||
| マタイによる福音書23:11(06) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:11(07) | διακονος | ディアコノス | 僕 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:12(01) | οστις | オスティス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書23:12 | ||
| マタイによる福音書23:12(02) | δε | デ | 又 | 接続詞 | ☞ルカ福音書14:11 | ||
| マタイによる福音書23:12(03) | υψωσει | ウプソゥセィ | [彼は]高くする(ことをしようとする) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書18:14 | ||
| マタイによる福音書23:12(04) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:12(05) | ταπεινωθησεται | タペイノゥセィセタイ | [彼は]低くされる(でしょう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:12(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:12(07) | οστις | オスティス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:12(08) | ταπεινωσει | タペイノゥセイ | [彼は]低くする(ことをしようとする) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:12(09) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:12(10) | υψωθησεται | ウプソゥセィセタイ | [彼は]高くされる(でしょう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:13(01) | ουαι | ウアイ | ああ、禍いだ | 間投詞 | |||
| マタイによる福音書23:13(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:13(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:13(04) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:13(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:13(06) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人々よ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:13(07) | υποκριται | ウポクリタイ | 偽善者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:13(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:13(09) | κλειετε | クレイエテ | [あなたたちは]閉ざす | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:13(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:13(11) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:13(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:13(13) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:13(14) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:13(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:13(16) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:13(17) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:13(18) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:13(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書23:13(20) | εισερχεσθε | エィセルケッセ | [あなたたちは]入る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:13(21) | ουδε | ウデー | そして〜ことはない | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:13(22) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:13(23) | εισερχομενους | エィセルコメヌース | 入る[者たちを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:13(24) | αφιετε | アフィエテ | [あなたたちは]許す | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:13(25) | εισελθειν | エイセルセイン | 入ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書23:15(01) | ουαι | ウアイ | ああ、禍いだ | 間投詞 | |||
| マタイによる福音書23:15(02) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:15(03) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:15(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:15(05) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人々よ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:15(06) | υποκριται | ウポクリタイ | 偽善者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:15(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:15(08) | περιαγετε | ペリアゲテ | [あなたたちは]行き巡る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:15(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:15(10) | θαλασσαν | サラッサン | 海を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:15(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:15(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:15(13) | ξηραν | クセィラン | 乾いた地を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:15(14) | ποιησαι | ポイエィサイ | 作る為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書23:15(15) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:15(16) | προσηλυτον | プロセィルトン | 改宗者を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:15(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:15(18) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:15(19) | γενηται | ゲネィタイ | [それが]実現する(時) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:15(20) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:15(21) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:15(22) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:15(23) | γεεννης | ゲーネィス | 地獄の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:15(24) | διπλοτερον | ディプロテロン | 二倍の[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性・比較級 | |||
| マタイによる福音書23:15(25) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:16(01) | ουαι | ウアイ | ああ、禍いだ | 間投詞 | |||
| マタイによる福音書23:16(02) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:16(03) | οδηγοι | オデェィゴイ | 案内人たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(04) | τυφλοι | トゥフロイ | 盲の[者たちよ] | 形容詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(06) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(07) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(08) | αν | アン | 誰でも | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書23:16(09) | ομοση | オモセィ | [彼は]誓う(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:16(10) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:16(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(12) | ναω | ナオゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(13) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:16(14) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:16(15) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(16) | δ | ド | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:16(17) | αν | アン | 誰でも | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書23:16(18) | ομοση | オモセィ | [彼は]誓う(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:16(19) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:16(20) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(21) | χρυσω | クルソゥ | 金に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(23) | ναου | ナウー | 神殿の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:16(24) | οφειλει | オフェイレイ | [彼は]義務を負います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:17(01) | μωροι | モゥロイ | 愚かな[者たちよ] | 形容詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:17(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:17(03) | τυφλοι | トゥフロイ | 盲の[者たちよ] | 形容詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:17(04) | τις | ティス | どちらが〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:17(05) | γαρ | ガル | 何故なら | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:17(06) | μειζων | メイゾゥン | より崇高な[もの] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||
| マタイによる福音書23:17(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:17(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:17(09) | χρυσος | クルソス | 金 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:17(10) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書23:17(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:17(12) | ναος | ナオス | 神殿 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:17(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:17(14) | αγιασας | アギアサス | 聖別する[もの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:17(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:17(16) | χρυσον | クルソン | 金を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:18(01) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:18(02) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:18(03) | αν | アン | 誰でも | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書23:18(04) | ομοση | オモセィ | [彼は]誓う(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:18(05) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:18(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:18(07) | θυσιαστηριω | スーシアステェィリオゥ | 祭壇に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:18(08) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:18(09) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:18(10) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:18(11) | δ | ド | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:18(12) | αν | アン | 誰でも | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書23:18(13) | ομοση | オモセィ | [彼は]誓う(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:18(14) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:18(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:18(16) | δωρω | ドォゥロゥ | 捧げ物に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:18(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:18(18) | επανω | エパノゥ | 〜[の]上に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:18(19) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:18(20) | οφειλει | オフェイレイ | [彼は]義務を負います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:19(01) | τυφλοι | トゥフロイ | 盲の[者たちよ] | 形容詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:19(02) | τι | ティ | どちらが〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:19(03) | γαρ | ガル | 何故なら | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:19(04) | μειζον | メイゾン | より崇高な[もの] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||
| マタイによる福音書23:19(05) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:19(06) | δωρον | ドォゥロン | 捧げ物 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:19(07) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書23:19(08) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:19(09) | θυσιαστηριον | スシアステェィリオン | 祭壇 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:19(10) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:19(11) | αγιαζον | アギアゾン | 聖別する[もの] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:19(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:19(13) | δωρον | ドォゥロン | 捧げ物を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:20(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:20(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:20(03) | ομοσας | オモサス | 誓う[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:20(04) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:20(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:20(06) | θυσιαστηριω | スーシアステェィリオゥ | 祭壇に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:20(07) | ομνυει | オムヌーエイ | [彼は]誓います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:20(08) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:20(09) | αυτω | アウトォゥ | それに | 人称代名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:20(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:20(11) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:20(12) | πασιν | パシン | 全ての[諸々のものに] | 形容詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:20(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:20(14) | επανω | エパノゥ | 〜[の]上に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:20(15) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:21(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:21(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:21(03) | ομοσας | オモサス | 誓う[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:21(04) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:21(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:21(06) | ναω | ナオゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:21(07) | ομνυει | オムヌーエイ | [彼は]誓います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:21(08) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:21(09) | αυτω | アウトォゥ | それに | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:21(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:21(11) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:21(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:21(13) | κατοικουντι | カトイクーンティ | 住む[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:21(14) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:22(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書23:22 | ||
| マタイによる福音書23:22(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書66:1 | ☞マタイ福音書5:34 | |
| マタイによる福音書23:22(03) | ομοσας | オモサス | 誓う[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:22(04) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:22(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:22(06) | ουρανω | ウーラノゥ | 天に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:22(07) | ομνυει | オムヌーエイ | [彼は]誓います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:22(08) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:22(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:22(10) | θρονω | スロノゥ | 玉座に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:22(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:22(12) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:22(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:22(14) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:22(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:22(16) | καθημενω | カセィメノゥ | 座る[者に] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:22(17) | επανω | エパノゥ | 〜[の]上に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:22(18) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:23(01) | ουαι | ウアイ | ああ、禍いだ | 間投詞 | マタイ福音書23:23 | ||
| マタイによる福音書23:23(02) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞レビ記27:30 | ||
| マタイによる福音書23:23(03) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:23(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:23(05) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人々よ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:23(06) | υποκριται | ウポクリタイ | 偽善者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:23(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:23(08) | αποδεκατουτε | アポデカトゥーテ | [あなたたちは]十分の一税を納める | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:23(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:23(10) | ηδυοσμον | エィドゥオスモン | 薄荷を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:23(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:23(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:23(13) | ανηθον | アネィソン | イノンドを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:23(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:23(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:23(16) | κυμινον | クミノン | クミンを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:23(17) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:23(18) | αφηκατε | アフェィカテ | [あなたたちは]忘れた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:23(19) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:23(20) | βαρυτερα | バルテラ | より重要な[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性・比較級 | |||
| マタイによる福音書23:23(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:23(22) | νομου | ノムー | 律法の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:23(23) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:23(24) | κρισιν | クリシン | 正義を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:23(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:23(26) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:23(27) | ελεος | エレオス | 憐れみを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:23(28) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:23(29) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:23(30) | πιστιν | ピスティン | 忠実を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:23(31) | ταυτα | タウタ | これらのことを | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:23(32) | δε | デ | 本当に | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:23(33) | εδει | エデイ | [それは]〜ねばなりません | 動詞・未完了・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:23(34) | ποιησαι | ポイエィサイ | すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書23:23(35) | κακεινα | カケイナ | 又それらのことは | 指示代名詞・主格・複数・中性・修飾形 | |||
| マタイによる福音書23:23(36) | μη | メィ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書23:23(37) | αφειναι | アフエイナイ | 忘れられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書23:24(01) | οδηγοι | オデェィゴイ | 案内人たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:24(02) | τυφλοι | トゥフロイ | 盲の[者たちよ] | 形容詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:24(03) | διυλιζοντες | ディウリゾンテス | 濾して除く[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:24(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:24(05) | κωνωπα | コゥノゥパ | 蚋を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:24(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:24(07) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:24(08) | καμηλον | カメィロン | 駱駝を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:24(09) | καταπινοντες | カタピノンテス | 飲み込む[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:25(01) | ουαι | ウアイ | ああ、禍いだ | 間投詞 | |||
| マタイによる福音書23:25(02) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:25(03) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:25(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:25(05) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人々よ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:25(06) | υποκριται | ウポクリタイ | 偽善者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:25(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:25(08) | καθαριζετε | カサリゼテ | [あなたたちは]浄める | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:25(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:25(10) | εξωθεν | エクソゥセン | 外側を | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:25(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:25(12) | ποτηριου | ポテェィリウー | 杯の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:25(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:25(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:25(15) | παροψιδος | パロプシドス | 皿の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:25(16) | εσωθεν | エソゥセン | 内側に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:25(17) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:25(18) | γεμουσιν | ゲムーシン | [それらは]満ちている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:25(19) | εξ | エクス | 〜によって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:25(20) | αρπαγης | アルパゲィス | 強奪の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:25(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:25(22) | ακρασιας | アクラシアス | 不節制の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:26(01) | φαρισαιε | ファリサイエ | ファリサイ派の人よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:26(02) | τυφλε | トゥフレ | 盲の[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:26(03) | καθαρισον | カタリソン | [あなたは]洗い清めなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:26(04) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:26(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:26(06) | εντος | エントス | 内側を | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:26(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:26(08) | ποτηριου | ポテェィリウー | 杯の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:26(09) | [και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:26(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:26(11) | παροψιδος] | パロプシドス | 皿の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:26(12) | ινα | イナ | それは〜為に | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:26(13) | γενηται | ゲネィタイ | [それは]〜になる(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:26(14) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:26(15) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:26(16) | εκτος | エクトス | 外側は | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:26(17) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:26(18) | καθαρον | カサロン | 清い[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:27(01) | ουαι | ウアイ | ああ、禍いだ | 間投詞 | マタイ福音書23:27 | ||
| マタイによる福音書23:27(02) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞使徒言行録23:3 | ||
| マタイによる福音書23:27(03) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:27(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:27(05) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人々よ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:27(06) | υποκριται | ウポクリタイ | 偽善者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:27(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:27(08) | παρομοιαζετε | パロモイアゼテ | [あなたたちは]似ている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:27(09) | ταφοις | タフォイス | 諸々の墓に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:27(10) | κεκονιαμενοις | ケコニアメノイス | 石灰で白く塗られた[ものたちに] | 動詞・完了・受動・分詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:27(11) | οιτινες | オイティネス | それは〜ものたち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:27(12) | εξωθεν | エクソゥセン | 外側から | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:27(13) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書23:27(14) | φαινονται | ファイノンタイ | [それらは]見える | 動詞・現在・中間受動態・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:27(15) | ωραιοι | オゥライオイ | 美しい[ものたち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:27(16) | εσωθεν | エソゥセン | 内側に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:27(17) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:27(18) | γεμουσιν | ゲムーシン | [それらは]一杯です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:27(19) | οστεων | オステオゥン | 諸々の骨の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:27(20) | νεκρων | ネクロゥン | 死んだ[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:27(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:27(22) | πασης | パセィス | ことごとくの[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:27(23) | ακαθαρσιας | アカサルシアス | 汚れたものの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:28(01) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:28(02) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:28(03) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:28(04) | εξωθεν | エクソゥセン | 外側から | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:28(05) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書23:28(06) | φαινεσθε | ファイネッセ | [あなたたちは]見られます | 動詞・現在・受動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:28(07) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:28(08) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:28(09) | δικαιοι | ディカイオイ | 正しい[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:28(10) | εσωθεν | エソゥセン | 内側に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:28(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:28(12) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:28(13) | μεστοι | メストイ | 一杯の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:28(14) | υποκρισεως | ウポクリセオゥス | 偽善の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:28(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:28(16) | ανομιας | アノミアス | 不法の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:29(01) | ουαι | ウアイ | ああ、禍いだ | 間投詞 | |||
| マタイによる福音書23:29(02) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:29(03) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:29(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:29(05) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人々よ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:29(06) | υποκριται | ウポクリタイ | 偽善者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:29(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:29(08) | οικοδομειτε | オイコドメイテ | [あなたたちは]建てる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:29(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:29(10) | ταφους | タフース | 諸々の墓を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:29(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:29(12) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:29(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:29(14) | κοσμειτε | コズメイテ | [あなたたちは]飾る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:29(15) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:29(16) | μνημεια | ムネィメイア | 諸々の記念碑を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:29(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:29(18) | δικαιων | ディカイオゥン | 正しい[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:30(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:30(02) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言います | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:30(03) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:30(04) | ημεθα | エィメサ | [私たちが]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:30(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:30(06) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:30(07) | ημεραις | エィメライス | 日々(時代)に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:30(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:30(09) | πατερων | パテロゥン | 父祖たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:30(10) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:30(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書23:30(12) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書23:30(13) | ημεθα | エィメサ | [私たちは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:30(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:30(15) | κοινωνοι | コイノゥノイ | 仲間の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:30(16) | εν | エン | 〜[に]ついて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:30(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:30(18) | αιματι | アイマティ | 血に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:30(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:30(20) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:31(01) | ωστε | オゥステ | それで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:31(02) | μαρτυρειτε | マルトゥレイテ | [あなたたちは]証明しています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:31(03) | εαυτοις | エアウトイス | あなたたち自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:31(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:31(05) | υιοι | ウイオイ | 息子たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:31(06) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:31(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:31(08) | φονευσαντων | フォニューサントォゥン | 殺した[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:31(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:31(10) | προφητας | プロフェィタス | 預言者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:32(01) | και | カイ | だから | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:32(02) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:32(03) | πληρωσατε | プレィロゥサテ | [あなたたちは]一杯にしなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:32(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:32(05) | μετρον | メトロン | 量りを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:32(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:32(07) | πατερων | パテロゥン | 父祖たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:32(08) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:33(01) | οφεις | オフェイス | 蛇たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | マタイ福音書23:33 | ||
| マタイによる福音書23:33(02) | γεννηματα | ゲッネィマタ | 子孫たちよ | 名詞・呼格・複数・中性 | ☞マタイ福音書3:7 | ||
| マタイによる福音書23:33(03) | εχιδνων | エキドノゥン | 蝮たちの | 名詞・属格・複数・女性 | ☞マタイ福音書12:34 | ||
| マタイによる福音書23:33(04) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | ☞ルカ福音書3:7 | ||
| マタイによる福音書23:33(05) | φυγητε | フーゲィテェィ | [あなたたちは]逃れる(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:33(06) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:33(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:33(08) | κρισεως | クリセオゥス | 裁きの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:33(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:33(10) | γεεννης | ゲーネィス | 地獄の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:34(01) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(02) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:34(03) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:34(04) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| マタイによる福音書23:34(05) | αποστελλω | アポステッロゥ | [私は]遣わします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:34(06) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(07) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:34(08) | προφητας | プロフェィタス | 預言者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:34(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(10) | σοφους | ソフース | 賢い[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:34(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(12) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:34(13) | εξ | エクス | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:34(15) | αποκτενειτε | アポクテネイテ | [あなたたちは]殺す(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:34(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(17) | σταυρωσετε | スタウロゥセテ | [あなたたちは]十字架に付ける(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:34(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(19) | εξ | エクス | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(20) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:34(21) | μαστιγωσετε | マスティゴゥセテ | [あなたたちは]鞭打つ(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:34(22) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(23) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:34(24) | συναγωγαις | スナゴゥガイス | 諸々の会堂に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:34(25) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:34(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(27) | διωξετε | ディオゥクセテ | [あなたたちは]追い回す(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:34(28) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(29) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:34(30) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:34(31) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:35(01) | οπως | オポゥス | それは〜為 | 副詞 | マタイ福音書23:35 | ||
| マタイによる福音書23:35(02) | ελθη | エルセィ | [それが]降りかかる(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ☞創世記4:8 | ||
| マタイによる福音書23:35(03) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | ☞歴代誌下24:20-21 | ||
| マタイによる福音書23:35(04) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:35(05) | παν | パン | ことごとくの[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:35(06) | αιμα | アイマ | 血が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:35(07) | δικαιον | ディカイオン | 正しい[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:35(08) | εκχυννομενον | エックッノメノン | 注ぎ出される[ものが] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:35(09) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:35(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:35(11) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:35(12) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:35(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:35(14) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:35(15) | αβελ | アベル | アベル=息=の | 固有名詞 | |||
| マタイによる福音書23:35(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:35(17) | δικαιου | ディカイウー | 正しい[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:35(18) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:35(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:35(20) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:35(21) | ζαχαριου | ザカリウー | ゼカルヤ=ヤㇵウェㇵが思い起こす=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:35(22) | υιου | ウイウー | 息子の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:35(23) | βαραχιου | バラキウー | バラキア=ヤㇵウェㇵが祝福する=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:35(24) | ον | オン | それは〜者 | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:35(25) | εφονευσατε | エフォニューサテ | [あなたたちが]殺した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:35(26) | μεταξυ | メタクス | 〜[の]間で | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:35(27) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:35(28) | ναου | ナウー | 神殿の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:35(29) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:35(30) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:35(31) | θυσιαστηριου | スシアステェィリウー | 祭壇の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:36(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | |||
| マタイによる福音書23:36(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:36(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:36(04) | ηξει | エィクセイ | [それは]降りかかる(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:36(05) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことは] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:36(06) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことは] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:36(07) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:36(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:36(09) | γενεαν | ゲネアン | 世代を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:36(10) | ταυτην | タウテェィン | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:37(01) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| マタイによる福音書23:37(02) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| マタイによる福音書23:37(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:37(04) | αποκτεινουσα | アポクテイヌーサ | 殺す[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:37(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:37(06) | προφητας | プロフェィタス | 預言者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:37(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:37(08) | λιθοβολουσα | リソボルーサ | 石打ちにする[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:37(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:37(10) | απεσταλμενους | アペスタルメヌース | 遣わされた[者たちを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:37(11) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:37(12) | αυτην | アウテェィン | あなたを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:37(13) | ποσακις | ポサキス | 何度〜か? | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:37(14) | ηθελησα | エィセレィサ | [私は]しようとした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:37(15) | επισυναγαγειν | エピスナガゲイン | 一緒に集めること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書23:37(16) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:37(17) | τεκνα | テクナ | 子供たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:37(18) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書23:37(19) | ον | オン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:37(20) | τροπον | トロポン | 様なことを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:37(21) | ορνις | オルニス | 雌鶏が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:37(22) | επισυναγει | エピスナゲイ | [それが]一緒に集める | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書23:37(23) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:37(24) | νοσσια | ノッシア | 雛鳥たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:37(25) | [αυτης] | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:37(26) | υπο | ウポ | 〜の下へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:37(27) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:37(28) | πτερυγας | プテルガス | 諸々の羽を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書23:37(29) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:37(30) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書23:37(31) | ηθελησατε | エィセレィサテ | [あなたたちは]しようとしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:38(01) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | マタイ福音書23:38 | ||
| マタイによる福音書23:38(02) | αφιεται | アフィエタイ | [それは]見捨てられます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ☞エレミヤ書22:5 | ||
| マタイによる福音書23:38(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:38(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:38(05) | οικος | オイコス | 家は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:38(06) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:39(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | マタイ福音書23:39 | ||
| マタイによる福音書23:39(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞詩編118:26 | ||
| マタイによる福音書23:39(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書23:39(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書23:39(05) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書23:39(06) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書23:39(07) | ιδητε | イデェィテ | [あなたたちは]見る(ことが出来ます) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:39(08) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:39(09) | αρτι | アルティ | 今 | 副詞 | |||
| マタイによる福音書23:39(10) | εως | エオゥス | 〜時まで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書23:39(11) | αν | アン | 何時であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書23:39(12) | ειπητε | エイペィテ | [あなたたちが]言う(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書23:39(13) | ευλογημενος | ユーロゲィメノス | 祝福された[者] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:39(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:39(15) | ερχομενος | エルコメノス | 来る[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書23:39(16) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書23:39(17) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書23:39(18) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 日本語訳 | マタイによる福音書23章 | ||||||
| ☞1節 | 一 それからイエスは群衆と彼の弟子たちに告げました | ||||||
| (文語訳) | 一 爰にイエス群衆と弟子たちとに語りて言ひ給ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 一 そのときイエスは、群衆と弟子たちとに語って言われた、 | ||||||
| ☞2節 | 二 こう言って 律法学者とファリサイ派の人々はモーセの座席の上に座っています | ||||||
| (文語訳) | 二 『學者とパリサイ人とはモーセの座を占む。 | ||||||
| (口語訳) | 二 「律法学者とパリサイ人とは、モーセの座にすわっている。 | ||||||
| ☞3節 | 三 だからもし彼等があなたたちに言うなら何であれ全てを実行して守りなさい しかし彼等の行動を見倣って行動してはいけません 何故なら彼等は言うが実行しないから | ||||||
| (文語訳) | 三 されば凡てその言ふ所は、守りて行へ、されど、その所作には效ふな、彼らは言ふのみにて行はぬなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三 だから、彼らがあなたがたに言うことは、みな守って実行しなさい。しかし、彼らのすることには、ならうな。彼らは言うだけで、実行しないから。 | ||||||
| ☞4節 | 四 しかし彼等は重い荷を縛って人々の肩の上へ置きますが 彼等の指に(よって)それら(重い荷)を動かそうとしません | ||||||
| (文語訳) | 四 また重き荷を括りて人の肩にのせ、己は指にて之を動かさんともせず。 | ||||||
| (口語訳) | 四 また、重い荷物をくくって人々の肩にのせるが、それを動かすために、自分では指一本も貸そうとはしない。 | ||||||
| ☞5節 | 五 更に彼等は彼等の全ての行為を人々に見られる為にします 何故なら彼等は彼等のお守り(聖句箱)を広くして(衣の)房を大きくするから | ||||||
| (文語訳) | 五 凡てその所作は人に見られん爲にするなり。即ちその經札を幅ひろくし、衣の總を大くし、 | ||||||
| (口語訳) | 五 そのすることは、すべて人に見せるためである。すなわち、彼らは経札を幅広くつくり、その衣のふさを大きくし、 | ||||||
| ☞6節 | 六 そして彼等は宴で最上座を 会堂で上席を好みます | ||||||
| (文語訳) | 六 饗宴の上席、會堂の上座、 | ||||||
| (口語訳) | 六 また、宴会の上座、会堂の上席を好み、 | ||||||
| ☞7節 | 七 そして広場での挨拶と人々からラビ(先生)と呼ばれることを(好みます) | ||||||
| (文語訳) | 七 市場にての敬禮、また人にラビと呼ぼるることを好む。 | ||||||
| (口語訳) | 七 広場であいさつされることや、人々から先生と呼ばれることを好んでいる。 | ||||||
| ☞8節 | 八 しかしあなたたちはラビ(先生)と呼ばれてはいけません 何故ならあなたたちの先生は一人であり あなたたちは全て兄弟であるから | ||||||
| (文語訳) | 八 されど汝らはラビの稱を受くな、汝らの師は一人にして、汝等はみな兄弟なり。 | ||||||
| (口語訳) | 八 しかし、あなたがたは先生と呼ばれてはならない。あなたがたの先生は、ただひとりであって、あなたがたはみな兄弟なのだから。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そしてこの地の上であなたたちの父を(父と)呼んではいけません 何故ならあなたたちの(父は)天の父一人であるから | ||||||
| (文語訳) | 九 地にある者を父と呼ぶな、汝らの父は一人、すなはち天に在す者なり。 | ||||||
| (口語訳) | 九 また、地上のだれをも、父と呼んではならない。あなたがたの父はただひとり、すなわち、天にいます父である。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 又あなたたちは師と呼ばれてはいけません 何故ならあなたたちの師はキリスト一人であるから | ||||||
| (文語訳) | 一〇 また導師の稱を受くな、汝らの導師はひとり、即ちキリストなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 また、あなたがたは教師と呼ばれてはならない。あなたがたの教師はただひとり、すなわち、キリストである。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 又あなたたちの最も偉い者はあなたたちの僕になりなさい | ||||||
| (文語訳) | 一一 汝等のうち大なる者は、汝らの役者とならん。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 そこで、あなたがたのうちでいちばん偉い者は、仕える人でなければならない。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 又彼自身を高くしようとする者は低くされ 彼自身を低くしようとする者は高くされるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一二 凡そおのれを高うする者は卑うせられ、己を卑うする者は高うせらるるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 しかしああ禍いだ あなたたち律法学者たちとファリサイ派の人々よ 偽善者たちよ 何故なら人々の前に天の王国を閉ざすから 何故ならあなたたちは入らず そして入る者たちを入るのを許さないから | ||||||
| (文語訳) | 一三 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、なんぢらは人の前に天國を閉して、自ら入らず、入らんとする人の入るをも許さぬなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは、天国を閉ざして人々をはいらせない。自分もはいらないし、はいろうとする人をはいらせもしない。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 ああ禍いだ あなたたち律法学者たちとファリサイ派の人々よ 偽善者たちよ 何故ならあなたたちは一人の改宗者を作る為に海と乾いた地を行き巡リ それが実現すると彼をあなたたちの二倍の地獄の息子とするから | ||||||
| (文語訳) | 一五 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは一人の改宗者を得んために海陸を經めぐり、旣に得れば、之を己に倍したるゲヘナの子となすなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたはひとりの改宗者をつくるために、海と陸とを巡り歩く。そして、つくったなら、彼を自分より倍もひどい地獄の子にする。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 ああ禍いだ あなたたち盲の案内人よ こう言う者は 誰でも神殿にかけて誓う者は何も(義務を負わない者)です しかし誰でも神殿の金にかけて誓う者は義務を負います | ||||||
| (文語訳) | 一六 禍害なるかな、盲目なる手引よ、なんぢらは言ふ「人もし宮を指して誓はば事なし、富の黃金を指して誓はば果さざるべからず」と。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは言う、『神殿をさして誓うなら、そのままでよいが、神殿の黄金をさして誓うなら、果す責任がある』と。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 愚かで盲の者たちよ 何故なら金と金を聖別する神殿とどちらがより崇高なものであるのか? | ||||||
| (文語訳) | 一七 愚にして盲目なる者よ、黃金と黃金を聖ならしむる宮とは孰か貴き。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 愚かな盲目な人たちよ。黄金と、黄金を神聖にする神殿と、どちらが大事なのか。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 又誰でも祭壇にかけて誓う者は何も(義務を負わない者)ですが 誰でもそれ(祭壇)の上に(在る)捧げ物にかけて誓う者は義務を負います | ||||||
| (文語訳) | 一八 なんぢら又いふ「人もし祭壇を指して誓はば事なし、其の上の供物を指して誓はば果さざるべからず」と。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 また、あなたがたは言う、『祭壇をさして誓うなら、そのままでよいが、その上の供え物をさして誓うなら、果す責任がある』と。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 盲の者たちよ 何故なら捧げ物と捧げ物を聖別する祭壇とどちらがより崇高なものなのか? | ||||||
| (文語訳) | 一九 盲目なる者よ、供物と供物を聖ならしむる祭壇とは執か貴き。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 盲目な人たちよ。供え物と供え物を神聖にする祭壇とどちらが大事なのか。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 それ故に祭壇にかけて誓う者はそれ(祭壇)とそれの上に(在る)全てのものにかけて誓います | ||||||
| (文語訳) | 二〇 されば祭壇を指して誓ふ者は、祭壇とその上の凡ての物とを指して誓ふなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 祭壇をさして誓う者は、祭壇と、その上にあるすべての物とをさして誓うのである。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そして神殿にかけて誓う者はそれ(神殿)とそれを住まいとする者にかけて誓います | ||||||
| (文語訳) | 二一 宮を指して誓ふ者は、宮とその內に住みたまふ者とを指して誓ふなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 神殿をさして誓う者は、神殿とその中に住んでおられるかたとをさして誓うのである。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そして天にかけて誓う者は神の玉座とそれの上に座る者にかけて誓います | ||||||
| (文語訳) | 二二 また天を指して誓ふ者は、~の御座とその上に坐したまふ者とを指して誓ふなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 また、天をさして誓う者は、神の御座とその上にすわっておられるかたとをさして誓うのである。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 ああ禍いだ あなたたち律法学者とファリサイ派の人々よ 偽善者たちよ 何故なら薄荷とイノンドとクミンの十分の一税を納めるが 律法のより重要な正義と憐れみと忠実を忘れたから 本当にこれらのことはしなければなりません 又それらのこと(十分の一税)も忘れてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 二三 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは薄荷・蒔蘿・クミンの十分の一を納めて、律法の中にて尤も重き公平と憐憫と忠信とを等閑にす。然れど之は行ふべきものなり、而して彼もまた等閑にすべきものならず。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。はっか、いのんど、クミンなどの薬味の十分の一を宮に納めておりながら、律法の中でもっと重要な、公平とあわれみと忠実とを見のがしている。それもしなければならないが、これも見のがしてはならない。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 盲の案内人たちよ 蚋を濾して除くが駱駝を飲み込む者たち(よ) | ||||||
| (文語訳) | 二四 盲目なる手引よ、汝らは蚋を漉し出して駱駝を呑むなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、ぶよはこしているが、らくだはのみこんでいる。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 ああ禍いだ あなたたち律法学者とファリサイ派の人々よ 偽善者たちよ 何故ならあなたたちは杯と皿の外側を浄めるが内側は強奪と不節制に満ちているから | ||||||
| (文語訳) | 二五 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは酒杯と皿との外を潔くす、然れど內は貪慾と放縱とにて滿つるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。杯と皿との外側はきよめるが、内側は貪欲と放縦とで満ちている。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 盲のファリサイ派の人よ まず初めに杯と皿の内側を洗い清めなさい 又それの外側も清くなる為に | ||||||
| (文語訳) | 二六 盲目なるパリサイ人よ、汝まづ酒杯の內を潔めよ、然らば外も潔くなるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 盲目なパリサイ人よ。まず、杯の内側をきよめるがよい。そうすれば、外側も清くなるであろう。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 ああ禍いだ あなたたち律法学者とファリサイ派の人々よ 偽善者たちよ 何故ならあなたたちは石灰で白く塗られた墓に似ているから それは外側から真に美しく見えるが内側は死者の骨と全ての汚れたもので一杯です | ||||||
| (文語訳) | 二七 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは白く塗りたる墓に似たり、外は美しく見ゆれども內は死人の骨とさまざまの穢とにて滿つ。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは白く塗った墓に似ている。外側は美しく見えるが、内側は死人の骨や、あらゆる不潔なものでいっぱいである。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 そのように又あなたたちも外側から真に正しい人々に見えますが内側は偽善と不法で一杯です | ||||||
| (文語訳) | 二八 斯のごとく汝らも外は人に正しく見ゆれども、內は僞善と不法とにて滿つるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二八 このようにあなたがたも、外側は人に正しく見えるが、内側は偽善と不法とでいっぱいである。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 ああ禍いだ あなたたち律法学者とファリサイ派の人々よ 偽善者たちよ 何故ならあなたたちは預言者の墓を建て正しい者の記念碑を飾るから | ||||||
| (文語訳) | 二九 禍害なるかな、僞善なる學者、パリサイ人よ、汝らは預言者の墓をたて、義人の碑を飾りて言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 二九 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは預言者の墓を建て、義人の碑を飾り立てて、こう言っている、 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 そしてあなたたちは言います もし私たちが私たちの父祖の時代に居たなら 誰であれ預言者の血について彼等の仲間ではなかった | ||||||
| (文語訳) | 三〇 「我らもし先祖の時にありしならば、預言者の血を流すことに與せざりしものを」と。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 『もしわたしたちが先祖の時代に生きていたなら、預言者の血を流すことに加わってはいなかっただろう』と。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 それであなたたちは預言者を殺した息子たちであることを あなたたち自身に証明しています | ||||||
| (文語訳) | 三一 かく汝らは預言者を殺しし者の子たるを自ら證す。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 このようにして、あなたがたは預言者を殺した者の子孫であることを、自分で証明している。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 だからあなたたちはあなたたちの父祖の量りを一杯にしなさい | ||||||
| (文語訳) | 三二 なんぢら己が先祖の桝目を充せ。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 あなたがたもまた先祖たちがした悪の枡目を満たすがよい。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 蛇よ 蝮の子孫たちよ どうしてあなたたちは地獄の裁きから逃れることが出来るのか? | ||||||
| (文語訳) | 三三 蛇よ、蝮の裔よ、なんぢら爭でゲヘナの刑罰を避け得んや。 | ||||||
| (口語訳) | 三三 へびよ、まむしの子らよ、どうして地獄の刑罰をのがれることができようか。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 これを理由として 見なさい 私は預言者と賢者と律法学者をあなたたちの許へ遣わします 彼等の中から(或る者を)あなたたちは殺し十字架に付け そして彼等の中から(或る者を)あなたたちの会堂で鞭打ち町から町へ追い回すでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三四 この故に視よ、我なんぢらに預言者・智者・學者らを遣さんに、其の中の或者を殺し、十字架につけ、或者を汝らの會堂にて鞭ち、町より町に逐ひ苦しめん。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 それだから、わたしは、預言者、知者、律法学者たちをあなたがたにつかわすが、そのうちのある者を殺し、また十字架につけ、そのある者を会堂でむち打ち、また町から町へと迫害して行くであろう。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 地の上に注ぎ出される正しい血が全て 正しいアベルの血から神殿と祭壇の間であなたたちが殺したバラキアの息子ゼカルヤの血まで あなたたちの上へ降りかかる為 | ||||||
| (文語訳) | 三五 之によりて義人アベルの血より、聖所と祭壇との間にて汝らが殺ししバラキヤの子ザカリヤの血に至るまで、地上にて流したる正しき血は、皆なんぢらに報い來らん。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 こうして義人アベルの血から、聖所と祭壇との間であなたがたが殺したバラキヤの子ザカリヤの血に至るまで、地上に流された義人の血の報いが、ことごとくあなたがたに及ぶであろう。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 真に私はあなたたちに言います これらの全てはこの世代の上へ降りかかるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三六 誠に汝らに吿ぐ、これらの事はみな今の代に報い來るべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 よく言っておく。これらのことの報いは、みな今の時代に及ぶであろう。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 エルサレム(よ) エルサレム(よ) 預言者を殺しあなたの許へ遣わされた者たちを石打ちにする者(よ) 私は何度あなたの子供たちを一緒に集めるようとしたか?雌鶏が彼女の雛鳥たちを羽の下へ一緒に集める様なことを しかしあなたたちは(そう)しようとしませんでした | ||||||
| (文語訳) | 三七 ああエルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、遣されたる人々を石にて擊つ者よ、牝雞のその雛を翼の下に集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんと爲しこと幾度ぞや、然れど汝らは好まざりき。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 ああ、エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、おまえにつかわされた人たちを石で打ち殺す者よ。ちょうど、めんどりが翼の下にそのひなを集めるように、わたしはおまえの子らを幾たび集めようとしたことであろう。それだのに、おまえたちは応じようとしなかった。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 見なさい あなたたちの家はあなたたちに見捨てられます | ||||||
| (文語訳) | 三八 視よ、汝らの家は廢てられて汝らに遺らん。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 見よ、おまえたちの家は見捨てられてしまう。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 何故なら私はあなたたちに言うから 今から何時であれあなたたちが(こう)言う時まで私を見ることは決してありません 主の名によって来る者は祝福された者 | ||||||
| (文語訳) | 三九 われ汝らに吿ぐ、「讚むべきかな、主の名によりて來る者」と、汝等のいふ時の至るまでは、今より我を見ざるべし』 | ||||||
| (口語訳) | 三九 わたしは言っておく、『主の御名によってきたる者に、祝福あれ』とおまえたちが言う時までは、今後ふたたび、わたしに会うことはないであろう」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||