| マタイによる福音書5章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <心穏やかな者は地を受け継ぎます> | <妻を離縁する者は姦淫を犯させます> | <敵を愛し迫害者の為に祈りなさい> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書5:5 平和の豊かさ故に喜びます | ☞マタイ福音書5:31-32 離縁するなら離縁状を | ☞マタイ福音書5:43-44 隣人を愛しなさい | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <兄弟に怒る者は裁きで有罪になります> | <決して誓ってはいけません> | <天の父のように完全な者になりなさい> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞マタイ福音書5:2122 殺すな | ☞マタイ福音書5:33-34 私の名で偽り誓うな | ☞マタイ福音書5:48 神なる主に完全でありなさい | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <欲する目で女を見る者は姦淫を犯しました> | <悪者に逆らってはいけません> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞マタイ福音書5:27-28 姦淫するな | ☞マタイ福音書5:38-39 目には目を歯には歯を | ||||
| マタイによる福音書全28章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書5章1節〜48節の逐語訳です | ||||||
| ☞5;1-2 山に登る | |||||||
| ☞5;3-12 幸いな人とは誰かを教える | |||||||
| ☞5;13-13 塩の譬を語る | |||||||
| ☞5;14-16 明かりの譬を語る | |||||||
| ☞5;17-20 律法は全て成し遂げられることを告げる | |||||||
| ☞5;21-24 「殺してはならない」 | |||||||
| ☞5;25-26 「訴える人と仲直りしなさい」 | |||||||
| ☞5;27-32 「姦淫してはならない」 | |||||||
| ☞5;33-37 「誓ってはならない」 | |||||||
| ☞5;38-42 「頬を打つ者に他の頬も向けよ」 | |||||||
| ☞5;43-45 「敵を愛せよ」 | |||||||
| ☞5;46-48 「己を愛する者を愛しても報いはない」 | |||||||
| マタイによる福音書5:1(01) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書5:1 | ||
| マタイによる福音書5:1(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書6:3 | ||
| マタイによる福音書5:1(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:1(04) | οχλους | オクルース | 諸々の群衆を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:1(05) | ανεβη | アネベィ | [彼は]上って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:1(06) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:1(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:1(08) | ορος | オロス | 山を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:1(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:1(10) | καθισαντος | カスィサントス | 座った[者の] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:1(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:1(12) | προσηλθαν | プロセィルサン | [彼等は]近寄って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:1(13) | [αυτω] | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:1(14) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:1(15) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:1(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:2(02) | ανοιξας | アノイクサス | 開いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:2(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:2(04) | στομα | ストマ | 口を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:2(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:2(06) | εδιδασκεν | エディダスケン | [彼は]教えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:2(07) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:2(08) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:3(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸せな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書5:3 | ||
| マタイによる福音書5:3(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞ルカ福音書6:20 | ||
| マタイによる福音書5:3(03) | πτωχοι | プトォゥコイ | 貧しい[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:3(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:3(05) | πνευματι | プニューマティ | 心に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:3(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:3(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:3(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:3(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:3(10) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:3(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:3(12) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:4(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸せな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:4(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:4(03) | πενθουντες | ペントゥーンテス | 嘆き悲しんでいる[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:4(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:4(05) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:4(06) | παρακληθησονται | パラクレィセィソンタイ | [彼等は]慰められる(ことになる) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:5(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸せな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書5:5 | ||
| マタイによる福音書5:5(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞詩編37:11 | ||
| マタイによる福音書5:5(03) | πραεις | プラエイス | 心穏やかな[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:5(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:5(05) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:5(06) | κληρονομησουσιν | クレィロノメィスーシン | [彼等は]受け継ぐ(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:5(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:5(08) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:6(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸せな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:6(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:6(03) | πεινωντες | ペイノゥンテス | 飢えている[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:6(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:6(05) | διψωντες | ディプソゥンテス | 渇いている[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:6(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:6(07) | δικαιοσυνην | ディカイオスネィン | 義を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:6(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:6(09) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:6(10) | χορτασθησονται | コルタッセィソンタイ | [彼等は]満たされる(ことになる) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:7(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸せな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:7(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:7(03) | ελεημονες | エレエィモネス | 慈悲深い[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:7(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:7(05) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:7(06) | ελεηθησονται | エレエィセィソンタイ | [彼等は]慈悲を得られる(ことになる) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:8(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸せな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:8(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:8(03) | καθαροι | カサロイ | 清い[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:8(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:8(05) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:8(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:8(07) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:8(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:8(09) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:8(10) | οψονται | オプソンタイ | [彼等は]見る(ことになる) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:9(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸せな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:9(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:9(03) | ειρηνοποιοι | エイレィノポイオイ | 平和を齎す[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:9(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:9(05) | [αυτοι] | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:9(06) | υιοι | ウイオイ | 息子たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:9(07) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:9(08) | κληθησονται | クレィセィソンタイ | [彼等は]〜と呼ばれる(ことになる) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:10(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸せな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:10(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:10(03) | δεδιωγμενοι | デディオゥグメノイ | 虐げられた[者たちは] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:10(04) | ενεκεν | エネケン | 〜故に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:10(05) | δικαιοσυνης | ディカイオスネィス | 義の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:10(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:10(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:10(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:10(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:10(10) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:10(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:10(12) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:11(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸せな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書5:11 | ||
| マタイによる福音書5:11(02) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ☞1ペトロ4:14 | ||
| マタイによる福音書5:11(03) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:11(04) | ονειδισωσιν | オネイディソゥシン | [彼等が]罵る(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:11(05) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:11(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:11(07) | διωξωσιν | ディオゥクソゥシン | [彼等が]虐げる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:11(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:11(09) | ειπωσιν | エイポゥシン | [彼等が]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:11(10) | παν | パン | ことごとくの[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:11(11) | πονηρον | ポネィロン | 悪口の[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:11(12) | καθ | カス | 〜に向かって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:11(13) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:11(14) | ψευδομενοι | プシュドメノイ | 偽りを言う[者たちが] | 動詞・現在・中間受動態・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:11(15) | ενεκεν | エネケン | 〜故に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:11(16) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:12(01) | χαιρετε | カイレテ | [あなたたちは]嬉しいと思いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:12(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:12(03) | αγαλλιασθε | アガッリアッセ | [あなたたちは]大いに喜びなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:12(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:12(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:12(06) | μισθος | ミッソス | 報酬は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:12(07) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:12(08) | πολυς | ポルス | 大きい[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:12(09) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:12(10) | τοις | トイス | それに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:12(11) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:12(12) | ουτως | ウートゥス | このように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:12(13) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:12(14) | εδιωξαν | エディオゥクサン | [彼等は]虐げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:12(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:12(16) | προφητας | プロフェィタス | 預言者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:12(17) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:12(18) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:12(19) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:13(01) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | マタイ福音書5:13 | ||
| マタイによる福音書5:13(02) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ☞マルコ福音書9:50 | ||
| マタイによる福音書5:13(03) | το | ト | それ | 定冠詞・主格・単数・中性 | ☞ルカ福音書14:34 | ||
| マタイによる福音書5:13(04) | αλας | アラス | 塩 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:13(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:13(06) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:13(07) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:13(08) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:13(09) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:13(10) | αλας | アラス | 塩は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:13(11) | μωρανθη | モゥランテェィ | [それは]味を失わされる(なら) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:13(12) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:13(13) | τινι | ティニ | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:13(14) | αλισθησεται | アリスセィセタイ | [それは]塩味を付けられる(だろう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:13(15) | εις | エイス | 〜[に]対してその為に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:13(16) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ものに] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:13(17) | ισχυει | イスキューエイ | [それは]役に立つ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:13(18) | ετι | エティ | もはや | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:13(19) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:13(20) | μη | メィ | 〜以外 | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:13(21) | βληθεν | ブレィセン | 投げ捨てられる[ものは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:13(22) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:13(23) | καταπατεισθαι | カタパテイッサイ | 踏みにじられること | 動詞・現在・受動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:13(24) | υπο | ウポ | 〜[の]下で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:13(25) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:13(26) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:14(01) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:14(02) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:14(03) | το | ト | それ | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:14(04) | φως | フォゥス | 光 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:14(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:14(06) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:14(07) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:14(08) | δυναται | ドゥナタイ | [それが]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:14(09) | πολις | ポリス | 町は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:14(10) | κρυβηναι | クルベィナイ | 隠れること | 動詞・第二アオリスト・受動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:14(11) | επανω | エパノゥ | 〜[の]上に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:14(12) | ορους | オルース | 山の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:14(13) | κειμενη | ケイメネィ | 在る[ものは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:15(01) | ουδε | ウデー | また〜ことはない | 副詞 | マタイ福音書5:15 | ||
| マタイによる福音書5:15(02) | καιουσιν | カイウーシン | [彼等は]灯す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マルコ福音書4:21 | ||
| マタイによる福音書5:15(03) | λυχνον | ルクノン | 灯火を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書8:16 | ||
| マタイによる福音書5:15(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書11:33 | ||
| マタイによる福音書5:15(05) | τιθεασιν | ティテアシン | [彼等は]置く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:15(06) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:15(07) | υπο | ウポ | 〜の下へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:15(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:15(09) | μοδιον | モディオン | 枡を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:15(10) | αλλ | アッル | そうせずに | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:15(11) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:15(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:15(13) | λυχνιαν | ルクニアン | 灯火台を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:15(14) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:15(15) | λαμπει | ラムペイ | [それは]輝きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:15(16) | πασιν | パシン | 全ての[諸々のものに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:15(17) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:15(18) | εν | エン | 〜の中の | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:15(19) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:15(20) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:16(01) | ουτως | ウートゥス | そのように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:16(02) | λαμψατω | ラムプサトォゥ | [それは]輝きなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:16(03) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:16(04) | φως | フォゥス | 光は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:16(05) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:16(06) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:16(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:16(08) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:16(09) | οπως | オポゥス | 〜為に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:16(10) | ιδωσιν | イドォゥシン | [彼等が]見る(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:16(11) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:16(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:16(13) | καλα | カラ | 善い[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:16(14) | εργα | エルガ | 諸々の業を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:16(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:16(16) | δοξασωσιν | ドクサソゥシン | [彼等が]讃える(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:16(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:16(18) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:16(19) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:16(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:16(21) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:16(22) | τοις | トイス | それに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:16(23) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:17(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書5:17 | ||
| マタイによる福音書5:17(02) | νομισητε | ノミセィテ | [あなたたちは]考える(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ☞ローマ3:31 | ||
| マタイによる福音書5:17(03) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:17(04) | ηλθον | エィルソン | [私が]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:17(05) | καταλυσαι | カタルサイ | 覆す為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:17(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:17(07) | νομον | ノモン | 律法を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:17(08) | η | エィ | あるいは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:17(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:17(10) | προφητας | プロフェィタス | 預言者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:17(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはなく | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:17(12) | ηλθον | エィルソン | [私が]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:17(13) | καταλυσαι | カタルサイ | 覆す為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:17(14) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:17(15) | πληρωσαι | プレィロゥサイ | 成し遂げる為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:18(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | マタイ福音書5:18 | ||
| マタイによる福音書5:18(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ルカ福音書16:17 | ||
| マタイによる福音書5:18(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:18(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:18(05) | εως | エオゥス | 〜時まで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:18(06) | αν | アン | 何時であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:18(07) | παρελθη | パレルセィ | [それが]消滅する(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:18(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:18(09) | ουρανος | ウーラノス | 天が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:18(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:18(11) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:18(12) | γη | ゲィ | 地が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:18(13) | ιωτα | イオゥタ | 最小の文字が | 不変化名詞 | |||
| マタイによる福音書5:18(14) | εν | エン | 一つの[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:18(15) | η | エィ | あるいは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:18(16) | μια | ミア | 一つの[ものが] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:18(17) | κεραια | ケライア | 小さな点が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:18(18) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:18(19) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:18(20) | παρελθη | パレルセィ | [それが]消滅する(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:18(21) | απο | アポ | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:18(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:18(23) | νομου | ノムー | 律法の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:18(24) | εως | エオゥス | 〜時まで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:18(25) | [αν] | アン | 何時であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:18(26) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことが] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:18(27) | γενηται | ゲネィタイ | [それが]成就する(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:19(01) | ος | オス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:19(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:19(03) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:19(04) | λυση | ルセィ | [彼は]破る(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:19(05) | μιαν | ミアン | 一つの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:19(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:19(07) | εντολων | エントロゥン | 諸々の掟の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:19(08) | τουτων | トゥートォゥン | これらの | 指示代名詞・属格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:19(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:19(10) | ελαχιστων | エラキストォゥン | 最も小さな[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:19(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:19(12) | διδαξη | ディダクセィ | [彼は]教える(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:19(13) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:19(14) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:19(15) | ανθρωπους | アントロゥプース | [男の]人々に | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:19(16) | ελαχιστος | エラキストス | 最も小さな[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:19(17) | κληθησεται | クレィセィセタイ | [彼は]〜と呼ばれる(ことになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:19(18) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:19(19) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:19(20) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:19(21) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:19(22) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:19(23) | ος | オス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:19(24) | δ | ド | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:19(25) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:19(26) | ποιηση | ポイエィセィ | [彼は]実行する(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:19(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:19(28) | διδαξη | ディダクセィ | [彼は]教える(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:19(29) | ουτος | ウートス | 彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:19(30) | μεγας | メガス | 大きな[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:19(31) | κληθησεται | クレィセィセタイ | [彼は]〜と呼ばれる(ことになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:19(32) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:19(33) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:19(34) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:19(35) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:19(36) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:20(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:20(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:20(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:20(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:20(05) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:20(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:20(07) | περισσευση | ペリッスューセィ | [それが]勝る(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:20(08) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:20(09) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:20(10) | δικαιοσυνη | ディカイオスネィ | 義が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:20(11) | πλειον | プレイオン | 〜より多い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性・比較級 | |||
| マタイによる福音書5:20(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:20(13) | γραμματεων | グラッマテオゥン | [律法]学者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:20(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:20(15) | φαρισαιων | ファリサイオゥン | ファリサイ派の人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:20(16) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:20(17) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:20(18) | εισελθητε | エイセルセィテ | [あなたたちは]入る(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:20(19) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:20(20) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:20(21) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:20(22) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:20(23) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:21(01) | ηκουσατε | エクーサテ | [あなたたちは]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | マタイ福音書5:21 | ||
| マタイによる福音書5:21(02) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ☞出エジプト記20:13 | ||
| マタイによる福音書5:21(03) | ερρεθη | エッレセィ | [それは]告げられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞申命記5:17 | ||
| マタイによる福音書5:21(04) | τοις | トイス | それに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:21(05) | αρχαιοις | アルカイオイス | 昔の[諸々の時に] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:21(06) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:21(07) | φονευσεις | フォニューセイス | [あなたは]殺す(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:21(08) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:21(09) | δ | ド | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:21(10) | αν | アン | 誰でも〜 | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:21(11) | φονευση | フォニューセィ | [彼は]殺す(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:21(12) | ενοχος | エノコス | 有罪の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:21(13) | εσται | エスタイ | [彼は]〜になる(べきです) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:21(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:21(15) | κρισει | クリセイ | 裁きに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:22(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:22(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:22(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:22(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:22(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:22(06) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(08) | οργιζομενος | オルギゾメノス | 怒りを起こされる[者は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(10) | αδελφω | アデルフォゥ | 兄弟に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(12) | ενοχος | エノコス | 有罪の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(13) | εσται | エスタイ | [彼は]〜になる(べきである) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:22(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:22(15) | κρισει | クリセイ | 裁きに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:22(16) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(17) | δ | ド | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:22(18) | αν | アン | 誰でも〜 | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:22(19) | ειπη | エイペィ | [彼は]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:22(20) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(21) | αδελφω | アデルフォゥ | 兄弟に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(22) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(23) | ρακα | ラカ | ろくでなし | アラム語字訳 | |||
| マタイによる福音書5:22(24) | ενοχος | エノコス | 有罪の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(25) | εσται | エスタイ | [彼は]〜になる(べきである) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:22(26) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:22(27) | συνεδριω | スネドゥリオゥ | 評議会に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:22(28) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(29) | δ | ド | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:22(30) | αν | アン | 誰でも〜 | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:22(31) | ειπη | エイペィ | [彼は]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:22(32) | μωρε | モゥレ | 愚かな[者]よ | 形容詞・呼格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(33) | ενοχος | エノコス | 有罪の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:22(34) | εσται | エスタイ | [彼は]〜になる(べきである) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:22(35) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:22(36) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:22(37) | γεενναν | ゲーンナン | 地獄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:22(38) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:22(39) | πυρος | プロス | 火の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:23(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:23(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:23(03) | προσφερης | プロスフェレィス | [あなたが]捧げる(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:23(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:23(05) | δωρον | ドォゥロン | 捧げ物を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:23(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:23(07) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:23(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:23(09) | θυσιαστηριον | スシアステェィリオン | 祭壇を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:23(10) | κακει | カケイ | そしてそこで | 副詞・修飾形 | |||
| マタイによる福音書5:23(11) | μνησθης | ムネィッセィス | [あなたが]思い出される(なら) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:23(12) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:23(13) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:23(14) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:23(15) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:23(16) | εχει | エケイ | [彼が]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:23(17) | τι | ティ | 何か〜ことを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:23(18) | κατα | カタ | 〜敵対する | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:23(19) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:24(01) | αφες | アフェス | [あなたは]置いたままにしなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:24(02) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:24(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:24(04) | δωρον | ドォゥロン | 捧げ物を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:24(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:24(06) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:24(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:24(08) | θυσιαστηριου | スシアステェィリウー | 祭壇の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:24(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:24(10) | υπαγε | ウパゲ | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:24(11) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞・最上級 | |||
| マタイによる福音書5:24(12) | διαλλαγηθι | ディアッラゲィスィ | [あなたは]和解させられなさい | 動詞・第二アオリスト・受動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:24(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:24(14) | αδελφω | アデルフォゥ | 兄弟に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:24(15) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:24(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:24(17) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:24(18) | ελθων | エルソゥン | 帰って来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:24(19) | προσφερε | プロスフェレ | [あなたは]捧げなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:24(20) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:24(21) | δωρον | ドォゥロン | 捧げ物を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:24(22) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:25(01) | ισθι | イッスィ | [あなたは]〜でありなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | マタイ福音書5:25 | ||
| マタイによる福音書5:25(02) | ευνοων | ユーノオゥン | 仲良くやっていく[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書12:58 | ||
| マタイによる福音書5:25(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:25(04) | αντιδικω | アンティディコゥ | 敵対者に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:25(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:25(06) | ταχυ | タクー | 急いで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:25(07) | εως | エオゥス | 〜時まで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:25(08) | οτου | オトゥー | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・中性・アッティクギリシャ形 | |||
| マタイによる福音書5:25(09) | ει | エイ | [あなたが]居る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:25(10) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:25(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:25(12) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:25(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:25(14) | οδω | オドォゥ | 道に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:25(15) | μηποτε | メィポテ | 決して〜ことのないように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:25(16) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:25(17) | παραδω | パラドォゥ | [彼が]引き渡す(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:25(18) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:25(19) | αντιδικος | アンティディコス | 敵対者が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:25(20) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:25(21) | κριτη | クリテェィ | 裁判官に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:25(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:25(23) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:25(24) | κριτης | クリテェィス | 裁判官が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:25(25) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:25(26) | υπηρετη | ウペィレテェィ | 役人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:25(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:25(28) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:25(29) | φυλακην | フラケィン | 監獄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:25(30) | βληθηση | ブレィセィセィ | [あなたが]投げ込まれる(ことになる) | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:26(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | マタイ福音書5:26 | ||
| マタイによる福音書5:26(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ルカ福音書12:59 | ||
| マタイによる福音書5:26(03) | σοι | ソーイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:26(04) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:26(05) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:26(06) | εξελθης | エクセルセィス | [あなたは]出て来る(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:26(07) | εκειθεν | エケイセン | そこから | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:26(08) | εως | エオゥス | 〜[の]時まで | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:26(09) | αν | アン | 何時であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:26(10) | αποδως | アポドォゥス | [あなたは]払う(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:26(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:26(12) | εσχατον | エスカトン | 最後の | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:26(13) | κοδραντην | カドランテェィン | 一カドラントを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:27(01) | ηκουσατε | エィクーサテ | [あなたたちは]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | マタイ福音書5:27 | ||
| マタイによる福音書5:27(02) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ☞出エジプト記20:14 | ||
| マタイによる福音書5:27(03) | ερρεθη | エッレセィ | [それは]告げられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞申命記5:18 | ||
| マタイによる福音書5:27(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:27(05) | μοιχευσεις | モイキューセイス | [あなたは]姦淫する(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:28(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:28(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:28(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:28(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:28(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:28(06) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:28(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:28(08) | βλεπων | ブレポゥン | 見る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:28(09) | γυναικα | グナイカ | 女を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:28(10) | προς | プロス | 〜をもって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:28(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:28(12) | επιθυμησαι | エピスメィサイ | 欲する[こと] | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:28(13) | [αυτην] | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:28(14) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:28(15) | εμοιχευσεν | エモイキューセン | [彼は]姦淫し犯した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:28(16) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:28(17) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:28(18) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:28(19) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:28(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:29(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | マタイ福音書5:29 | ||
| マタイによる福音書5:29(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書9:47 | ||
| マタイによる福音書5:29(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:29(04) | οφθαλμος | オフサルモス | 目が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:29(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(06) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:29(07) | δεξιος | デキシオス | 右の[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:29(08) | σκανδαλιζει | スカンダリゼイ | [それが]躓かせる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(09) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(10) | εξελε | エクセル | [あなたは]引き抜きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(11) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:29(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:29(13) | βαλε | バレ | [あなたは]投げ捨てなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(14) | απο | アポ | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:29(15) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(16) | συμφερει | スムフェレイ | [それは]有利である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(17) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:29(18) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(19) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:29(20) | αποληται | アポレィタイ | [それが]滅びる(としても) | 動詞・第二アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(21) | εν | エン | 一つの[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:29(22) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:29(23) | μελων | メロゥン | 諸々の部分の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:29(24) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:29(26) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:29(27) | ολον | オロン | 全ての[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:29(28) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:29(29) | σωμα | ソゥマ | 体が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:29(30) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(31) | βληθη | ブレィセィ | [それが]投げ込まれる(なら) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:29(32) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:29(33) | γεενναν | ゲエンナン | 地獄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:30(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書5:30 | ||
| マタイによる福音書5:30(02) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ☞マルコ福音書9:43 | ||
| マタイによる福音書5:30(03) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:30(04) | δεξια | デクシア | 右の[ものが] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:30(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:30(06) | χειρ | ケイル | 手が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:30(07) | σκανδαλιζει | スカンダリゼイ | [それが]躓かせる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:30(08) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:30(09) | εκκοψον | エッコプソン | [あなたは]切り捨てなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:30(10) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:30(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:30(12) | βαλε | バレ | [あなたは]投げ捨てなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:30(13) | απο | アポ | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:30(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:30(15) | συμφερει | スムフェレイ | [それは]有利である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:30(16) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:30(17) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:30(18) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:30(19) | αποληται | アポレィタイ | [それが]滅びる(としても) | 動詞・第二アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:30(20) | εν | エン | 一つの[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:30(21) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:30(22) | μελων | メロゥン | 諸々の部分の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:30(23) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:30(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:30(25) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:30(26) | ολον | オロン | ことごとくの[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:30(27) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:30(28) | σωμα | ソゥマ | 体が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:30(29) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:30(30) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:30(31) | γεενναν | ゲエンナン | 地獄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:30(32) | απελθη | アペルセィ | [それが]行く(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:31(01) | ερρεθη | エッレセィ | [それは]告げられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | マタイ福音書5:31 | ||
| マタイによる福音書5:31(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞申命記24:1 | ☞マルコ福音書10:4 | |
| マタイによる福音書5:31(03) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ☞申命記24:3 | ||
| マタイによる福音書5:31(04) | αν | アン | 誰でも〜 | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:31(05) | απολυση | アポルセィ | [彼は]離縁する(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:31(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:31(07) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:31(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:31(09) | δοτω | ドトォゥ | [彼は]渡しなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:31(10) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:31(11) | αποστασιον | アポスタシオン | 離縁状を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:32(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | マタイ福音書5:32 | ||
| マタイによる福音書5:32(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書10:11 | ||
| マタイによる福音書5:32(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ルカ福音書16:18 | ||
| マタイによる福音書5:32(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:32(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:32(06) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:32(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:32(08) | απολυων | アポルオゥン | 離縁する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:32(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:32(10) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:32(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:32(12) | παρεκτος | パレクトス | 〜以外に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:32(13) | λογου | ログー | 理由の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:32(14) | πορνειας | ポルネイアス | 姦淫の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:32(15) | ποιει | ポイエイ | [彼は]〜させる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:32(16) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:32(17) | μοιχευθηναι | モイキューセィナイ | 姦淫を犯されること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:32(18) | [και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:32(19) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:32(20) | εαν | エアン | 誰でも | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:32(21) | απολελυμενην | アポレルメネィン | 離縁された[女を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:32(22) | γαμηση | ガメィセィ | [彼は]娶る(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:32(23) | μοιχαται] | モイカタイ | [彼は]姦淫を犯す | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:33(01) | παλιν | パリン | また | 副詞 | マタイ福音書5:33 | ||
| マタイによる福音書5:33(02) | ηκουσατε | エィクーサテ | [あなたたちは]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ☞レビ記19:12 | ||
| マタイによる福音書5:33(03) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ☞民数記30:3 | ||
| マタイによる福音書5:33(04) | ερρεθη | エッレセィ | [それは]告げられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞申命記23:22 | ||
| マタイによる福音書5:33(05) | τοις | トイス | それに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:33(06) | αρχαιοις | アルカイオイス | 昔の[時に] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:33(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:33(08) | επιορκησεις | エピオルケィセイス | [あなたは]偽って誓う(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:33(09) | αποδωσεις | アポドォゥセイス | [あなたは]履行する(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:33(10) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:33(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:33(12) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:33(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:33(14) | ορκους | オルクース | 諸々の誓いを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:33(15) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:34(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | マタイ福音書5:34 | ||
| マタイによる福音書5:34(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ヤコブ5:12 | ||
| マタイによる福音書5:34(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:34(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:34(05) | μη | メィ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:34(06) | ομοσαι | オモサイ | 誓うこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:34(07) | ολως | オロゥス | 決して | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:34(08) | μητε | メィテ | また〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:34(09) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:34(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:34(11) | ουρανω | ウーラノゥ | 天に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:34(12) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:34(13) | θρονος | スロノス | 玉座 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:34(14) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:34(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:34(16) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:35(01) | μητε | メィテ | また〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:35(02) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:35(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:35(04) | γη | ゲィ | 地に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:35(05) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:35(06) | υποποδιον | ウポポディオン | 足台 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:35(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:35(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:35(09) | ποδων | ポドォゥン | 諸々の足の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:35(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:35(11) | μητε | メィテ | また〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:35(12) | εις | エイス | 〜をもって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:35(13) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:35(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:35(15) | πολις | ポリス | 都 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:35(16) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:35(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:35(18) | μεγαλου | メガルー | 大いなる[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:35(19) | βασιλεως | バスィレオゥス | 王の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:36(01) | μητε | メィテ | また〜ことはない | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:36(02) | εν | エン | 〜[に]かけて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:36(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:36(04) | κεφαλη | ケファレィ | 頭に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:36(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:36(06) | ομοσης | オモセィス | [あなたは]誓う(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:36(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:36(08) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:36(09) | δυνασαι | ドゥナサイ | [あなたは]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:36(10) | μιαν | ミアン | 一つの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:36(11) | τριχα | トリカ | 髪の毛を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:36(12) | λευκην | ルーケィン | 白い[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:36(13) | ποιησαι | ポイエィサイ | すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:36(14) | η | エィ | あるいは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:36(15) | μελαιναν | メライナン | 黒い[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:37(01) | εστω | エストォゥ | [それは]〜でありなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:37(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:37(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:37(04) | λογος | ロゴス | 言葉は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:37(05) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:37(06) | ναι | ナイ | はい | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:37(07) | ναι | ナイ | はい | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書5:37(08) | ου | ウー | いいえ | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:37(09) | ου | ウー | いいえ | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:37(10) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:37(11) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:37(12) | περισσον | ペリッソン | 〜より多い[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:37(13) | τουτων | トゥートゥン | これらの | 指示代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:37(14) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:37(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:37(16) | πονηρου | ポネィルー | 悪い[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:37(17) | εστιν | エスティン | [それは]生じます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:38(01) | ηκουσατε | エクーサテ | [あなたたちは]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | マタイ福音書5:38 | ||
| マタイによる福音書5:38(02) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ☞出エジプト記21:24 | ||
| マタイによる福音書5:38(03) | ερρεθη | エッレセィ | [それが]告げられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞レビ記24:20 | ||
| マタイによる福音書5:38(04) | οφθαλμον | オフサルモン | 目を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞申命記19:21 | ||
| マタイによる福音書5:38(05) | αντι | アンティ | 〜に対して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:38(06) | οφθαλμου | オフサルムー | 目の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:38(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:38(08) | οδοντα | オドンタ | 歯を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:38(09) | αντι | アンティ | 〜に対して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:38(10) | οδοντος | オドントス | 歯の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:39(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | マタイ福音書5:39 | ||
| マタイによる福音書5:39(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ルカ福音書6:29 | ||
| マタイによる福音書5:39(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:39(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:39(05) | μη | メィ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:39(06) | αντιστηναι | アンティステェィナイ | 逆らうこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:39(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:39(08) | πονηρω | ポネィロゥ | 悪い[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:39(09) | αλλ | アッル | そうせずに | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:39(10) | οστις | オスティス | 誰であれ〜者が | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:39(11) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:39(12) | ραπιζει | ラピゼイ | [彼は]打つ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:39(13) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:39(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:39(15) | δεξιαν | デクシアン | 右の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:39(16) | σιαγονα | シアゴナ | 頬を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:39(17) | [σου] | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:39(18) | στρεψον | ストレプソン | [あなたは]向けなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:39(19) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:39(20) | και | カイ | また | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:39(21) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:39(22) | αλλην | アッレィン | もう一つの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書5:40(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書5:40 | ||
| マタイによる福音書5:40(02) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞ルカ福音書6:29 | ||
| マタイによる福音書5:40(03) | θελοντι | セロンティ | 望む[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:40(04) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:40(05) | κριθηναι | クリセィナイ | 裁判で裁かれること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:40(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:40(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:40(08) | χιτωνα | キトォゥナ | 下着を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:40(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:40(10) | λαβειν | ラベイン | 取ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:40(11) | αφες | アフェス | [あなたは]手放しなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:40(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:40(13) | και | カイ | また | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:40(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:40(15) | ιματιον | イマティオン | 上着を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:41(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:41(02) | οστις | オスティス | 誰であれ〜者が | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:41(03) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:41(04) | αγγαρευσει | アンガリューセイ | [彼は]強いる(つもりである) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:41(05) | μιλιον | ミリオン | ミリオンを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:41(06) | εν | エン | 一の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:41(07) | υπαγε | ウパゲ | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:41(08) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:41(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:41(10) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書5:42(01) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:42(02) | αιτουντι | アイトゥーンティ | 頼り求める[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:42(03) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:42(04) | δος | ドス | [あなたは]与えなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:42(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:42(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:42(07) | θελοντα | セロンタ | 望む[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:42(08) | απο | アポ | 〜[の]許から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:42(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:42(10) | δανισασθαι | ダニサッサイ | 借りること | 動詞・アオリスト・中間態・不定詞 | |||
| マタイによる福音書5:42(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書5:42(12) | αποστραφης | アポストラフェィス | [あなたは]目を背けられる(ようにしなさい) | 動詞・第二アオリスト・受動・仮定・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:43(01) | ηκουσατε | エィクーサテ | [あなたたちは]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | マタイ福音書5:43 | ||
| マタイによる福音書5:43(02) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ☞レビ記19:18 | ||
| マタイによる福音書5:43(03) | ερρεθη | エッレセィ | [それは]告げられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:43(04) | αγαπησεις | アガペィセイス | [あなたは]愛する(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:43(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:43(06) | πλησιον | プレィシオン | 隣に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:43(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:43(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:43(09) | μισησεις | ミセィセイス | [あなたは]憎む(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:43(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:43(11) | εχθρον | エクトロン | 敵の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:43(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書5:44(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | マタイ福音書5:44 | ||
| マタイによる福音書5:44(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ルカ福音書6:27-28 | ||
| マタイによる福音書5:44(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:44(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:44(05) | αγαπατε | アガパテ | [あなたたちは]愛しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:44(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:44(07) | εχθρους | エクスルース | 敵の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:44(08) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:44(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:44(10) | προσευχεσθε | プロシューケッセ | [あなたたちは]祈りなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:44(11) | υπερ | ウペル | 〜[の]為に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:44(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:44(13) | διωκοντων | ディオゥコントォゥン | 迫害する[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:44(14) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:45(01) | οπως | オポゥス | それは〜為に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:45(02) | γενησθε | ゲネィッセ | [あなたたちが]〜になる(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:45(03) | υιοι | ウイオイ | 息子たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:45(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:45(05) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:45(06) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:45(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:45(08) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:45(09) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:45(10) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:45(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:45(12) | ηλιον | エィリオン | 太陽を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:45(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:45(14) | ανατελλει | アナテッレィ | [彼は]昇らせる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:45(15) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:45(16) | πονηρους | ポネィルース | 悪い[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:45(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:45(18) | αγαθους | アガスース | 善い[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:45(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:45(20) | βρεχει | ブレケイ | [彼は]雨を降らせる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書5:45(21) | επι | エピ | 〜[の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書5:45(22) | δικαιους | ディカイウース | 正しい[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:45(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:45(24) | αδικους | アディクース | 正しくない[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:46(01) | εαν | エアン | たとえ〜としても | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:46(02) | γαρ | ガル | 何故なら | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:46(03) | αγαπησητε | アガペィセィテ | [あなたたちが]愛する(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:46(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:46(05) | αγαπωντας | アガポゥンタス | 愛する[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:46(06) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:46(07) | τινα | ティナ | どんな〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:46(08) | μισθον | ミッソン | 褒美を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:46(09) | εχετε | エケテ | [あなたたちが]得る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:46(10) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | |||
| マタイによる福音書5:46(11) | και | カイ | また | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:46(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:46(13) | τελωναι | テロゥナイ | 徴税人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:46(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:46(15) | αυτο | アウト | 同じことを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:46(16) | ποιουσιν | ポイウーシン | [彼等は]している | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:47(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:47(02) | εαν | エアン | 例え〜としても | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:47(03) | ασπασησθε | アスパセィッセ | [あなたたちが]歓迎して挨拶する(なら) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:47(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:47(05) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:47(06) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:47(07) | μονον | モノン | 〜だけ | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:47(08) | τι | ティ | どんな〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:47(09) | περισσον | ペリッソン | より優れた[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:47(10) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:47(11) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | |||
| マタイによる福音書5:47(12) | και | カイ | また | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書5:47(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:47(14) | εθνικοι | エスニコイ | 異邦の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:47(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:47(16) | αυτο | アウト | 同じことを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書5:47(17) | ποιουσιν | ポイウーシン | [彼等は]している | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書5:48(01) | εσεσθε | エセッセ | [あなたたちは]〜になる(ようにしなさい) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | マタイ福音書5:48 | ||
| マタイによる福音書5:48(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ☞申命記18:13 | ||
| マタイによる福音書5:48(03) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:48(04) | τελειοι | テレイオイ | 完全な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:48(05) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書5:48(06) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:48(07) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:48(08) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書5:48(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:48(10) | ουρανιος | ウラニオス | 天の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:48(11) | τελειος | テレオイス | 完全な[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書5:48(12) | εστιν | エスティン | [彼が]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 日本語訳 | マタイによる福音書5章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そして彼(イエス)は群衆を見て山へ上って行きました そして彼が座った(時)彼の弟子たちは彼に近寄って来ました | ||||||
| (文語訳) | 一 イエス群衆を見て、山にのぼり、坐し給へば、弟子たち御許にきたる。 | ||||||
| (口語訳) | 一 イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そして彼(イエス)は彼の口を開いて彼等(弟子たち)を教えました こう言って | ||||||
| (文語訳) | 二 イエス口をひらき、ヘへて言ひたまふ、 | ||||||
| (口語訳) | 二 そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。 | ||||||
| ☞3節 | 三 心の貧しい者たちは幸せ(です) 何故なら天の王国は彼等の(もの)であるから | ||||||
| (文語訳) | 三 『幸bネるかな、心の貪しき者。天國はその人のものなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三 「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。 | ||||||
| ☞4節 | 四 嘆き悲しんでいる者たちは幸せ(です) 何故なら彼等は慰められるから | ||||||
| (文語訳) | 四 幸bネるかな、悲しむ者。その人は慰められん。 | ||||||
| (口語訳) | 四 悲しんでいる人たちは、さいわいである、彼らは慰められるであろう。 | ||||||
| ☞5節 | 五 心穏やかな者たちは幸せ(です) 何故なら彼等は地を受け継ぐから | ||||||
| (文語訳) | 五 幸bネるかな、柔和なる者。その人は地を嗣がん。 | ||||||
| (口語訳) | 五 柔和な人たちは、さいわいである、彼らは地を受けつぐであろう。 | ||||||
| ☞6節 | 六 義を(望んで)飢え渇いている者たちは幸せ(です) 何故なら彼等は満たされるから | ||||||
| (文語訳) | 六 幸bネるかな、義に飢ゑ渴く者。その人は飽くことを得ん。 | ||||||
| (口語訳) | 六 義に飢えかわいている人たちは、さいわいである、彼らは飽き足りるようになるであろう。 | ||||||
| ☞7節 | 七 慈悲深い者たちは幸せ(です) 何故なら彼等は慈悲を得られるから | ||||||
| (文語訳) | 七 幸bネるかな、憐憫ある者。その人は憐憫を得ん。 | ||||||
| (口語訳) | 七 あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。 | ||||||
| ☞8節 | 八 心の清い者たちは幸せ(です) 何故なら彼等は神を見るから | ||||||
| (文語訳) | 八 幸bネるかな、心のCき者。その人は~を見ん。 | ||||||
| (口語訳) | 八 心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。 | ||||||
| ☞9節 | 九 平和を齎す者たちは幸せ(です) 何故なら彼等は神の息子と呼ばれるから | ||||||
| (文語訳) | 九 幸bネるかな、平和ならしむる者。その人は~の子と稱へられん。 | ||||||
| (口語訳) | 九 平和をつくり出す人たちは、さいわいである、彼らは神の子と呼ばれるであろう。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 義の故に虐げられた者たちは幸せ(です) 何故なら天の王国は彼等の(もの)であるから | ||||||
| (文語訳) | 一〇 幸bネるかな、義のために責められたる者。天國はその人のものなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 私の故に偽りを言う者たちがあなたたちを罵り虐げてあなたたちに向かって全ての悪口を言う時あなたたちは幸せです | ||||||
| (文語訳) | 一一 我がために、人なんぢらを罵り、また責め、詐りて各樣の惡しきことを言ふときは、汝ら幸bネり。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 あなたたちは嬉しいと思って大いに喜びなさい 何故なら天においてあなたたちの報酬は大きいから 何故なら彼等はあなたたちの前に(居た)預言者たちをこのように虐げたから | ||||||
| (文語訳) | 一二 喜び喜べ、天にて汝らの報は大なり。汝等より前にありし預言者等をも、斯く責めたりき。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 あなたたちは地の塩です しかし塩は味を失うなら何によって塩味を付けられるだろうか?もはや何の為にも役に立たず外に投げ捨てられて人々の下で踏みにじられる(だけです) | ||||||
| (文語訳) | 一三 汝らは地の鹽なり、鹽もし効力を失はば、何をもてか之に鹽すべき。後は用なし、外にすてられて人に蹈まるるのみ。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 あなたたちは世の光です 山の上に在る町は隠れることが出来ません | ||||||
| (文語訳) | 一四 汝らは世の光なり。山の上にある町は隱るることなし。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 また彼等(人々)は灯火を灯してそれを枡の下に置かずに灯火台の上へ(置きます) それでそれ(灯火)は家の中の全てのもの(の為)に輝きます | ||||||
| (文語訳) | 一五 また人は燈火をともして升の下におかず、燈臺の上におく。斯て燈火は家にある凡ての物を照すなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 また、あかりをつけて、それを枡の下におく者はいない。むしろ燭台の上において、家の中のすべてのものを照させるのである。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 あなたたちの光は人々の前にそのように輝きなさい 彼等(人々)が]あなたたちの善い業を見て天に(居る)あなたたちの父を讃える為に | ||||||
| (文語訳) | 一六 斯のごとく汝らの光を人の前にかがやかせ。これ人の汝らが善き行爲を見て、天にいます汝らの父を崇めん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 律法あるいは預言者たちを覆す為に私がやって来たとあなたたちは考えてはいけません 覆す為に私がやって来たのではなく成し遂げる為(です) | ||||||
| (文語訳) | 一七 われ律法また預言者を毀つために來れりと思ふな。毀たんとて來らず、反つて成就せん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 何故なら私は真にあなたたちに言うから 何時であれ天と地が消滅する時まで何時であれ全てのことが成就するまで律法の中から一つの最小の文字あるいは一つの小さな点が消滅することは決してありません | ||||||
| (文語訳) | 一八 誠に汝らに吿ぐ、天地の過ぎ往かぬうちに、律法の一點、一畵も廢ることなく、悉とく全うせらるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 だからもし誰でもこれらの最も小さな掟の一つを破って人々にそのように教える者は天の王国で最も小さな者と呼ばれます しかし誰でも何であれ(掟を)実行して教えるなら彼は天の王国で大きな者と呼ばれます | ||||||
| (文語訳) | 一九 この故にもし此等のいと小き誡命の一つをやぶり、且その如く人にヘふる者は、天國にて最小き者と稱へられ、之を行ひ、かつ人にヘふる者は、天國にて大なる者と稱へられん。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 何故なら私はあなたたちに言うから もしあなたたちの義が律法学者やファリサイ派の人たちの(義)より勝らないなら あなたたちは天の王国へ決して入ることが出来ないと | ||||||
| (文語訳) | 二〇 我なんぢらに吿ぐ、汝らの義、學者・パリサイ人に勝らずば、天國に入ること能はず。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 あなたたちは昔に(こう)告げられたことを聞きました 殺すな そして誰でも殺す者は裁きに(よって)有罪になる | ||||||
| (文語訳) | 二一 古への人に「殺すなかれ、殺す者は審判にあふべし」と云へることあるを汝等きけり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 昔の人々に『殺すな。殺す者は裁判を受けねばならない』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 しかし私はあなたたちに言います 彼の兄弟に怒る者は皆裁きに(よって)有罪になり 誰でも彼の兄弟にろくでなしと言う者は評議会に(よって)有罪になり 誰でも愚か者よと言う者は有罪になって火の地獄へ(投げ込まれる)と | ||||||
| (文語訳) | 二二 然れど我は汝らに吿ぐ、すべて兄弟を怒る者は、審判にあふべし。また兄弟に對ひて、愚者よといふ者は、衆議にあふべし。また痴者よといふ者は、ゲへナの火にあふべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 しかし、わたしはあなたがたに言う。兄弟に対して怒る者は、だれでも裁判を受けねばならない。兄弟にむかって愚か者と言う者は、議会に引きわたされるであろう。また、ばか者と言う者は、地獄の火に投げ込まれるであろう。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 それでもし祭壇の上へあなたの捧げ物を捧げる(時)そこであなたの兄弟が何かあなたに敵対(意識)を持っていることを思い出すなら | ||||||
| (文語訳) | 二三 この故に汝もし供物を祭壇にささぐる時、そこにて兄弟に怨まるる事あるを思ひ出さば、 | ||||||
| (口語訳) | 二三 だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、 | ||||||
| ☞24節 | 二四 あなたはあなたの捧げ物を祭壇の前にそこに置いたままにして まず初めに行ってあなたの兄弟と和解して それから帰って来てあなたの捧げ物を捧げなさい | ||||||
| (文語訳) | 二四 供物を祭壇のまへに遺しおき、先づ往きて、その兄弟と和睦し、然るのち來りて、供物をささげよ。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 あなたは急いであなたの敵対者と仲良くしなさい 道で彼と共に居る(間に) 敵対者が裁判官に裁判官が役人にあなたを引き渡してあなたが監獄の中へ投げ込まれないように | ||||||
| (文語訳) | 二五 なんぢを訴ふる者とともに途に在るうちに、早く和解せよ。恐くは、訴ふる者なんぢを審判人にわたし、審判人は下役にわたし、遂になんぢは獄に入れられん。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 真に私はあなたに言います あなたは最後の一カドラントを払うまでそこから出て来ることは出来ません | ||||||
| (文語訳) | 二六 誠に、なんぢに吿ぐ、一厘も殘りなく償はずば、其處をいづること能はじ。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 あなたたちは(こう)告げられたことを聞きました 姦淫してはいけない | ||||||
| (文語訳) | 二七 「姦淫するなかれ」と云へることあるを汝等きけり。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 しかし私はあなたたちに言います 彼女を欲して女を見る者は皆既に彼の心の中で彼女を姦淫し犯したと | ||||||
| (文語訳) | 二八 されど我は汝らに吿ぐ、すべて色情を懷きて女を見るものは、旣に心のうち姦淫したるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二八 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 しかしもしあなたの右の目があなたを躓かせるならそれを引き抜いてあなたの中から投げ捨てなさい 何故ならあなたの(体の)部分の一つが滅びてもあなたの全ての体が地獄へ投げ込まれないならあなたに有利であるから | ||||||
| (文語訳) | 二九 もし右の目なんぢを躓かせば、抉り出して棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに投げ入れられぬはuなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 そしてもしあなたの右の手があなたを躓かせるならそれを切り捨ててあなたの中から投げ捨てなさい 何故ならあなたの(体の)部分の一つが滅びてもあなたの全体が地獄へ行かないならあなたに有利であるから | ||||||
| (文語訳) | 三〇 もし右の手なんぢを躓かせば、切りて棄てよ、五體の一つ亡びて、全身ゲヘナに往かぬはuなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 そして(こう)告げられました 誰でも彼の妻を離縁する者は彼女に離縁状を渡しなさい | ||||||
| (文語訳) | 三一 また「妻をいだす者は離緣狀を與ふべし」と云へることあり。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 しかし私はあなたたちに言います 姦淫の理由以外に彼の妻を離縁する者は皆彼女を姦淫させると そして誰でも離縁された女を娶る者は姦淫を犯すと | ||||||
| (文語訳) | 三二 されど我は汝らに吿ぐ、淫行の故ならで其の妻をいだす者は、これに姦淫を行はしむるなり。また出されたる女を娶るものは、姦淫を行ふなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 またあなたたちは昔に(こう)告げられたことを聞きました 偽って誓ってはいけません そしてあなたの誓いを主に履行しなさい | ||||||
| (文語訳) | 三三 また古への人に「いつはり誓ふなかれ、なんぢの誓は主に果すべし」と云へる事あるを汝ら聞けり。 | ||||||
| (口語訳) | 三三 また昔の人々に『いつわり誓うな、誓ったことは、すべて主に対して果せ』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 しかし私はあなたたちに言います 決して誓ってはいけません また天にかけて(誓ってはいけません) 何故ならそれ(天)は神の玉座であるから | ||||||
| (文語訳) | 三四 されど我は汝らに吿ぐ、一切ちかふな、天を指して誓ふな、~の御座なればなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 また地にかけて(誓ってはいけません) 何故ならそれ(地)は彼(神)の足の足台であるから またエルサレム(の名)をもって(誓ってはいけません) 何故ならそれ(エルサレム)は大王の都であるから | ||||||
| (文語訳) | 三五 地を指して誓ふな、~の足臺なればなり。エルサレムを指して誓ふな、大君のキなればなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 また地をさして誓うな。そこは神の足台であるから。またエルサレムをさして誓うな。それは『大王の都』であるから。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 またあなたの頭にかけて誓ってはいけません 何故ならあなたは髪の毛一つを白くも黒くもすることが出来ないから | ||||||
| (文語訳) | 三六 己が頭を指して誓ふな、なんぢ頭髪一筋だに白くし、またKくし能はねばなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 そしてあなたたちの言葉は はい はい いいえ いいえ でありなさい そしてこれらより多い(言葉は)悪い者から生じます | ||||||
| (文語訳) | 三七 ただ然り然り、否否といへ、之に過ぐるは惡より出づるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 あなたたちは(こう)告げられたことを聞きました 目に対して目を そして歯に対して歯を | ||||||
| (文語訳) | 三八 「目には目を、齒には齒を」と云へることあるを汝ら聞けり。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 しかし私はあなたたちに言います 悪者に逆らってはいけません そうせずに誰であれあなたの右の頬を打つ者が(居るなら)彼にまたもう一つの(頬を)向けなさい | ||||||
| (文語訳) | 三九 されど我は汝らに吿ぐ、惡しき者に抵抗ふな。人もし汝の右の頰をうたば、左をも向けよ。 | ||||||
| (口語訳) | 三九 しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 そしてあなたに(対して)裁判で裁いてあなたの下着を取ることを望む者にまた上着を彼に手放しなさい | ||||||
| (文語訳) | 四〇 なんぢを訟へて下衣を取らんとする者には、上衣をも取らせよ。 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 そして誰であれあなたを一ミリオン(行かせること)を強いる者が(居るなら)彼と共に二(マイル)行きなさい | ||||||
| (文語訳) | 四一 人もし汝に一里ゆくことを强ひなば、共に二里ゆけ。 | ||||||
| (口語訳) | 四一 もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 あなたを頼り求める者に与えなさい そしてあなたから借りることを望む者(から)目を背けてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 四二 なんぢに請ふ者にあたへ、借らんとする者を拒むな。 | ||||||
| (口語訳) | 四二 求める者には与え、借りようとする者を断るな。 | ||||||
| ☞43節 | 四三 あなたたちは(こう)告げられたことを聞きました あなたの隣に(居る者を)愛しなさい そしてあなたの敵を憎みなさい | ||||||
| (文語訳) | 四三 「なんぢの隣を愛し、なんぢの仇を憎むべし」と云へることあるを汝等きけり。 | ||||||
| (口語訳) | 四三 『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。 | ||||||
| ☞44節 | 四四 しかし私はあなたたちに言います あなたたちの敵を愛しなさい そしてあなたたちを迫害する者たちの為に祈りなさい | ||||||
| (文語訳) | 四四 されど我は汝らに吿ぐ、汝らの仇を愛し、汝らを責むる者のために祈れ。 | ||||||
| (口語訳) | 四四 しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。 | ||||||
| ☞45節 | 四五 それはあなたたちが天に(居る)あなたたちの父の息子になる為に 何故なら彼(父)は悪い者と善い者の上へ彼の太陽を昇らせ そして正しい者と正しくない者の上へ雨を降らせるから | ||||||
| (文語訳) | 四五 これ天にいます汝らの父の子とならん爲なり。天の父はその日を惡しき者のうへにも、善き者のうヘにも昇らせ、雨を正しき者にも、正しからぬ者にも降らせ給ふなり。 | ||||||
| (口語訳) | 四五 こうして、天にいますあなたがたの父の子となるためである。天の父は、悪い者の上にも良い者の上にも、太陽をのぼらせ、正しい者にも正しくない者にも、雨を降らして下さるからである。 | ||||||
| ☞46節 | 四六 何故なら例えあなたたちがあなたたちを愛する者を愛するとしてもどんな褒美を得るのか?また徴税人たちも同じことをしていないか? | ||||||
| (文語訳) | 四六 なんぢら己を愛する者を愛すとも何の報をか得べき、取稅人も然するにあらずや。 | ||||||
| (口語訳) | 四六 あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。 | ||||||
| ☞47節 | 四七 そして例えあなたたちがあなたたちの兄弟たちだけを歓迎して挨拶するとしてもどんな優れたことをしているのか?また異邦人たちも同じことをしていないか? | ||||||
| (文語訳) | 四七 兄弟にのみ挨拶すとも何の勝ることかある、異邦人も然するにあらずや。 | ||||||
| (口語訳) | 四七 兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。 | ||||||
| ☞48節 | 四八 だからあなたたちの天の父が完全な者であるように あなたたちは完全な者になりなさい | ||||||
| (文語訳) | 四八 然らば汝らの天の父の全きが如く、汝らも全かれ。 | ||||||
| (口語訳) | 四八 それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||