| 出エジプト記14章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <私はファラオと彼の全軍によって栄光を讃えられエジプト人は私が主であることを知るでしょう> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記14:4 私の力をあなたによって示し私の名が全地に宣べ伝えられる為あなたを立てた | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <私たちは荒野で死ぬよりエジプト人に仕える方が好ましいことです> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記14:12 私たちの父祖はこの人(モーセ)に従わず押し退け心をエジプトに向けました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <主はこの日イスラエルをエジプト人の手から救いイスラエルは主の大いなる手を見て主と彼の僕モーセを信じました> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記14:30-31 私たちの父祖は皆雲の下に居て皆海を通って行きました | ||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| ב:שלח | ベ・シャラㇰフ [彼が]送り出す時 (トーラ16部) 旧約聖書出エジプト記 14章1節〜31節の逐語訳です | |||||
| ☞14;1-4 ヤㇵウェㇵは言いました「海辺に宿営しなさい」 | ||||||
| ☞14;5-9 ファラオは軍勢を率いてイスラエルの人々に追いつきました | ||||||
| ☞14;10-12 人々は叫びました「死ぬため連れて来たのですか」 | ||||||
| ☞14;13-14 モーセは言いました「ヤㇵウェㇵが戦う、あなたたちのために」 | ||||||
| ☞14;15-18 ヤㇵウェㇵは言いました「杖を海に差し伸べて海を割りなさい」 | ||||||
| ☞14;19-21 ヤㇵウェㇵは強い東風で海を乾いた地にしました | ||||||
| ☞14;22-25 イスラエルの人々は進みファラオの軍勢が入って来ました | ||||||
| ☞14;26-27 ヤㇵウェㇵは言いました「手を海に差し伸べなさい」 | ||||||
| ☞14;28-29 水は元に戻りファラオの軍を全て覆いました | ||||||
| ☞14;30-31 民はヤㇵウェㇵを恐れヤㇵウェㇵを信じました | ||||||
| 出エジプト記14:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記14:2(01) | דבר | ダッベール | [あなたは]告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:2(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:2(03) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:2(04) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:2(05) | ו:ישבו | ヴェ・ヤシューヴ | そして[彼等は]向きを変える(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:2(06) | ו:יחנו | ヴェ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:2(07) | ל:פני | リフネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記14:2(08) | פי | ピー | ピ=口= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:2(09) | ה:חירת | ハ・ㇰヒロット | ハヒロト=スゲが育つ=→ピ・ハヒロト=スゲが育つ所= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:2(10) | בין | ベイン | 〜の間に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:2(11) | מגדל | ミグドル | ミグドル=塔= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:2(12) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜の間に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記14:2(13) | ה:ים | ハ・ヤム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:2(14) | ל:פני | リフネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記14:2(15) | בעל | バーアル | バアル=主人= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:2(16) | צפן | ツェフォン | ツェフォン=北=→バアル・ツェフォン=北の主人= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:2(17) | נכח:ו | ニㇰフㇰホ・ォー | それに向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:2(18) | תחנו | タㇰハヌー | [あなたたちは]野営する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:2(19) | על־ | アル・ | 〜の辺に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:2(20) | ה:ים | ハ・ヤム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:3(01) | ו:אמר | ヴェ・アマール | すると[彼は]言う(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:3(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:3(03) | ל:בני | リ・ヴネィ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:3(04) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:3(05) | נבכים | ネヴㇰヒム | 迷わされている[者たち] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:3(06) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:3(07) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:3(08) | סגר | サガール | [それが]閉じています | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:3(09) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:3(10) | ה:מדבר | ハ・ッミドバール | その荒野が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:4(01) | ו:חזקתי | ヴェ・ㇰヒッザクティー | そして[私は]非常に頑なにする(でしょう) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | 出エジプト記14:4 | |
| 出エジプト記14:4(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ローマ9:17-18 | |
| 出エジプト記14:4(03) | לב־ | レヴ・ | 心 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:4(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:4(05) | ו:רדף | ヴェ・ラダフ | そして[彼は]追いかける(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:4(06) | אחרי:הם | アㇰハレイ・ㇰヘム | 彼等の後を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:4(07) | ו:אכבדה | ヴェ・イッカヴダー | そして[私は]栄光を讃えられる(でしょう) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記14:4(08) | ב:פרעה | ベ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=によって | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:4(09) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:4(10) | חיל:ו | ㇰヘイ・ロー | 彼の軍の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:4(11) | ו:ידעו | ヴェ・ヤドウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:4(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:4(13) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記14:4(14) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記14:4(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:4(16) | ו:יעשו־ | ヴァ・ヤアスー・ | そして[彼等は]行いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:4(17) | כן | ㇰヘン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記14:5(01) | ו:יגד | ヴァ・ユッガド | [それは]報告させられました | 接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:5(02) | ל:מלך | レ・メレㇰフ | 王に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:5(03) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:5(04) | כי | キ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記14:5(05) | ברח | ヴァラㇰフ | [それが]逃げた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:5(06) | ה:עם | ハ・アム | その民が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:5(07) | ו:יהפך | ヴァ・イェハフェㇰフ | そして[それが]変えられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:5(08) | לבב | レヴァヴ | 心が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:5(09) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:5(10) | ו:עבדי:ו | ヴァ・アヴァダー・ヴ | そして彼の僕たちの | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:5(11) | אל־ | エル・ | 〜に対する | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:5(12) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:5(13) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨムルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:5(14) | מה־ | マー・ | 何〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記14:5(15) | זאת | ゾート | この[ことは] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:5(16) | עשינו | アシヌー | [私たちは]した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:5(17) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記14:5(18) | שלחנו | シッラㇰフヌー | [私たちが]完全に送り出した | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:5(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:5(20) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=人 | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:5(21) | מ:עבד:נו | メ・アヴデー・ヌ | 私たちに奴隷として仕えることから | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:6(01) | ו:יאסר | ヴァ・イェソール | そして[彼は]繋ぎました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:6(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:6(03) | רכב:ו | リクボ・ォー | 彼の戦車 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:6(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記14:6(05) | עמ:ו | アッモ・ォー | 彼の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:6(06) | לקח | ラカㇰフ | [彼は]連れて行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:6(07) | עמ:ו | イッモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:7(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]連れて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:7(02) | שש־ | シェシュ・ | 六 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:7(03) | מאות | メオート | 百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記14:7(04) | רכב | レーㇰヘヴ | 戦車を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:7(05) | בחור | バㇰフール | 選り抜かれた[ものを] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:7(06) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:7(07) | רכב | レーㇰヘヴ | 戦車の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:7(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:7(09) | ו:שלשם | ヴェ・シャリシーム | そし指揮官たちを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:7(10) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:7(11) | כל:ו | クッロ・ォー | そのことごとく | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:8(01) | ו:יחזק | ヴァ・イェㇰハッゼク | そして[彼は]完全に頑なにしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:8(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:8(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:8(04) | לב | レヴ | 心 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:8(05) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:8(06) | מלך | メレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:8(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:8(08) | ו:ירדף | ヴァ・イィルドフ | それで[彼は]追いかけました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:8(09) | אחרי | ㇰアハレイ | 〜[の]後を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:8(10) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:8(11) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:8(12) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | 一方息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:8(13) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:8(14) | יצאים | ヨーツィイム | 出て行く[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:8(15) | ב:יד | ベ・ヤド | 手において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:8(16) | רמה | ラマー | 高く上げた[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:9(01) | ו:ירדפו | ヴァ・イィルデフー | そして[彼等は]追いかけました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:9(02) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人たちは | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:9(03) | אחרי:הם | アㇰハレイ・ヘム | 彼等の後を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:9(04) | ו:ישיגו | ヴァ・ヤッシーグ | そして[彼等は]追いつかせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:9(05) | אות:ם | オター・ム | 彼等に | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:9(06) | חנים | ㇰホニーム | 野営している[者たちに] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:9(07) | על־ | アル・ | 〜の辺に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:9(08) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:9(09) | כל־ | コール・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:9(10) | סוס | スース | 馬の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:9(11) | רכב | レーㇰヘヴ | 戦車の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:9(12) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:9(13) | ו:פרשי:ו | ウ・ファラシャー・ヴ | そして彼の騎兵たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:9(14) | ו:חיל:ו | ヴェ・ㇰヘイロ・ォー | そして彼の軍隊が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:9(15) | על־ | アル・ | 〜の傍らに | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:9(16) | פי | ピー | ピ=口= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:9(17) | ה:חירת | ハ・ㇰヒロット | ハヒロト=スゲが育つ=→ピ・ハヒロト=スゲが育つ所= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:9(18) | ל:פני | リフネイ | 〜の面前に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:9(19) | בעל | バーアル | バアル=主人= | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記14:9(20) | צפן | ツェフォン | ツェフォン=北=→バアル・ツェフォン=北の主人= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:10(01) | ו:פרעה | ウ・ファルォー | そしてファラオ=大いなる家=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:10(02) | הקריב | ヒクリヴ | [彼は]近づかせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:10(03) | ו:ישאו | ヴァ・イィスウ | そして[彼等は]上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:10(04) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:10(05) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:10(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:10(07) | עיני:הם | エィネイ・ヘム | 彼等の両目 | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:10(08) | ו:הנה | ヴェ・ヒネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 出エジプト記14:10(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:10(10) | נסע | ノセア | 進んで来る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:10(11) | אחרי:הם | アㇰハレイ・ヘム | 彼等の後を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:10(12) | ו:ייראו | ヴァ・イルウー | そこで[彼等は]恐れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:10(13) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 出エジプト記14:10(14) | ו:יצעקו | ヴァ・イィツアク | そして[彼等は]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:10(15) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:10(16) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:10(17) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:10(18) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:11(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:11(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:11(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:11(04) | ה:מ:בלי | ハ・ミ・ッベリィ | 無い故〜か? | 疑問+前置詞+副詞 | ||
| 出エジプト記14:11(05) | אין־ | エイン・ | 〜がない | 副詞 | ||
| 出エジプト記14:11(06) | קברים | ケヴァリム | 諸々の墓が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:11(07) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:11(08) | לקחת:נו | レカㇰフタ・ヌー | [あなたは]連れ出した、私たちを | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:11(09) | ל:מות | ラ・ムト | 死なせる為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記14:11(10) | ב:מדבר | バ・ッミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:11(11) | מה־ | マー・ | 何〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記14:11(12) | זאת | ゾート | この[こと] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:11(13) | עשית | アシータ | [あなたが]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:11(14) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:11(15) | ל:הוציא:נו | レ・ホツィア・ヌー | 導き出させること、私たちを | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:11(16) | מ:מצרים | ミ・ッミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:12(01) | ה:לא | ハ・ロ・ | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | 出エジプト記14:12 | |
| 出エジプト記14:12(02) | זה | ゼー | この[こと] | 形容詞・男性・単数 | ☞使徒言行録7:39 | |
| 出エジプト記14:12(03) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:12(04) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記14:12(05) | דברנו | ディッバルヌー | [私たちは]告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:12(06) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:12(07) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:12(08) | ל:אמר | レ・ェモール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記14:12(09) | חדל | ㇰハダール | [あなたは]離れて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:12(10) | מ:מ:נו | ミ・ッメ・ッヌー | 私たちから | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:12(11) | ו:נעבדה | ヴェ・ナアヴダー | そして[私たちは]仕える(ことを望みます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:12(12) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記14:12(13) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人 | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:12(14) | כי | キー | 何故なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記14:12(15) | טוב | トーヴ | 好ましい[こと] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:12(16) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:12(17) | עבד | アヴォド | 仕えること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記14:12(18) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記14:12(19) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人 | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:12(20) | מ:מת:נו | ミ・ッムテ・ヌー | 私たちが死ぬことより | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:12(21) | ב:מדבר | バ・ッミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:13(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:13(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:13(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:13(04) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:13(05) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 出エジプト記14:13(06) | תיראו | ティラウー | [あなたたちは]恐れる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:13(07) | התיצבו | ヒトヤツヴー | [あなたたちは]自身を立たせなさい、 | 動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:13(08) | ו:ראו | ウ・レウ | そして[あなたたちは]見なさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:13(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:13(10) | ישועת | イェシュアト | 救い | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:13(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:13(12) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記14:13(13) | יעשה | ヤアセ | [彼が]行う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:13(14) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:13(15) | ה:יום | ハ・ヨム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:13(16) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記14:13(17) | אשר | アシェル | それは〜者を | 関係詞 | ||
| 出エジプト記14:13(18) | ראיתם | レイテム | [あなたたちが]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:13(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:13(20) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人 | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:13(21) | ה:יום | ハ・ヨム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:13(22) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記14:13(23) | תסיפו | トシーフ | [あなたたちは]再び〜する | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:13(24) | ל:ראת:ם | リ・ロタ・ム | 彼等を見ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:13(25) | עוד | オード | 更に | 副詞 | ||
| 出エジプト記14:13(26) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:13(27) | עולם | オラム | 永遠 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:14(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:14(02) | ילחם | イッラㇰヘム | [彼が]戦わされる(でしょう) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:14(03) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:14(04) | ו:אתם | ヴェ・アッテム | しかしあなたたちは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:14(05) | תחרישון | タㇰハリシュン | [あなたたちは]黙っていさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:15(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:15(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:15(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:15(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:15(05) | מה־ | マー・ | 何故〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記14:15(06) | תצעק | ティツアク | [あなたは]叫ぶ | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:15(07) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記14:15(08) | דבר | ダッベール | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:15(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:15(10) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:15(11) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:15(12) | ו:יסעו | ヴェ・イッサウー | そして[彼等が]旅に出る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:16(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:16(02) | הרם | ハレム | [あなたは]高く上げさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:16(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:16(04) | מט:ך | マッテ・ㇰハー | あなたの杖 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:16(05) | ו:נטה | ウ・ネテー | そして[あなたは]伸ばしなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:16(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:16(07) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:16(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:16(09) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:16(10) | ו:בקע:הו | ウ・ヴェカエ・フー | そして[あなたは]分けなさい、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:16(11) | ו:יבאו | ヴェ・ヤヴォウー | そして[彼等は]入って行く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:16(12) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:16(13) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:16(14) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜[の]真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:16(15) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:16(16) | ב:יבשה | バ・ヤッバシャー | 乾いた地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:17(01) | ו:אני | ヴァ・アニー | しかし私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記14:17(02) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記14:17(03) | מחזק | メㇰハッゼク | 完全に頑なにする[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:17(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:17(05) | לב | レヴ | 心 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:17(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:17(07) | ו:יבאו | ヴェ・ヤヴォウー | そして[彼等は]入って行く(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:17(08) | אחרי:הם | アㇰハレイ・ㇰヘム | 彼等の後に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:17(09) | ו:אכבדה | ヴェ・イッカヴダー | そして[私は]栄光を讃えられる(でしょう) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記14:17(10) | ב:פרעה | ベ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=によって | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:17(11) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:17(12) | חיל:ו | ㇰヘイ・ロー | 彼の軍の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:17(13) | ב:רכב:ו | ベ・リㇰフボ・ォー | 彼の戦車によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:17(14) | ו:ב:פרשי:ו | ウ・ヴェ・ファラシャー・ヴ | そして彼の騎兵たちによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:18(01) | ו:ידעו | ヴェ・ヤドウー | そして[彼等は]知る(ようになります) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:18(02) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:18(03) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記14:18(04) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記14:18(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:18(06) | ב:הכבד:י | ベ・ヒッカヴデ・ィー | 私が栄光を讃えられることによって | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記14:18(07) | ב:פרעה | ベ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=によって | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:18(08) | ב:רכב:ו | ベ・リㇰフボ・ォー | 彼の戦車によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:18(09) | ו:ב:פרשי:ו | ウ・ヴェ・ファラシャー・ヴ | そして彼の騎兵たちによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:19(01) | ו:יסע | ヴァ・イッサー | そして[彼は]移って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:19(02) | מלאך | マルアㇰフ | 使いは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:19(03) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:19(04) | ה:הלך | ハ・ホレㇰフ | その歩いていた[者は] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:19(05) | ל:פני | リフネイ | 〜の面前を | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記14:19(06) | מחנה | マㇰハネー | 陣営 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記14:19(07) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:19(08) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]歩いて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:19(09) | מ:אחרי:הם | メ・アㇰハレィ・ヘム | 彼等の後ろから | 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:19(10) | ו:יסע | ヴァ・イッサー | そして[それは]移って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:19(11) | עמוד | アッムド | 柱は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:19(12) | ה:ענן | ヘ・アナン | その雲の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:19(13) | מ:פני:הם | ミ・ッペネイ・ヘム | 彼等の面前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:19(14) | ו:יעמד | ヴァ・ヤアモード | そして[それは]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:19(15) | מ:אחרי:הם | メ・アㇰハレイ・ヘム | 彼等の後ろから | 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:20(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[それは]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(02) | בין | ベイン | 〜[の]間に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:20(03) | מחנה | マㇰハネー | 陣営 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:20(05) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜[の]間に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記14:20(06) | מחנה | マㇰハネー | 陣営 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(07) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:20(08) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]在りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(09) | ה:ענן | ヘ・アナン | その雲が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(10) | ו:ה:חשך | ヴェ・ハ・ㇰホーシェㇰフ | そしてその暗闇が | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(11) | ו:יאר | ヴァ・ヤーエル | そして[それが]光を発しました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(12) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記14:20(13) | ה:לילה | ハ・ッライラ | その夜 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(14) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | しかし〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記14:20(15) | קרב | カラーヴ | [それが]近づきました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(16) | זה | ゼ | この[一方が] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(17) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:20(18) | זה | ゼ | その[他方] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(19) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:20(20) | ה:לילה | ハ・ッライラ | その夜の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(01) | ו:יט | ヴァ・イェト | そして[彼が]差し出しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:21(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:21(04) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(05) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:21(06) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(07) | ו:יולך | ヴァ・ヨーレㇰフ | すると[彼は]去らせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:21(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:21(10) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(11) | ב:רוח | ベ・ルアㇰフ | 風によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(12) | קדים | カディーム | 東の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(13) | עזה | アッザー | 強い[ものの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(14) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(15) | ה:לילה | ハ・ッライラ | その夜の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(16) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]させました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:21(18) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(19) | ל:חרבה | レ・ㇰハラヴァー | 乾いた地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:21(20) | ו:יבקעו | ヴァ・イッバケウー | そして[それらは]分けられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:21(21) | ה:מים | ハ・ッマーイム | その諸々の水は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:22(01) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォゥー | そして[彼等は]入って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:22(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:22(03) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:22(04) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:22(05) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:22(06) | ב:יבשה | バ・ヤッバシャー | 乾いた地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:22(07) | ו:ה:מים | ヴェ・ハ・ッマーイム | その時その諸々の水は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:22(08) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:22(09) | חמה | ㇰホマー | 壁に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:22(10) | מ:ימינ:ם | ミ・ミナー・ム | 彼等の右から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:22(11) | ו:מ:שמאל:ם | ウ・ミ・ッセモラー・ム | そして彼等の左から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:23(01) | ו:ירדפו | ヴァ・イィルデフー | そして[彼等は]追いかけました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:23(02) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:23(03) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォーウ | そして[彼等は]入って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:23(04) | אחרי:הם | アㇰハレイ・ㇰヘム | 彼等の後に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:23(05) | כל | コール | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:23(06) | סוס | スス | 馬の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:23(07) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:23(08) | רכב:ו | リㇰフボ・ォー | 彼の戦車の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:23(09) | ו:פרשי:ו | ウ・ファラシャー・ヴ | そして彼の騎兵たちの | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:23(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:23(11) | תוך | トㇰフ | 真ん中 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:23(12) | ה:ים | ハ・ヤム | その海の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:24(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:24(02) | ב:אשמרת | ベ・アシュモレト | 見張りの時に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:24(03) | ה:בקר | ハ・ッボーケル | その朝の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:24(04) | ו:ישקף | ヴァ・ヤシュケフ | その時[彼は]目を向けさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:24(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:24(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:24(07) | מחנה | マㇰハネー | 陣営 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記14:24(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:24(09) | ב:עמוד | ベ・アッムド | 柱の中 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:24(10) | אש | エーシュ | 火の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記14:24(11) | ו:ענן | ヴェ・アナン | そして雲の | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:24(12) | ו:יהם | ヴァ・ヤーハム | そして[彼は]混乱させました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:24(13) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:24(14) | מחנה | マㇰハネー | 陣営 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記14:24(15) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:25(01) | ו:יסר | ヴァ・ヤーサル | そして[彼は]外させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:25(02) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:25(03) | אפן | オファン | 車の輪 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:25(04) | מרכבתי:ו | マルケヴォター・ヴ | 彼の戦車の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:25(05) | ו:ינהג:הו | ヴァ・イェナハゲー・フー | そして[彼は]進ませました、それを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:25(06) | ב:כבדת | ビ・ㇰフヴェドゥト | 困難に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:25(07) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:25(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:25(09) | אנוסה | アヌーサ | [私は]逃げる(ようにしよう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記14:25(10) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の面前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記14:25(11) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:25(12) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記14:25(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:25(14) | נלחם | ニルㇰハム | 戦わされている[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:25(15) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:25(16) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:26(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:26(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:26(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:26(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:26(05) | נטה | ネテ | [あなたは]伸ばしなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:26(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:26(07) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:26(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:26(09) | ה:ים | ハ・ヤム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:26(10) | ו:ישבו | ヴェ・ヤシューヴ | そして[それらが]戻って行く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:26(11) | ה:מים | ハ・ッマーイム | その諸々の水が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:26(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:26(13) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人 | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:26(14) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:26(15) | רכב:ו | リㇰフボ・ォー | 彼の戦車 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:26(16) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記14:26(17) | פרשי:ו | パラシャー・ヴ | 彼の騎兵たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:27(01) | ו:יט | ヴァ・イェト | [彼が]伸ばしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:27(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:27(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:27(04) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:27(05) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:27(06) | ה:ים | ハ・ヤム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:27(07) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | すると[それは]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:27(08) | ה:ים | ハ・ヤム | その海は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:27(09) | ל:פנות | リ・フノット | 〜になる前である時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記14:27(10) | בקר | ボーケル | 夜明け | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:27(11) | ל:איתנ:ו | レ・エイタノ・ォー | それの永久の[所]に | 前置詞+形容詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:27(12) | ו:מצרים | ウ・ミツライィム | そしてエジプト=二重の苦境=人は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:27(13) | נסים | ナシーム | 逃げた[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:27(14) | ל:קראת:ו | リクラト・ォー | それに逆らう為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:27(15) | ו:ינער | ヴァ・イェナエール | しかし[彼は]徹底的に払い落としました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:27(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:27(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:27(18) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人 | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:27(19) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:27(20) | ה:ים | ハ・ヤム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:28(01) | ו:ישבו | ヴァ・ヤシューヴ | そして[それらは]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:28(02) | ה:מים | ハ・ッマーイム | その諸々の水は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:28(03) | ו:יכסו | ヴァ・イェㇰハッスー | そして[それらは]完全に覆いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:28(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:28(05) | ה:רכב | ハ・レーㇰヘヴ | その戦車 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:28(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記14:28(07) | ה:פרשים | ハ・ッパラシーム | その騎兵たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:28(08) | ל:כל | レ・ㇰホール | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:28(09) | חיל | ㇰヘイル | 軍隊の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:28(10) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:28(11) | ה:באים | ハ・ッバイーム | その入って来た[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:28(12) | אחרי:הם | アㇰハレイ・ㇰヘム | 彼等の後に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:28(13) | ב:ים | バ・ヤム | 海の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:28(14) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記14:28(15) | נשאר | ニシアール | [彼は]残されました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:28(16) | ב:הם | バ・ヘム | 彼等の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:28(17) | עד־ | アド・ | 〜として | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:28(18) | אחד | エㇰハッド | 一人 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:29(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:29(02) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:29(03) | הלכו | ハレㇰフー | [彼等は]歩きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記14:29(04) | ב:יבשה | ヴァ・ヤッバシャー | 乾いた地の中を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:29(05) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:29(06) | ה:ים | ハ・ヤム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:29(07) | ו:ה:מים | ヴェ・ハ・ッマーイム | しかしその諸々の水は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:29(08) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:29(09) | חמה | ㇰホマー | 壁に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:29(10) | מ:ימינ:ם | ミ・ミナー・ム | 彼等の右から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:29(11) | ו:מ:שמאל:ם | ウ・ミ・ッセモラー・ム | そして彼等の左から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:30(01) | ו:יושע | ヴァ・ヨーシャ | そして[彼は]救わせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記14:30 | |
| 出エジプト記14:30(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞1コリント10:1 | |
| 出エジプト記14:30(03) | ב:יום | ヴァ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:30(04) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[時] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:30(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:30(06) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:30(07) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:30(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:30(09) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:30(10) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:30(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:30(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人 | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:30(13) | מת | メト | 死んでいる[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:30(14) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記14:30(15) | שפת | セファト | 岸辺 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:30(16) | ה:ים | ハ・ヤム | その海の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:31(01) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記14:31 | |
| 出エジプト記14:31(02) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ☞ヘブライ人11:29 | |
| 出エジプト記14:31(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:31(04) | ה:יד | ハ・ヤード | その手 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:31(05) | ה:גדלה | ハ・ッゲドラー | その大いなる[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記14:31(06) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記14:31(07) | עשה | アサー | [彼が]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:31(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:31(09) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:31(10) | ו:ייראו | ヴァ・イルウー | そして[彼等は]畏れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:31(11) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記14:31(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記14:31(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:31(14) | ו:יאמינו | ヴァ・ヤーアミヌー | そして[彼等は]信じました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記14:31(15) | ב:יהוה | バ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:31(16) | ו:ב:משה | ウ・ヴェ・モシェー | そしてモーセ=引き出された=を | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記14:31(17) | עבד:ו | アヴド・ォー | 彼の僕の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記14章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一 茲にヱホパ、モーセに告ていひ給ひけるは | |||||
| (口語訳) | 一 主はモーセに言われた、 | |||||
| ☞2節 | 二 あなたはイスラエルの息子たちに告げなさい そして彼等は向きを変えてピ・ハヒロトの前に野営しなさい ミグドルと海の間に(在る)バアル・ツェフォンの前に それに向かって海辺にあなたたちは野営しなさい | |||||
| (文語訳) | 二 イスラエルの子孫に言て轉回てミグドルと海の間なるピハヒロテの前にあたりてバアルゼポンの前に幕を張しめよ其にむかひて海の傍に幕を張るべし | |||||
| (口語訳) | 二 「イスラエルの人々に告げ、引き返して、ミグドルと海との間にあるピハヒロテの前、バアルゼポンの前に宿営させなさい。あなたがたはそれにむかって、海のかたわらに宿営しなければならない。 | |||||
| ☞3節 | 三 するとファラオはイスラエルの息子たちに(ついて)言うでしょう 彼等は(その)地で迷っています 荒野が彼等に対して閉じています | |||||
| (文語訳) | 三 パロ 、イスラエルの子孫の事をかたりて彼等はそ地に迷ひをりて曠野に閉こめられたるならんといふべければなり | |||||
| (口語訳) | 三 パロはイスラエルの人々について、『彼らはその地で迷っている。荒野は彼らを閉じ込めてしまった』と言うであろう。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして私はファラオの心を頑なにして彼は彼等(イスラエルの人々)の後を追いかけるでしょう そして私はファラオと彼の全軍によって栄光を讃えられるでしょう そしてエジプト人は私が主ヤㇵウェㇵ(である)ということを知るでしょう そして彼等(イスラエルの人々)はそのように行いました | |||||
| (文語訳) | 四 我パロの心を剛愎にすべければパロ彼等の後を追はん我パロとその凡の軍勢に由て譽を得エジプ卜人をして吾ヱホバなるを知しめんと彼等すなはち斯なせり | |||||
| (口語訳) | 四 わたしがパロの心をかたくなにするから、パロは彼らのあとを追うであろう。わたしはパロとそのすべての軍勢を破って誉を得、エジプトびとにわたしが主であることを知らせるであろう」。彼らはそのようにした。 | |||||
| ☞5節 | 五 民が逃げたということがエジプトの王に報告されると民に対するファラオと彼の僕たちの心が変わって彼等は言いました これは何(ということを)私たちはしたのか?イスラエル人を私たちに奴隷として仕えることから送り出したことは | |||||
| (文語訳) | 五 茲に民の逃さりたることエジプト王に聞えければパロとその臣下等民の事につきて心を變じて言ふ我等何て斯イスラエルを去しめて我に事ざらしむるがごとき事をなしたるやと | |||||
| (口語訳) | 五 民の逃げ去ったことが、エジプトの王に伝えられたので、パロとその家来たちとは、民に対する考えを変えて言った、「われわれはなぜこのようにイスラエルを去らせて、われわれに仕えさせないようにしたのであろう」。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして彼(ファラオ)は彼の戦車を繋いで彼の民(軍勢)を彼と共に連れて行きました | |||||
| (文語訳) | 六 パロすなはちその車を備へ民を將て己にしたがはしめ | |||||
| (口語訳) | 六 それでパロは戦車を整え、みずからその民を率い、 | |||||
| ☞7節 | 七 そして彼(ファラオ)は選り抜きの戦車六百とエジプトの全戦車と各(戦車)の上に指揮官を連れて行きました | |||||
| (文語訳) | 七 撰抜の戰軍六百輛にエジプトのゥの戰車および其のゥの軍長等を率ゐたり | |||||
| (口語訳) | 七 また、えり抜きの戦車六百と、エジプトのすべての戦車およびすべての指揮者たちを率いた。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして主ヤㇵウェㇵはエジプトの王ファラオの心を頑なにしたので彼(ファラオ)はイスラエルの息子たちの後を追いかけました 一方イスラエルの息子たちは手を高く上げて出て行きました | |||||
| (文語訳) | 八 ヱホバ、エジプト王パロの心を剛愎にしたまひたれげ彼イスラエルの子孫の後を追ふイスラエルの子孫は高らかなる手によりて出しなり | |||||
| (口語訳) | 八 主がエジプトの王パロの心をかたくなにされたので、彼はイスラエルの人々のあとを追った。イスラエルの人々は意気揚々と出たのである。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてエジプト人たちは彼等(イスラエルの人々)の後を追いかけて ファラオの戦車の馬と彼の騎兵と彼の軍隊全てが ピ・ハヒロトの傍らでバアル・ツェフォンの前に(在る)海辺に野営している彼等に追いつきました | |||||
| (文語訳) | 九 エジプト人等パロの馬、車およびその騎兵と軍勢彼等の後を追てそのバアルゼポンの前なるピハヒロテの邊にて海の傍に幕を張るに追つけり | |||||
| (口語訳) | 九 エジプトびとは彼らのあとを追い、パロのすべての馬と戦車およびその騎兵と軍勢とは、バアルゼポンの前にあるピハヒロテのあたりで、海のかたわらに宿営している彼らに追いついた。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてファラオは近づきました そしてイスラエルの息子たちは彼等の目を上げました すると見なさい エジプト人が彼等の後を進んで来ます そこでイスラエルの息子たちは非常に恐れて主ヤㇵウェㇵに叫びました | |||||
| (文語訳) | 一〇 パロの近よりし時イスラエルの子孫目をあげて視しにエジプト人己の後に進み來りしかば痛く懼れたり是に於てイスラエルの子孫ヱホバに呼號り | |||||
| (口語訳) | 一〇 パロが近寄った時、イスラエルの人々は目を上げてエジプトびとが彼らのあとに進んできているのを見て、非常に恐れた。そしてイスラエルの人々は主にむかって叫び、 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして彼等(イスラエルの人々)はモーセに言いました エジプトに墓が無い故にあなたは私たちを荒野で死なせる為に連れ出したのか?エジプトから私たちを導き出す(という)このことをあなたが私たちに行った(のは)何(の為)か? | |||||
| (文語訳) | 一一 且モーセに言けるはエジブトに墓のあらざるがために汝われらをたづさへいだして曠野に死しむるや何故に汝われらをエジプトより導き出して斯我らに爲や | |||||
| (口語訳) | 一一 かつモーセに言った、「エジプトに墓がないので、荒野で死なせるために、わたしたちを携え出したのですか。なぜわたしたちをエジプトから導き出して、こんなにするのですか。 | |||||
| ☞12節 | 一二 私たちはこの言葉をエジプトであなたに告げたではないか?こう言うことを あなたは私たちから離れて下さい そして私たちはエジプト人に仕えることを望みます 何故なら荒野で私たちが死ぬよりエジプト人に仕える(方)が私たちに好ましいから | |||||
| (文語訳) | 一二 我等がエジプトにて汝に告て我儕を棄おき我らをしてエジプト人に事しめよと言し言は是ならずや其は曠野にて死るよりもエジプト人に事るは善ればなり | |||||
| (口語訳) | 一二 わたしたちがエジプトであなたに告げて、『わたしたちを捨てておいて、エジプトびとに仕えさせてください』と言ったのは、このことではありませんか。荒野で死ぬよりもエジプトびとに仕える方が、わたしたちにはよかったのです」。 | |||||
| ☞13節 | 一三 するとモーセは民に言いました あなたたちは恐れてはいけません (確り)立って今日あなたたちに彼(主)が行う主ヤㇵウェㇵの救いを見なさい 何故なら今日あなたたちが見たエジプト人を再び更に永遠まで彼等を見ることはないから | |||||
| (文語訳) | 一三 モーセ民にいひけるは汝ら懼るゝなかれ立てヱホバが今日汝等のために爲たまはんところの救を見よ汝らが今日見たるエジプト人をば汝らかさねて復これを見ること絶てなかるべきなり | |||||
| (口語訳) | 一三 モーセは民に言った、「あなたがたは恐れてはならない。かたく立って、主がきょう、あなたがたのためになされる救を見なさい。きょう、あなたがたはエジプトびとを見るが、もはや永久に、二度と彼らを見ないであろう。 | |||||
| ☞14節 | 一四 主ヤㇵウェㇵがあなたたちの為に戦います しかしあなたたちは黙っていなさい | |||||
| (文語訳) | 一四 ヱホバ汝等のために戰ひたまはん汝等は靜りて居るべし | |||||
| (口語訳) | 一四 主があなたがたのために戦われるから、あなたがたは黙していなさい」。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 何故あなたは私に叫ぶのか?あなたはイスラエルの息子たちに告げて彼等が旅に出るようにしなさい | |||||
| (文語訳) | 一五 時にエホバ、モーセにいひたまひけるは汝なんぞ我に呼はるやイスラエルの子孫に言て進みゆかしめよ | |||||
| (口語訳) | 一五 主はモーセに言われた、「あなたは、なぜわたしにむかって叫ぶのか。イスラエルの人々に語って彼らを進み行かせなさい。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてあなたはあなたの杖を高く上げてあなたの手を海の上に伸ばしてそれ(海)を分けなさい そしてイスラエルの息子たちは海の真ん中に乾いた地に入って行くようにしなさい | |||||
| (文語訳) | 一六 汝杖を舉げ手を海の上に伸て之を分ちイスラエルの子孫をして海の中の乾ける所を往しめよ | |||||
| (口語訳) | 一六 あなたはつえを上げ、手を海の上にさし伸べてそれを分け、イスラエルの人々に海の中のかわいた地を行かせなさい。 | |||||
| ☞17節 | 一七 しかし私は 見なさい 私はエジプト人の心を頑なにします そして彼等(エジプト人)は彼等(イスラエルの人々)の後に入って行って私は栄光を讃えられます ファラオによって そして彼の全軍によって 彼の戦車によって そして彼の騎兵によって | |||||
| (文語訳) | 一七 我エジプト人の心を剛愎にすべければ彼等その後にしたがひて入るべし我かくしてパロとそのゥの軍勢およびその戰車と騎兵に因て榮譽を得ん | |||||
| (口語訳) | 一七 わたしがエジプトびとの心をかたくなにするから、彼らはそのあとを追ってはいるであろう。こうしてわたしはパロとそのすべての軍勢および戦車と騎兵とを打ち破って誉を得よう。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてエジプト人は私が主ヤㇵウェㇵ(である)ということを知るようになります ファラオによって 彼の戦車によって そして彼の騎兵によって私が栄光を讃えられることによって | |||||
| (文語訳) | 一八 我がパロとその戰車と騎兵とによリて榮譽をえん時エジプト人は我のヱホバなるを知ん | |||||
| (口語訳) | 一八 わたしがパロとその戦車とその騎兵とを打ち破って誉を得るとき、エジプトびとはわたしが主であることを知るであろう」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そしてイスラエルの陣営の前を歩いていた神の使いは移って行って彼等の後ろから歩いて行きました そして雲の柱は彼等の前から移って行って彼等の後ろから立ちました | |||||
| (文語訳) | 一九 爰にイスラエルの陣營の前に行る~の使者移りてその後に行けり即ち雲の柱その前面をはなれて後に立ち | |||||
| (口語訳) | 一九 このとき、イスラエルの部隊の前に行く神の使は移って彼らのうしろに行った。雲の柱も彼らの前から移って彼らのうしろに立ち、 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてそれ(雲の柱)はエジプトの陣営とイスラエルの陣営の間に入りました そして雲と暗闇が在ってそれがその夜光を発しました しかし夜の(間ずっと)一方が他方に近づいたことはありません | |||||
| (文語訳) | 二〇 エジプト人の陣營とイスラエル人の陣營の間に至りけるが彼がためには雲となり暗となり是がためには夜を照せり是をもて彼と是と夜の中に相近づかざりき | |||||
| (口語訳) | 二〇 エジプトびとの部隊とイスラエルびとの部隊との間にきたので、そこに雲とやみがあり夜もすがら、かれとこれと近づくことなく、夜がすぎた。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてモーセが彼の手を海の上に差し出すと主ヤㇵウェㇵは海を強い東風によって夜の(間)中去らせて海を乾いた地にさせました そして水は分かれました | |||||
| (文語訳) | 二一 モーセ手を海の上に伸ければヱホバ終夜強き東風をもて海を退かしめ海を陸地となしたまひて水遂に分れたり | |||||
| (口語訳) | 二一 モーセが手を海の上にさし伸べたので、主は夜もすがら強い東風をもって海を退かせ、海を陸地とされ、水は分かれた。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてイスラエルの息子たちは海の真ん中に 乾いた地に入って行きました その時水は彼等の右と彼等の左から彼等に(対して)壁に(なりました) | |||||
| (文語訳) | 二二 イスラエルの子孫海の中の乾ける所を行くに水は彼等の右左に墻となれり | |||||
| (口語訳) | 二二 イスラエルの人々は海の中のかわいた地を行ったが、水は彼らの右と左に、かきとなった。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてエジプト人は追いかけて彼等(イスラエルの人々)の後に入って来ました ファラオの馬 彼の戦車と彼の騎兵が全て海の真ん中に | |||||
| (文語訳) | 二三 エジプト人等パロの馬車騎兵みなその後にしたがひて海の中に入る | |||||
| (口語訳) | 二三 エジプトびとは追ってきて、パロのすべての馬と戦車と騎兵とは、彼らのあとについて海の中にはいった。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして朝の見張りの時に主ヤㇵウェㇵは火と雲の柱の中(から)エジプト人の陣営に目を向けてエジプト人の陣営を混乱させました | |||||
| (文語訳) | 二四 曉にヱホバ火と雲との柱の中よりエジプト人の軍勢を望みエジプト人の軍勢を惱まし | |||||
| (口語訳) | 二四 暁の更に、主は火と雲の柱のうちからエジプトびとの軍勢を見おろして、エジプトびとの軍勢を乱し、 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして彼(主)は彼(ファラオ)の戦車の車輪を外してそれが進むのを困難にさせました そこでエジプト人は言いました 私はイスラエルの前から逃げましょう 何故なら主ヤㇵウェㇵが彼等の為にエジプトと戦っているから | |||||
| (文語訳) | 二五 其車の輪を脱して行に重くならしめたまひければエジプト人言ふ我儕イスラエルを離れて逃ん其はヱホバかれらのためにエジプト人と戰へばなりと | |||||
| (口語訳) | 二五 その戦車の輪をきしらせて、進むのに重くされたので、エジプトびとは言った、「われわれはイスラエルを離れて逃げよう。主が彼らのためにエジプトびとと戦う」。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたの手を海の上に伸ばしなさい そして水がエジプト人の上に 彼(ファラオ)の戦車の上と彼の騎兵の上に戻って行くようにしなさい | |||||
| (文語訳) | 二六 時にヱホバ、モーセに言たまひけるは汝の手を海の上に伸て水をエジプト人とその戰車と騎兵の上に流れ反らしめよと | |||||
| (口語訳) | 二六 そのとき主はモーセに言われた、「あなたの手を海の上にさし伸べて、水をエジプトびとと、その戦車と騎兵との上に流れ返らせなさい」。 | |||||
| ☞27節 | 二七 モーセが彼の手を海の上に伸ばすと海は夜明けになる前にそれの永久の所に戻りました そしてエジプト人はそれ(海)に逆らう為に逃げましたが主ヤㇵウェㇵはエジプト人を海の真ん中に払い落としました | |||||
| (文語訳) | 二七 モーセすなはち手を海の上に伸けるに夜明におよびて海本の勢力にかへりたれぱエジプト人之に逆ひて逃たりしがヱホバ、エジプト人を海の中に擲ちたまへり | |||||
| (口語訳) | 二七 モーセが手を海の上にさし伸べると、夜明けになって海はいつもの流れに返り、エジプトびとはこれにむかって逃げたが、主はエジプトびとを海の中に投げ込まれた。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そして水は戻って彼等(イスラエルの人々)の後に海の中に入って来たファラオの全軍の戦車と騎兵を覆いました 彼等の中に一人として残された(者は居ません) | |||||
| (文語訳) | 二八 即ち水流反りて戰車と騎兵を覆ひイスラエルの後にしたがひて海にいりしパロの軍勢を悉く覆へり一人も遺れる者あらざりき | |||||
| (口語訳) | 二八 水は流れ返り、イスラエルのあとを追って海にはいった戦車と騎兵およびパロのすべての軍勢をおおい、ひとりも残らなかった。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そしてイスラエルの息子たちは海の真ん中に(在る)乾いた地を歩きましたが水は彼等の右と彼等の左から彼等に(対して)壁に(なりました) | |||||
| (文語訳) | 二九 然どイスラエルの子孫は海の中の乾ける所を歩みしが水はその右左に墻となれり | |||||
| (口語訳) | 二九 しかし、イスラエルの人々は海の中のかわいた地を行ったが、水は彼らの右と左に、かきとなった。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そして主ヤㇵウェㇵはその日にイスラエルをエジプトの手から救いました そしてイスラエルは海辺に死んでいるエジプト人を見ました | |||||
| (文語訳) | 三〇 斯ヱホパこの日イスラエルをエジプト人の手より救ひたまへりイスラエルはエジプト人が海邊に死をるを見たり | |||||
| (口語訳) | 三〇 このように、主はこの日イスラエルをエジプトびとの手から救われた。イスラエルはエジプトびとが海べに死んでいるのを見た。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そしてイスラエルは主ヤㇵウェㇵがエジプトに行った大いなる手(の力)を見ました そして民は主ヤㇵウェㇵを畏れ主ヤㇵウェㇵと彼の僕モーセを信じました | |||||
| (文語訳) | 三一 イスラエルまたヱホバがエジプト人に爲たまひし大なる事を見たり是に於て民ヱホバを畏れヱホバとその僕モーセを信じたり | |||||
| (口語訳) | 三一 イスラエルはまた、主がエジプトびとに行われた大いなるみわざを見た。それで民は主を恐れ、主とそのしもべモーセとを信じた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||