| 創世記25章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <アブラハムの息子イサクの系図> | <ヤコブは言いました 直ぐ私に誓って下さい エサウはヤコブに誓いました> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記25:19 アブラハムはイサクを生みました | ☞創世記25:33 一つの食べ物の為に長子の権利を売り渡しました | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <イサクは不妊の彼の妻の為に主ヤㇵウェㇵに乞い願いました> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞創世記25:21 リベカも私たちの父イサクによって身籠りました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <二つの国民があなたの胎内に居て二つの民族があなたの内臓から分かれます> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞創世記25:23 年上の者は年下の者に仕えると彼女(リベカ)に告げられました | ||||
| 創世記全50章 | ||||||
| חיי שרה | ハイェイ サラ サラの生涯 (トーラ5部) 旧約聖書創世記 25章1節〜18節の逐語訳です | |||||
| תולדת | トルドット 系図 (トーラ6部) 旧約聖書創世記 25章19節〜34節の逐語訳です | |||||
| ☞25;1-6 アブラハムは再び妻ケトラを娶り、多くの息子たちを生みました | ||||||
| ☞25;7-11 アブラハムは百七十五歳で死に、マクペラの洞穴に葬られました | ||||||
| ☞25;12-18 ハガルの息子イシュマエルは十二人の息子たちを生み百三十七歳で死にました | ||||||
| ☞25;19-26 イサク六十歳のとき妻リベカが息子エソウとヤコブを産みました | ||||||
| ☞25;27-28 イサクはエソウを愛し、リベカはヤコブを愛しました | ||||||
| ☞25;29-34 エソウは食べ物と引き換えに長男の権利をヤコブに売りました | ||||||
| 創世記25:1(01) | ו:יסף | ヴァ・ヨーセフ | そして[彼は]再び加えさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:1(02) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:1(03) | ו:יקח | ヴァ・イィカㇰフ | そして[彼は]娶りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:1(04) | אשה | イシャー | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:1(05) | ו:שמ:ה | ウ・シェマ・ァ | そして彼女の名は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:1(06) | קטורה | ケトゥラ | ケトラ=香= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:2(01) | ו:תלד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | 創世記25:2 | |
| 創世記25:2(02) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞歴代誌上1:32 | |
| 創世記25:2(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記25:2(04) | זמרן | ズィムラン | ジムラン=音楽家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:2(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記25:2(06) | יקשן | ヤクシャン | ヨクシャン=罠をかける人= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:2(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記25:2(08) | מדן | メダン | メダン=論争= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:2(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記25:2(10) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:2(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記25:2(12) | ישבק | イィシュバク | イシュバク=彼は解放する= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:2(13) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記25:2(14) | שוח | シューアㇰフ | シュア=富= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:3(01) | ו:יקשן | ヴェ・ヤクシャーン | ヨクシャン=罠をかける人=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:3(02) | ילד | ヤラード | [彼は]生みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:3(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記25:3(04) | שבא | シェヴァー | シェバ=七= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:3(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記25:3(06) | דדן | デダン | デダン=低い地方= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:3(07) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:3(08) | דדן | デダン | デダン=低い地方=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:3(09) | היו | ハユー | [彼等は]〜でした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記25:3(10) | אשורם | アシュリーム | アシュル=導かれた=人 | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:3(11) | ו:לטושים | ウ・レトゥシーム | そしてレトシム人=叩かれた= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:3(12) | ו:לאמים | ウ・レウミーム | そしてレウミム人=国民たち= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:4(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 創世記25:4 | |
| 創世記25:4(02) | מדין | ミドヤーン | ミディアン=争い=の | 名詞(固有) | ☞歴代誌上1:33 | |
| 創世記25:4(03) | עיפה | エイファー | エファ=暗い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:4(04) | ו:עפר | ヴァ・エーフェル | そしてエフェル=子牛= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:4(05) | ו:חנך | ヴァ・ㇰハノㇰフ | そしてハノク=捧げられた= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:4(06) | ו:אבידע | ヴァ・アヴィダー | そしてアビダ=私の父は知る= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:4(07) | ו:אלדעה | ヴェ・エルダアー | そしてエルダア=神は知っている= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:4(08) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:4(09) | אלה | エッレ | これらの[者たちの] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記25:4(10) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:4(11) | קטורה | ケトゥラ | ケトラ=香=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:5(01) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]譲りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:5(02) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:5(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記25:5(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:5(05) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記25:5(06) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:5(07) | ל:יצחק | レ・イィツㇰハーク | イサク=彼は笑う=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:6(01) | ו:ל:בני | ヴェ・リ・ヴネイ | そして息子たちに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:6(02) | ה:פילגשים | ハ・ッピラグシーム | その妾たちの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記25:6(03) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記25:6(04) | ל:אברהם | レ・アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:6(05) | נתן | ナタン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:6(06) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:6(07) | מתנת | マッタノト | 諸々の贈り物を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記25:6(08) | ו:ישלח:ם | ヴァ・イェシャッレㇰヘ・ム | そして[彼は]完全に送り出しました、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:6(09) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | ||
| 創世記25:6(10) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:6(11) | בנ:ו | ベノ・ォー | 彼の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:6(12) | ב:עוד:נו | ベ・オーデ・ンヌ | 彼がまだ〜内に | 前置詞+副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:6(13) | חי | ㇰハーイ | 生きている[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:6(14) | קדמ:ה | ケドマ・ァ | 東の方へ | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 創世記25:6(15) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記25:6(16) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:6(17) | קדם | ケーデム | ケデム=前=の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:7(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[諸々のものが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記25:7(02) | ימי | イェメイ | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:7(03) | שני־ | シェネイ・ | 諸々の年の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記25:7(04) | חיי | ㇰハイェイ | 生涯の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:7(05) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:7(06) | אשר־ | アシェル・ | それは〜時 | 関係詞 | ||
| 創世記25:7(07) | חי | ㇰハーイ | [彼が]生きた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:7(08) | מאת | メアト | 百 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記25:7(09) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:7(10) | ו:שבעים | ヴェ・シヴイム | と七十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記25:7(11) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:7(12) | ו:חמש | ヴァ・ㇰハメシュ | と五 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記25:7(13) | שנים | シェニーム | 年間 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記25:8(01) | ו:יגוע | ヴァ・イィグヴァー | そして[彼は]息絶えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:8(02) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:8(03) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:8(04) | ב:שיבה | ベ・セイヴァー | 白髪において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:8(05) | טובה | トッヴァー | 見事な[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記25:8(06) | זקן | ザケン | 年老いた[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:8(07) | ו:שבע | ヴェ・サヴェーア | そして満ち足りた[者] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:8(08) | ו:יאסף | ヴァ・イェアセフ | そして[彼は]集められました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:8(09) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 創世記25:8(10) | עמי:ו | アムマ・ヴ | 彼の先祖たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:9(01) | ו:יקברו | ヴァ・イィクベルー | そして[彼等は]葬りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:9(02) | את:ו | オット・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:9(03) | יצחק | イィツㇰハーク | イサク=彼は笑う=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:9(04) | ו:ישמעאל | ヴェ・イィシュマエール | そしてイシュマエル=神が聞く=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:9(05) | בני:ו | バナー・ヴ | 彼の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:9(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記25:9(07) | מערת | メアラト | 洞穴 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:9(08) | ה:מכפלה | ハ・ムマㇰフペラー | そのマクペラ=二重=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:9(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記25:9(10) | שדה | セデー | 畑 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:9(11) | עפרן | エフロン | エフロン=子鹿のよう=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:9(12) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:9(13) | צחר | ツォーㇰハル | ツォハル=黄褐色の=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:9(14) | ה:חתי | ハ・ㇰヒッティー | ヘト=ヘト(恐怖)の子孫=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:9(15) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 創世記25:9(16) | על־ | アル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記25:9(17) | פני | ペネイ | 面前 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記25:9(18) | ממרא | マムレー | マムレ=力強さ=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:10(01) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その畑は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:10(02) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記25:10(03) | קנה | カナー | [彼が]買った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:10(04) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:10(05) | מ:את | メ・エト | 〜の許から | 前置詞+前置詞 | ||
| 創世記25:10(06) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:10(07) | חת | ㇰヘト | ヘト=恐怖=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:10(08) | שמ:ה | シェムマ・ァ | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 創世記25:10(09) | קבר | クッバール | [彼は]完全に葬られました | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:10(10) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:10(11) | ו:שרה | ヴェ・サラー | そしてサラ=貴い女=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:10(12) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:11(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:11(02) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 創世記25:11(03) | מות | モート | 死 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:11(04) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:11(05) | ו:יברך | ヴァ・イェヴァーレㇰフ | そして[彼は]大いに祝福しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:11(06) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:11(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記25:11(08) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:11(09) | בנ:ו | ベノ・ォー | 彼の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:11(10) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:11(11) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:11(12) | עם־ | イム・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 創世記25:11(13) | באר | ベエル | ベエル=井戸= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:11(14) | ל:חי | ラ・ㇰハイ | ラハイ=生きている者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:11(15) | ראי | ロイー | ロイ=私を見る=→ベエル・ラハイ・ロイ=私を見る生ける者の井戸= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:12(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[者たちが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記25:12(02) | תלדת | トレドト | 子孫たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記25:12(03) | ישמעאל | イィシュマエール | イシュマエル=神が聞く=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:12(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:12(05) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:12(06) | אשר | アシェル | それは〜者を | 関係詞 | ||
| 創世記25:12(07) | ילדה | ヤレダー | [彼女が]産みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:12(08) | הגר | ハガール | ハガル=飛ぶこと=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:12(09) | ה:מצרית | ハ・ムミツリート | そのエジプト女 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:12(10) | שפחת | シフㇰハト | 女召使 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:12(11) | שרה | サラー | サラ=貴い女=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:12(12) | ל:אברהם | レ・アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:13(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[諸々のものが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | 創世記25:13 | |
| 創世記25:13(02) | שמות | シェモート | 諸々の名前 | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞士師記8:24 | |
| 創世記25:13(03) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞歴代誌上1:29 | |
| 創世記25:13(04) | ישמעאל | イィシュマエール | イシュマエル=神が聞く=の | 名詞(固有) | ☞詩編120:5 | |
| 創世記25:13(05) | ב:שמת:ם | ビ・シュモタ・ム | 彼等の諸々の名前によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞イザヤ書60:7 | |
| 創世記25:13(06) | ל:תולדת:ם | レ・トルドタ・ム | 彼等の諸々の生まれた時に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞エレミヤ書49:28 | |
| 創世記25:13(07) | בכר | ベㇰホル | 初子は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:13(08) | ישמעאל | イィシュマエール | イシュマエル=神が聞く=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:13(09) | נבית | ネヴァヨト | ネバヨト=高地= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:13(10) | ו:קדר | ヴェ・ケダール | そしてケダル=暗い= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:13(11) | ו:אדבאל | ヴェ・アドベエル | そしてアドベエル=神の懲らしめを受けた= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:13(12) | ו:מבשם | ウ・ミヴサム | そしてミブサム=甘い香り= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:14(01) | ו:משמע | ウ・ミシュマ | そしてミシュマ=聞くこと= | 接続詞+名詞(固有) | 創世記25:14 | |
| 創世記25:14(02) | ו:דומה | ヴェ・ドゥマ | そしてドマ=沈黙= | 接続詞+名詞(固有) | ☞歴代誌上1:30 | |
| 創世記25:14(03) | ו:משא | ウ・マッサ | そしてマサ=重荷= | 接続詞+名詞(固有) | ☞イザヤ書21:11 | |
| 創世記25:15(01) | חדד | ㇰハダド | ハダド=誉れ= | 名詞(固有) | 創世記25:15 | |
| 創世記25:15(02) | ו:תימא | ヴェ・テイマ | そしてテマ=砂漠= | 接続詞+名詞(固有) | ☞歴代誌上1:31 | |
| 創世記25:15(03) | יטור | イェトゥール | エトル=囲まれた= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上5:19 | |
| 創世記25:15(04) | נפיש | ナフィーシュ | ナフィシュ=元気回復= | 名詞(固有) | ☞ヨブ記6:19 | |
| 創世記25:15(05) | ו:קדמה | ヴァ・ケドマ | そしてケデマ=源= | 接続詞+名詞(固有) | ☞イザヤ書21:14 | |
| 創世記25:16(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記25:16(02) | הם | ヘム | 彼等が | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:16(03) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:16(04) | ישמעאל | イィシュマエール | イシュマエル=神が聞く=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:16(05) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[諸々のものが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記25:16(06) | שמת:ם | シェモター・ム | 彼等の諸々の名前 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:16(07) | ב:חצרי:הם | ベ・ㇰハツレイ・ヘム | 彼等の村々による | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:16(08) | ו:ב:טירת:ם | ウ・ヴェ・ティロター・ム | そして彼等の諸々の野営地による | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:16(09) | שנים־ | シェネイム・ | ニと | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 創世記25:16(10) | עשר | アサール | 十 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記25:16(11) | נשיאם | ネシイーム | 首長たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:16(12) | ל:אמת:ם | レ・ウムモター・ム | 彼等の部族に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:17(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[諸々のものが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記25:17(02) | שני | シェネイ | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記25:17(03) | חיי | ㇰハイェイ | 生涯の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:17(04) | ישמעאל | イィシュマエール | イシュマエル=神が聞く=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:17(05) | מאת | メアト | 百 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記25:17(06) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:17(07) | ו:שלשים | ウ・シェロシーム | と三十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記25:17(08) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:17(09) | ו:שבע | ヴェ・シェーヴァ | と七 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記25:17(10) | שנים | シャニーム | 年間 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記25:17(11) | ו:יגוע | ヴァ・イィグヴァー | そして[彼は]息絶えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:17(12) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | そして[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:17(13) | ו:יאסף | ヴァ・イェアセーフ | そして[彼は]集められました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:17(14) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 創世記25:17(15) | עמי:ו | アムマー・ヴ | 彼の先祖たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:18(01) | ו:ישכנו | ヴァ・イィシュケヌー | そして[彼等は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 創世記25:18 | |
| 創世記25:18(02) | מ:חוילה | メ・ㇰハヴィラー | ハビラ=円=から | 前置詞+名詞(固有) | ☞出エジプト記15:22 | |
| 創世記25:18(03) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ☞サムエル記上15:7 | |
| 創世記25:18(04) | שור | シュール | シュル=壁= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:18(05) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 創世記25:18(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記25:18(07) | פני | ペネイ | 面前 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記25:18(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:18(09) | בא:כה | ボア・ㇰハー | あなたが至る所 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:18(10) | אשור:ה | アシューラ・ァ | アシュル=一歩=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記25:18(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記25:18(12) | פני | ペネイ | 面前 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記25:18(13) | כל־ | ㇰホル・ | それぞれの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:18(14) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:18(15) | נפל | ナファル | [彼は]定住しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:19(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[諸々のものが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | 創世記25:19 | |
| 創世記25:19(02) | תולדת | トルドート | 諸々の系図 | 名詞(普通)・女性・複数 | ☞マタイ福音書1:2 | |
| 創世記25:19(03) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:19(04) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:19(05) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:19(06) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:19(07) | הוליד | ホリド | [彼は]生ませました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:19(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記25:19(09) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:20(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[彼は]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:20(02) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:20(03) | בן־ | ベン・ | 齢 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:20(04) | ארבעים | アルバイーム | 四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記25:20(05) | שנה | シャナー | 歳 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:20(06) | ב:קחת:ו | ベ・カㇰフト・ォー | 彼が娶った時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:20(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記25:20(08) | רבקה | リヴカー | リベカ=誘惑者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:20(09) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:20(10) | בתואל | ベトゥエール | ベトエル=神の人=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:20(11) | ה:ארמי | ハ・アラムミー | そのアラム=褒め称えられた=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:20(12) | מ:פדן | ミ・ッパッダーン | パダン=野原=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:20(13) | ארם | アラム | アラム=褒め称えられた=→パダン・アラム=アラムの野原= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:20(14) | אחות | アㇰホート | 姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:20(15) | לבן | ラヴァーン | ラバン=白い=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:20(16) | ה:ארמי | ハ・アラムミー | そのアラム=褒め称えられた=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:20(17) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:20(18) | ל:אשה | レ・イシャー | 妻に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:21(01) | ו:יעתר | ヴァ・イェタール | そして[彼は]懇い願いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記25:21 | |
| 創世記25:21(02) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う=は | 名詞(固有) | ☞ローマ9:10 | ☞詩編127:3 |
| 創世記25:21(03) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:21(04) | ל:נכח | レ・ノㇰハㇰフ | 〜の為に | 前置詞+前置詞 | ||
| 創世記25:21(05) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:21(06) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記25:21(07) | עקרה | アカラー | 不妊の[女] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記25:21(08) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:21(09) | ו:יעתר | ヴァ・イェアーテル | そして[彼は]懇願され(聞き入れ)ました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:21(10) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:21(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:21(12) | ו:תהר | ヴァ・ッターハル | そして[彼女は]孕みました、 | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:21(13) | רבקה | リヴカー | リベカ=誘惑者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:21(14) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:22(01) | ו:יתרצצו | ヴァ・イィトロツァツゥ | そして[彼等は]自身を押させました | 接続詞+動詞・ヒトポレル(使役再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:22(02) | ה:בנים | ハ・ッバニーム | その息子たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:22(03) | ב:קרב:ה | ベ・キルバ・ァ | 彼女の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:22(04) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:22(05) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 創世記25:22(06) | כן | ケン | そう | 副詞 | ||
| 創世記25:22(07) | ל:מה | ラ・ムマー | どう〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | ||
| 創世記25:22(08) | זה | ゼー | この[こと] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:22(09) | אנכי | アノーㇰヒ | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記25:22(10) | ו:תלך | ヴァ・ッテーレㇰフ | そして[彼女は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:22(11) | ל:דרש | リ・ドローシュ | 尋ねる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記25:22(12) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 創世記25:22(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:23(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記25:23 | |
| 創世記25:23(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ローマ9:12 | |
| 創世記25:23(03) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:23(04) | שני | シェネイ | 二つが | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 創世記25:23(05) | גיים | ゴイィム | 国民たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:23(06) | ב:בטנ:ך | ベ・ヴィトネ・ㇰフ | あなたの胎の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:23(07) | ו:שני | ウ・シェネイ | そして二つが | 接続詞+数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 創世記25:23(08) | לאמים | レウムミーム | 民族たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:23(09) | מ:מעי:ך | ミ・ムメエアーイィ・ㇰフ | あなたの諸々の内臓から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:23(10) | יפרדו | イィッパレドゥ | [それらが]分けられます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:23(11) | ו:לאם | ウ・レオム | そして民族が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:23(12) | מ:לאם | ミ・ルオム | 民族より | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:23(13) | יאמץ | イェエマツ | [それが]強くなります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:23(14) | ו:רב | ヴェ・ラーヴ | そして大きい[者が] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:23(15) | יעבד | ヤアヴォド | [それが]仕えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:23(16) | צעיר | ツァイール | 小さい[者に] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:24(01) | ו:ימלאו | ヴァ・イィムレウー | [それらが]満ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:24(02) | ימי:ה | ヤメイ・ハー | 彼女の日々が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:24(03) | ל:לדת | ラ・レーデト | 産むこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記25:24(04) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記25:24(05) | תומם | トミーム | 双子が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:24(06) | ב:בטנ:ה | ベ・ヴィトナ・ァ | 彼女の胎の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記25:25(01) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼が]出て来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記25:25 | |
| 創世記25:25(02) | ה:ראשון | ハ・リショーン | その初めの[者が] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ☞ヨシュア記24:4 | |
| 創世記25:25(03) | אדמוני | アドモニー | 赤い[者] | 形容詞・男性・単数 | ☞歴代誌上1:34 | |
| 創世記25:25(04) | כל:ו | クッロ・ォー | 彼のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:25(05) | כ:אדרת | ケ・アッデーレト | 上衣のよう | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:25(06) | שער | セアール | 毛の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:25(07) | ו:יקראו | ヴァ・イィクレウー | そして[彼等は]名付けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:25(08) | שמ:ו | シェモ・ォー | 彼の名前を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:25(09) | עשו | エサーヴ | エサウ=毛深い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:26(01) | ו:אחרי | ヴェ・アㇰハレイ・ | そして〜後に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記25:26(02) | כן | ㇰヘン | そうした | 副詞 | ||
| 創世記25:26(03) | יצא | ヤツァー | [彼が]出て来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:26(04) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:26(05) | ו:יד:ו | ヴェ・ヤード・ォー | そして彼の手は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:26(06) | אחזת | オㇰヘーゼト | 掴んでいる[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 創世記25:26(07) | ב:עקב | バ・アケーヴ | 踵を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:26(08) | עשו | エサーヴ | エサウ=毛深い=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:26(09) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]名付けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:26(10) | שמ:ו | シェモ・ォー | 彼の名前を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:26(11) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:26(12) | ו:יצחק | ヴァ・イィツㇰハーク | そしてイサク=彼は笑う=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:26(13) | בן־ | ベン・ | 齢 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:26(14) | ששים | シシム | 六十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記25:26(15) | שנה | シャナー | 歳 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:26(16) | ב:לדת | ベ・レーデト | 生んだ時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記25:26(17) | את:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:27(01) | ו:יגדלו | ヴァ・イィグデルー | そして[彼等は]大きくなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記25:27(02) | ה:נערים | ハ・ンネアリーム | その子供たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:27(03) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[彼は]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:27(04) | עשו | エサーヴ | エサウ=毛深い=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:27(05) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:27(06) | ידע | ヨデア | (技を)知る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:27(07) | ציד | ツァーイィド | 狩りを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:27(08) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:27(09) | שדה | サデー | 野の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:27(10) | ו:יעקב | ヴェ・ヤアコーヴ | そしてヤコブ=踵を掴む者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:27(11) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:27(12) | תם | タム | 穏やかな[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:27(13) | ישב | ヨシェーヴ | 住む[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:27(14) | אהלים | オハリーム | 諸々の天幕に | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:28(01) | ו:יאהב | ヴァ・イェエハーヴ | そして[彼は]愛しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:28(02) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:28(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記25:28(04) | עשו | エサーヴ | エサウ=毛深い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:28(05) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記25:28(06) | ציד | ツァーイィド | 狩りの肉は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:28(07) | ב:פי:ו | ベ・フィー・ヴ | 彼の口に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:28(08) | ו:רבקה | ヴェ・リヴカー | そしてリベカ=誘惑者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:28(09) | אהבת | オヘーヴェト | 愛する[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 創世記25:28(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記25:28(11) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:29(01) | ו:יזד | ヴァ・ヤーゼド | そして[彼は]煮込んでいました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:29(02) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:29(03) | נזיד | ナズィード | 煮込み料理を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:29(04) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]帰って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:29(05) | עשו | エサーヴ | エサウ=毛深い=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:29(06) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 創世記25:29(07) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:29(08) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:29(09) | עיף | アイェフ | 疲れている[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:30(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記25:30 | |
| 創世記25:30(02) | עשו | エサーヴ | エサウ=毛深い=は | 名詞(固有) | ☞エレミヤ書49:7 | |
| 創世記25:30(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記25:30(04) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:30(05) | הלעיט:ני | ハルイテー・ニ | [あなたは]食べさせて下さい、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記25:30(06) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記25:30(07) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 創世記25:30(08) | ה:אדם | ハ・アドーム | その赤い[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:30(09) | ה:אדם | ハ・アドーム | その赤い[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:30(10) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:30(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記25:30(12) | עיף | アイェフ | 疲れている[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:30(13) | אנכי | アノーㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記25:30(14) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 創世記25:30(15) | כן | ケン | それに | 副詞 | ||
| 創世記25:30(16) | קרא־ | カーラ・ | [彼は]呼びました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:30(17) | שמ:ו | シェモ・ォー | 彼の名前を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:30(18) | אדום | エドーム | エドム=赤い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:31(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記25:31 | |
| 創世記25:31(02) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ☞申命記21:16 | |
| 創世記25:31(03) | מכרה | ミㇰフラー | [あなたは]売って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ☞申命記21:17 | |
| 創世記25:31(04) | כ:יום | ㇰハ・ヨム | [この]日直ぐに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞歴代誌上5:1-2 | |
| 創世記25:31(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記25:31(06) | בכרת:ך | ベㇰホラテ・ㇰハー | あなたの長子権 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:31(07) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記25:32(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:32(02) | עשו | エサーヴ | エサウ=毛深い=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:32(03) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 創世記25:32(04) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記25:32(05) | הולך | ホレㇰフ | 〜しそうである[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:32(06) | ל:מות | ラ・ムート | 死ぬこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記25:32(07) | ו:ל:מה־ | ヴェ・ラムマー・ | そして何か? | 接続詞+前置詞+代名詞・疑問 | ||
| 創世記25:32(08) | זה | ゼー | この[ものが] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記25:32(09) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記25:32(10) | בכרה | ベㇰホラー | 長子権が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記25:33(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記25:33 | |
| 創世記25:33(02) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ☞ヘブライ人12:16 | |
| 創世記25:33(03) | השבעה | ヒシャヴェア | [あなたは]誓わられて下さい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記25:33(04) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記25:33(05) | כ:יום | ㇰハ・ヨム | [この]日直ぐに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:33(06) | ו:ישבע | ヴァ・イィシャヴァー | そして[彼は]誓わされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:33(07) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:33(08) | ו:ימכר | ヴァ・イィムコール | そして[彼は]売りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:33(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記25:33(10) | בכרת:ו | ベㇰホラト・ォー | 彼の長子権 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:33(11) | ל:יעקב | レ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:34(01) | ו:יעקב | ヴェ・ヤアコーヴ | そしてヤコブ=踵を掴む者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:34(02) | נתן | ナタン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:34(03) | ל:עשו | レ・エサーヴ | エサウ=毛深い=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記25:34(04) | לחם | レーㇰヘム | パンを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:34(05) | ו:נזיד | ウ・ネズィード | そして煮込みを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記25:34(06) | עדשים | アダシーム | レンズ豆の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記25:34(07) | ו:יאכל | ヴァ・ヨーㇰハル | そして[彼は]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:34(08) | ו:ישת | ヴァ・イェシェテ | そして[彼は]飲みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:34(09) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:34(10) | ו:ילך | ヴァ・イェラㇰフ | そして[彼は]去って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:34(11) | ו:יבז | ヴァ・イィーヴェズ | そして[彼は]軽んじました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記25:34(12) | עשו | エサーヴ | エサウ=毛深い=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記25:34(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記25:34(14) | ה:בכרה | ハ・ッベㇰホラー | その長子権 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 日本語訳 | 創世記25章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてアブラハムは再び妻を娶りました そして彼女の名はケトラ(です) | |||||
| (文語訳) | 一 アブラハム再妻を娶る其名をケトラといふ | |||||
| (口語訳) | 一 アブラハムは再び妻をめとった。名をケトラという。 | |||||
| ☞2節 | 二 そして彼女(ケトラ)は彼(アブラハム)に産みました ジムランを そしてヨクシャンを そしてメダンを そしてミディアンを そしてイシュバクを そしてシュアを | |||||
| (文語訳) | 二 彼ジムラン、ヨクシヤン、メダン、ミデアン、イシバク、シユアを生り | |||||
| (口語訳) | 二 彼女はジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデアン、イシバクおよびシュワを産んだ。 | |||||
| ☞3節 | 三 ヨクシャンはシェバとデダンを生みました そしてデダンの息子たちはアシュル人とレトシム人とレウミム人でした | |||||
| (文語訳) | 三 ヨクシヤン、シバとデダンを生むデダンの子はアツシユリ族レトシ族リウミ族なり | |||||
| (口語訳) | 三 ヨクシャンの子はシバとデダン。デダンの子孫はアシュリびと、レトシびと、レウミびとである。 | |||||
| ☞4節 | 四 そしてミディアンの息子たちはエファとエフェルとハノクとアビダとエルダア(です) これらの者は全てケトラの息子たち(です) | |||||
| (文語訳) | 四 ミデアンの子はエパ、エベル、ヘノク、アビダ、エルダアなり是等ば皆ケトラの子孫なり | |||||
| (口語訳) | 四 ミデアンの子孫はエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダアであって、これらは皆ケトラの子孫であった。 | |||||
| ☞5節 | 五 そしてアブラハムは彼に(属する)もの(財産)全てをイサクに譲りました | |||||
| (文語訳) | 五 アブラハム其所有を盡くイサクに與へたり | |||||
| (口語訳) | 五 アブラハムはその所有をことごとくイサクに与えた。 | |||||
| ☞6節 | 六 そしてアブラハムの妾たちの息子たちにアブラハムは贈り物を与えて彼の息子イサクから彼等を遠くへやりました 彼が未だ生きている内に 東の方へ ケデムの地に | |||||
| (文語訳) | 六 アブラハムの妾等の子にはアブラハム其生る間に物をあたへて之をして其子イサクを離れて東にさりて東の國に至らしむ | |||||
| (口語訳) | 六 またそのそばめたちの子らにもアブラハムは物を与え、なお生きている間に彼らをその子イサクから離して、東の方、東の国に移らせた。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてこれがアブラハムの生涯の年の日々(です) 彼が生きたのは百七十五年間 | |||||
| (文語訳) | 七 アブラハムの生存へたる齡の日は即ち百七十五年なりき | |||||
| (口語訳) | 七 アブラハムの生きながらえた年は百七十五年である。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてアブラハムは息絶えて見事な白髪で年老いて満ち足りて死んで彼の先祖の許に集められました | |||||
| (文語訳) | 八 アブラハム遐齡に及び老人となり年滿て氣たえ死て其民に加る | |||||
| (口語訳) | 八 アブラハムは高齢に達し、老人となり、年が満ちて息絶え、死んでその民に加えられた。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして彼(アブラハム)の息子イサクとイシュマエルは彼を葬りました ヘト人ツォハルの息子エフロンの畑に(在る)マクペラの洞穴に それはマムレの面前に(在ります) | |||||
| (文語訳) | 九 其子イサクとイシマエル之をへテ人ゾハルの子エフロンの野なるマクペラの洞穴に葬れり是はマムレの前にあり | |||||
| (口語訳) | 九 その子イサクとイシマエルは彼をヘテびとゾハルの子エフロンの畑にあるマクペラのほら穴に葬った。これはマムレの向かいにあり、 | |||||
| ☞10節 | 一〇 その畑はアブラハムがヘトの息子たちから買ったもの(です) そこにアブラハムは葬られました そして彼の妻サラも | |||||
| (文語訳) | 一〇 即ちアブラハムがヘテの子孫より買たる野なり彼處にアブラハムと其妻サラ葬らる | |||||
| (口語訳) | 一〇 アブラハムがヘテの人々から、買い取った畑であって、そこにアブラハムとその妻サラが葬られた。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてアブラハムの死後(のこと)でした そして神は彼の息子イサクを祝福しました そしてイサクはベエル・ラハイ・ロイの側に住みました | |||||
| (文語訳) | 一一 アブラハムの死たる後~其子イサクを祝みたまふイサクはベエルラハイロイの邊に住り | |||||
| (口語訳) | 一一 アブラハムが死んだ後、神はその子イサクを祝福された。イサクはベエル・ラハイ・ロイのほとりに住んだ。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そしてこれらがアブラハムの息子イシュマエルの子孫(です) その者(イシュマエル)をサラの女召使(である)エジプト女ハガルがアブラハムに産みました | |||||
| (文語訳) | 一二 サラの侍婢なるエジプト人ハガルがアブラハムに生たる子イシマエルの傳は左のごとし | |||||
| (口語訳) | 一二 サラのつかえめエジプトびとハガルがアブラハムに産んだアブラハムの子イシマエルの系図は次のとおりである。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてこれらがイシュマエルの息子たちの生まれた時に従って彼等の名前(です) イシュマエルの初子はネバヨト そしてケダルとアドベエルとミブサム | |||||
| (文語訳) | 一三 イシマエルの子の名は其名氏と其世代に循ひて言ば是のごとしイシマエルの長子はネバヨテなり其次はケダル、アデビエル、ミブサム | |||||
| (口語訳) | 一三 イシマエルの子らの名を世代にしたがって、その名をいえば次のとおりである。すなわちイシマエルの長子はネバヨテ、次はケダル、アデビエル、ミブサム、 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてミシュマとドマとマサ | |||||
| (文語訳) | 一四 ミシマ、ドマ、マツサ | |||||
| (口語訳) | 一四 ミシマ、ドマ、マッサ、 | |||||
| ☞15節 | 一五 ハダドとテマ エトル ナフィシュとケデマ | |||||
| (文語訳) | 一五 ハダデ、テマ、ヱトル、ネフシ、ケデマ | |||||
| (口語訳) | 一五 ハダデ、テマ、エトル、ネフシ、ケデマ。 | |||||
| ☞16節 | 一六 これら彼等がイシュマエルの息子たち(です) そしてこれらが彼等の村々と彼等の野営地による彼等の名前(です) (彼等は)彼等の部族十ニの首長(です) | |||||
| (文語訳) | 一六 是等はイシマエルの子なり是等は其ク黨と其營にしたがひて言る者にして其國に循ひていへば十二の牧伯なり | |||||
| (口語訳) | 一六 これはイシマエルの子らであり、村と宿営とによる名であって、その氏族による十二人の君たちである。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてこれがイシュマエルの生涯の年(です) 百三十七年間 そして彼は息絶えて死んで彼の先祖の許に集められました | |||||
| (文語訳) | 一七 イシマエルの齡は百三十七歲なりき彼いきたえ死て其民にくははる | |||||
| (口語訳) | 一七 イシマエルのよわいは百三十七年である。彼は息絶えて死に、その民に加えられた。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして彼等(イシュマエルの息子たち)はハビラからエジプトの面前に(在る)シュルまで住みました アシュルの方へ至る所に彼(兄弟それぞれ)は兄弟それぞれの面前に定住しました | |||||
| (文語訳) | 一八 イシマエルの子等はハビラよりエジプトの前なるシユルまでの間に居住てアツスリヤまでにおよべりイシマエルは其すべての兄弟等のまヘにすめり | |||||
| (口語訳) | 一八 イシマエルの子らはハビラからエジプトの東、シュルまでの間に住んで、アシュルに及んだ。イシマエルはすべての兄弟の東に住んだ。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そしてこれがアブラハムの息子イサクの系図(です) アブラハムはイサクを生みました | |||||
| (文語訳) | 一九 アブラハムの子イサクの傳は左のごとしアブラハム、イサクを生り | |||||
| (口語訳) | 一九 アブラハムの子イサクの系図は次のとおりである。アブラハムの子はイサクであって、 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてイサクはリベカを彼が娶った時齢四十歳でした パダン・アラムからアラム人ベトエルの娘でアラム人ラバンの姉妹を彼に妻に | |||||
| (文語訳) | 二〇 イサク四十歲にしてリベカを妻に娶れりリベカはパダンアラムのスリア人ベトエルの女にしてスリア人ラバンの妹なり | |||||
| (口語訳) | 二〇 イサクは四十歳の時、パダンアラムのアラムびとベトエルの娘で、アラムびとラバンの妹リベカを妻にめとった。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてイサクは彼の妻の為に主ヤㇵウェㇵに懇い願いました 何故なら彼女は不妊(であった)から そして主ヤㇵウェㇵは彼に懇願され聞き入れました そして彼の妻リベカは孕みました | |||||
| (文語訳) | 二一 イサク其妻の子なきに因て之がためにヱホバに祈願をたてければヱホバ其ねがひを聽たまへり遂に其妻リベカ孕みしが | |||||
| (口語訳) | 二一 イサクは妻が子を産まなかったので、妻のために主に祈り願った。主はその願いを聞かれ、妻リベカはみごもった。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして息子たちは彼女の中で(互いに)押しました そして彼女は言いました そう(である)なら私はこれでどう(なるの)か?そして彼女は主ヤㇵウェㇵに尋ねる為に行きました | |||||
| (文語訳) | 二二 其子胎の內に爭そひければ然らば我いかで斯てあるべきと言て往てヱホバに問に | |||||
| (口語訳) | 二二 ところがその子らが胎内で押し合ったので、リベカは言った、「こんなことでは、わたしはどうなるでしょう」。彼女は行って主に尋ねた。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして主ヤㇵウェㇵは彼女(リベカ)に言いました 二つの国民があなたの胎の中に(居ます) そして二つの民族があなたの内臓から分かれ(出)ます そして(一つの)民族が(他の)民族より強くなります そして大きい者(兄)が小さい者(弟)に仕えます | |||||
| (文語訳) | 二三 ヱホバ彼に言たまひけるは二の國民汝の胎にあり二の民汝の腹より出て別れん一の民は一の民よりも强かるべし大は小に事へんと | |||||
| (口語訳) | 二三 主は彼女に言われた、/「二つの国民があなたの胎内にあり、/二つの民があなたの腹から別れて出る。一つの民は他の民よりも強く、/兄は弟に仕えるであろう」。 | |||||
| ☞24節 | 二四 彼女の産む日が満ちました すると見なさい 双子が彼女の胎の中に(居ました) | |||||
| (文語訳) | 二四 かくて臨月みちて見しに胎には孿ありき | |||||
| (口語訳) | 二四 彼女の出産の日がきたとき、胎内にはふたごがあった。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして初めの者が出て来ました 彼の全(身)は赤く毛の衣のよう(でした) そして彼等(両親)は彼の名前をエサウと名付けました | |||||
| (文語訳) | 二五 先に出たる者は赤くして躰中裘の如し其名をエサウと名けたり | |||||
| (口語訳) | 二五 さきに出たのは赤くて全身毛ごろものようであった。それで名をエサウと名づけた。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてそうした後に彼の兄弟が出て来ました そして彼の手はエサウの踵を掴んでいました そして彼(イサク)は彼の名前をヤコブと名付けました そしてイサクは彼等を生んだ時六十歳(でした) | |||||
| (文語訳) | 二六 其後に弟出たるが其手にエサウの踵を持り其名をヤコブとなづけたりリベカが彼等を生し時イサクは六十歲なりき | |||||
| (口語訳) | 二六 その後に弟が出た。その手はエサウのかかとをつかんでいた。それで名をヤコブと名づけた。リベカが彼らを産んだ時、イサクは六十歳であった。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして子供たちは大きくなりました そしてエサウは狩りの技を知る人 野の人になりました そしてヤコブは穏やかな人で天幕に住みました | |||||
| (文語訳) | 二七 玆に童子人となりしがエサウは巧なる獵人にして野の人となりヤコブは質樸なる人にして天幕に居ものとなれり | |||||
| (口語訳) | 二七 さてその子らは成長し、エサウは巧みな狩猟者となり、野の人となったが、ヤコブは穏やかな人で、天幕に住んでいた。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてイサクはエサウを愛しました 何故なら狩りの肉は彼の口に(好まれた)から そしてリベカはヤコブを愛しました | |||||
| (文語訳) | 二八 イサクは麆を嗜によりてエサウを愛したりしがリベカはヤコブを愛したり | |||||
| (口語訳) | 二八 イサクは、しかの肉が好きだったので、エサウを愛したが、リベカはヤコブを愛した。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そしてヤコブは煮込み料理を煮込んでいました そしてエサウは野から帰って来て疲れていました | |||||
| (文語訳) | 二九 玆にヤコブ羮を煑たり時にエサウ野より來りて憊れ居り | |||||
| (口語訳) | 二九 ある日ヤコブが、あつものを煮ていた時、エサウは飢え疲れて野から帰ってきた。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そしてエサウはヤコブに言いました どうか私に食べさせて下さい その赤いものからこの赤いものを 何故なら私は疲れているから それ故に彼の名前をエドムと呼びました | |||||
| (文語訳) | 三〇 エサウ、ヤコブにむかひ我憊れたれば請ふ其紅羮其處にある紅羮を我にのませよといふ是をもて彼の名はエドム(紅)と稱らる | |||||
| (口語訳) | 三〇 エサウはヤコブに言った、「わたしは飢え疲れた。お願いだ。赤いもの、その赤いものをわたしに食べさせてくれ」。彼が名をエドムと呼ばれたのはこのためである。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そしてヤコブは言いました 今直ぐあなたの長子権を私に売って下さい | |||||
| (文語訳) | 三一 ヤコブ言けるは今日汝の家督の權を我に鬻れ | |||||
| (口語訳) | 三一 ヤコブは言った、「まずあなたの長子の特権をわたしに売りなさい」。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そしてエサウは言いました 見なさい 私は死にそうです そしてこの長子権が私に何(の役に立つでしょう)か? | |||||
| (文語訳) | 三二 エサウいふ我は死んとして居る此家督の權我に何のuをなさんや | |||||
| (口語訳) | 三二 エサウは言った、「わたしは死にそうだ。長子の特権などわたしに何になろう」。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そしてヤコブは言いました 今直ぐ私に誓って下さい そして彼(エサウ)は彼(ヤコブ)に誓って彼(エサウ)の長子権をヤコブに売りました | |||||
| (文語訳) | 三三 ヤコブまた言けるは今日我に誓へと彼すなはち誓て其家督の權をヤコブに鬻ぬ | |||||
| (口語訳) | 三三 ヤコブはまた言った、「まずわたしに誓いなさい」。彼は誓って長子の特権をヤコブに売った。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そしてヤコブはエサウにパンとレンズ豆の煮込みを与えました そして彼(エサウ)は食べて飲んで立ち上がり去って行きました そしてエサウは長子権を軽んじました | |||||
| (文語訳) | 三四 是に於てヤコブ、パンと扁豆の羮とをエサウに與へければ食且飮て起て去り斯エサウ家督の權を藐視じたり | |||||
| (口語訳) | 三四 そこでヤコブはパンとレンズ豆のあつものとをエサウに与えたので、彼は飲み食いして、立ち去った。このようにしてエサウは長子の特権を軽んじた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||