| 創世記37章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <彼(ヨセフ)の兄弟たちは彼を妬みましたが父はその言葉を(心に)留めました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記37:11 彼(イエス)の母はその言葉を全て彼女の心の中にしまって置きました | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <彼(ヨセフ)が彼等(兄弟たち)に近づく前に彼等は彼を殺そうと企てました> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞創世記37:18 その日その時から彼等は彼(イエス)を殺そうと企てました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <ミディアン人がヨセフを穴から引き上げイシュマエル人に銀二十枚で売りました> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞創世記37:28 (十二人の)族長たちはヨセフを妬んでエジプトに売りました | ||||
| 創世記全50章 | ||||||
| ו:ישב | ヴァ・イェシェヴ そして[彼は]住みました (トーラ9部) 旧約聖書創世記 37章1節〜36節の逐語訳です | |||||
| ☞37;1-4 イスラエルは息子たちのうちヨセフを愛しました | ||||||
| ☞37;5-8 ヨセフは夢を見て兄弟たちに話し憎まれました | ||||||
| ☞37;9-11 別の夢を見て兄弟たちと父に話し叱られました | ||||||
| ☞37;12-14 羊を飼う兄弟たちの所に父はヨセフを遣わしました | ||||||
| ☞37;15-17 ヨセフは野をさ迷いドタンで兄弟たちを見つけました | ||||||
| ☞37;18-20 兄弟たちはヨセフを殺そうと企てました | ||||||
| ☞37;21-22 ルベンは命を取るなと言いました | ||||||
| ☞37;23-24 兄弟たちはヨセフを捕え衣を剥ぎ穴に投げ込みました | ||||||
| ☞37;25-28 ヨセフは通りがかりの人に引き上げられ隊商に売られました | ||||||
| ☞37;29-32 兄弟たちはヨセフの衣を血に浸し父の届けました | ||||||
| ☞37;33-35 父は喪に服して息子のために泣きました | ||||||
| ☞37;36-36 ヨセフはエジプトでファラオの侍従長に売られました | ||||||
| 創世記37:1(01) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]住みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:1(02) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:1(03) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:1(04) | מגורי | メグレイ | 諸々の滞在の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:1(05) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:1(06) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:1(07) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:2(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記37:2(02) | תלדות | トレドート | 諸々の世代(系図) | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記37:2(03) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:2(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:2(05) | בן־ | ベン・ | 年に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:2(06) | שבע־ | シェヴァー・ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記37:2(07) | עשרה | エスレー | 十 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記37:2(08) | שנה | シャナー | 歳の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:2(09) | היה | ハヤー | [彼は]〜でした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:2(10) | רעה | ロエー | 飼う[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:2(11) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 創世記37:2(12) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:2(13) | ב:צאן | バ・ツォン | 群れを | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記37:2(14) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:2(15) | נער | ナーアル | 若者 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:2(16) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 創世記37:2(17) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:2(18) | בלהה | ビルハー | ビルハ=困った=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:2(19) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜と共に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記37:2(20) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:2(21) | זלפה | ズィルパー | ジルパ=滴り=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:2(22) | נשי | ネ・シェイ | 妻たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記37:2(23) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:2(24) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴェー | そして[彼は]入れさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:2(25) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:2(26) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:2(27) | דבת:ם | ディッバタ・ム | 彼等の噂 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:2(28) | רעה | ラアー | 悪い[こと] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記37:2(29) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記37:2(30) | אבי:הם | アヴィー・ヘム | 彼等の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:3(01) | ו:ישראל | ベ・イィスラエール | そしてイスラエル=神が支配する=は | 接続詞+名詞(固有) | 創世記37:3 | |
| 創世記37:3(02) | אהב | アハヴ | [彼は]愛しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ☞サムエル記下13:18 | |
| 創世記37:3(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:3(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:3(05) | מ:כל־ | ミ・ッコル・ | ことごとくより | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:3(06) | בני:ו | バナー・ヴ | 彼の息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:3(07) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記37:3(08) | בן־ | ヴェン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:3(09) | זקנים | ゼクニーム | 老年期の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:3(10) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:3(11) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:3(12) | ו:עשה | ヴェ・アサー | そして[彼は]作りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:3(13) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:3(14) | כתנת | ケトーネト | 長い上着を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:3(15) | פסים | パッシム | 諸々の袖の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:4(01) | ו:יראו | ヴァ・イルウー | そして[彼等は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:4(02) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:4(03) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 創世記37:4(04) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:4(05) | אהב | アハーヴ | [彼が]愛した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:4(06) | אבי:הם | アヴィ・ヘム | 彼等の父が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:4(07) | מ:כל־ | ミ・ッコル・ | ことごとくより | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:4(08) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:4(09) | ו:ישנאו | ヴァ・イィスネウー | そして彼等は憎みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:4(10) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:4(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 創世記37:4(12) | יכלו | ヤーㇰヘルー | [彼等は]出来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:4(13) | דבר:ו | ダッベロ・ォー | 彼に話すこと | 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:4(14) | ל:שלם | レ・シャローム | 穏やかさに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:5(01) | ו:יחלם | ヴァ・ヤㇰハローム | そして[彼は]夢を見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:5(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:5(03) | חלום | ㇰハローム | 夢を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:5(04) | ו:יגד | ヴァ・ヤッゲド | そして[彼は]告げ知らさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:5(05) | ל:אחי:ו | レ・エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:5(06) | ו:יוספו | ヴァ・ヨシーフ | それで[彼等は]増し加えさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:5(07) | עוד | オード | 更に | 副詞 | ||
| 創世記37:5(08) | שנא | セノー | 憎むこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記37:5(09) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:6(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:6(02) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:6(03) | שמעו־ | シムウー・ | [あなたたちは]聞いて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記37:6(04) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記37:6(05) | ה:חלום | ハ・ㇰハローム | その夢を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:6(06) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:6(07) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記37:6(08) | חלמתי | ㇰハラムティ | [私が]夢見た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:7(01) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そしてなんと | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記37:7(02) | אנחנו | アナㇰフヌ | 私たちは | 代名詞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:7(03) | מאלמים | メアッレミーム | 完全に束ねる[者たち] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記37:7(04) | אלמים | アルムミーム | 諸々の束を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記37:7(05) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:7(06) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その畑 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:7(07) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | するとなんと | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記37:7(08) | קמה | カーマ | [それが]立ち上がりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記37:7(09) | אלמת:י | アルムマテ・ィー | 私の束が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:7(10) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そしてその上 | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記37:7(11) | נצבה | ニツァーヴァ | [それが]真っすぐ立たされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記37:7(12) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | するとなんと | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記37:7(13) | תסבינה | テスッベイナー | [それらが]囲みました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | ||
| 創世記37:7(14) | אלמתי:כם | アルムモテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の束が | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:7(15) | ו:תשתחוין | ヴァ・ッティシュタㇰハヴェイナー | そして[それらが]身を平伏せました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | ||
| 創世記37:7(16) | ל:אלמת:י | ラ・アルムマテ・ィー | 私の束に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:8(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そこで[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 創世記37:8 | |
| 創世記37:8(02) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞申命記33:16 | |
| 創世記37:8(03) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:8(04) | ה:מלך | ハ・マロㇰフ | 君臨すること〜か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記37:8(05) | תמלך | ティムロㇰフ | [あなたは]君臨する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:8(06) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちの上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:8(07) | אם־ | イム・ | 或いは | 接続詞 | ||
| 創世記37:8(08) | משול | マショール | 支配すること(か) | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記37:8(09) | תמשל | ティムショル | [あなたは]支配する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:8(10) | ב:נו | バー・ヌ | 私たちを | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:8(11) | ו:יוספו | ヴァ・ヨシーフ | そして[彼等は]増し加えさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:8(12) | עוד | オード | 更に | 副詞 | ||
| 創世記37:8(13) | שנא | セノー | 憎むこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記37:8(14) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:8(15) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 | ||
| 創世記37:8(16) | חלמת:י:ו | ㇰハロモター・ヴ | 彼の諸々の夢 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:8(17) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の故に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記37:8(18) | דברי:ו | デヴァラー・ヴ | 彼の諸々の言葉 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(01) | ו:יחלם | ヴァ・ヤㇰハロム | そして[彼は]夢を見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(02) | עוד | オド | 再び | 副詞 | ||
| 創世記37:9(03) | חלום | ㇰハローム | 夢を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(04) | אחר | アㇰヘール | 別の[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(05) | ו:יספר | ヴァ・イェサッペール | そして[彼は]完全に語りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(06) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(07) | ל:אחי:ו | レ・エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(08) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(09) | הנה | ヒンネー | なんと | 間投詞 | ||
| 創世記37:9(10) | חלמתי | ㇰハラムティ | [私は]夢を見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:9(11) | חלום | ㇰハローム | 夢を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(12) | עוד | オド | 再び | 副詞 | ||
| 創世記37:9(13) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | するとなんと | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記37:9(14) | ה:שמש | ハ・シェーメシュ | その太陽が | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記37:9(15) | ו:ה:ירח | ヴェ・ハ・ヤレーアㇰフ | そしてその月が | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(16) | ו:אחד | ヴェ・アㇰハド | そして一の | 接続詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(17) | עשר | アサール | 十 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記37:9(18) | כוכבים | コㇰハヴィーム | 諸々の星が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:9(19) | משתחוים | ミシュタㇰハヴィーム | 身を平伏した[者たち] | 動詞・ヒシュタフェル(再帰)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記37:9(20) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:10(01) | ו:יספר | ヴァ・イェサッペール | そして[彼は]完全に語りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記37:10(03) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(04) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記37:10(05) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(06) | ו:יגער־ | ヴァ・イィグアル・ | すると[彼は]叱りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(07) | ב:ו | ボ・ォー | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(08) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(09) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(10) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(11) | מה | マー | 何か? | 代名詞 | ||
| 創世記37:10(12) | ה:חלום | ハ・ㇰハローム | その夢は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(13) | ה:זה | ハ・ゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(14) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記37:10(15) | חלמת | ㇰハラムタ | [あなたが]夢見た | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(16) | ה:בוא | ハヴ・ォー | [確かに]なることか? | 疑問+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記37:10(17) | נבוא | ナヴォー | [私たちが]〜になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:10(18) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:10(19) | ו:אמ:ך | ヴェイム・ㇰハー | そしてあなたの母が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(20) | ו:אחי:ך | ヴェ・アㇰヘイ・ㇰハ | そしてあなたの兄弟たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(21) | ל:השתחות | レ・ヒシュタㇰハヴォト | 身を平伏すこと | 前置詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・不定詞 | ||
| 創世記37:10(22) | ל:ך | レ・ㇰハ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:10(23) | ארצ:ה | アルツ・ァ | 地の方へ | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記37:11(01) | ו:יקנאו | ヴァ・イェカネウー | そして[彼等は]完全に妬みました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 創世記37:11 | |
| 創世記37:11(02) | ב:ו | ヴ・ォー | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞ルカ福音書2:19 | ☞ダニエル書7:28 |
| 創世記37:11(03) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞ルカ福音書2:51 | |
| 創世記37:11(04) | ו:אבי:ו | ヴェ・アヴィー・ヴ | しかし彼の父は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:11(05) | שמר | シャマール | [彼は]留めました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:11(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:11(07) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:12(01) | ו:ילכו | ヴァ・イェルㇰフー | そして[彼等は]出かけました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 創世記37:12 | |
| 創世記37:12(02) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞エレミヤ書41:5 | |
| 創世記37:12(03) | ל:רעות | リ・ルオート | 飼う為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記37:12(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:12(05) | צאן | ツォーン | 群れ | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記37:12(06) | אבי:הם | アヴィ・ヘム | 彼等の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:12(07) | ב:שכם | ビ・シュㇰヘム | シケム=肩=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記37:13(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記37:13 | |
| 創世記37:13(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ☞サムエル記上17:18 | |
| 創世記37:13(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記37:13(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:13(05) | ה:לוא | ハ・ロー | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | ||
| 創世記37:13(06) | אחי:ך | アㇰヘイ・ㇰハ | あなたの兄弟たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:13(07) | רעים | ロイーム | 飼っている[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記37:13(08) | ב:שכם | ビ・シュㇰヘム | シケム=肩=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記37:13(09) | לכה | レㇰハー | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記37:13(10) | ו:אשלח:ך | ヴェ・エシュラㇰハ・ㇰハー | そして[私は]遣わしましょう、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:13(11) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の所に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:13(12) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:13(13) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:13(14) | הנ:ני | ヒンネー・ニ | はい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:14(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記37:14 | |
| 創世記37:14(02) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞ヨシュア記14:14-15 | |
| 創世記37:14(03) | לך־ | レㇰフ・ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記37:14(04) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 創世記37:14(05) | ראה | レエー | [あなたは]確かめなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記37:14(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:14(07) | שלום | シェローム | 平穏無事 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:14(08) | אחי:ך | アㇰヘイ・ㇰハ | あなたの兄弟たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:14(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記37:14(10) | שלום | シェローム | 平穏無事 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:14(11) | ה:צאן | ハ・ツォーン | その群れの | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記37:14(12) | ו:השב:ני | ヴァ・ハシㇶヴェー・ニ | そして[あなたは]持ち帰らせなさい、私に | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:14(13) | דבר | ダバール | 知らせを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:14(14) | ו:ישלח:הו | ヴァ・イェシュラㇰヘー・フ | そして[彼は]遣わしました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:14(15) | מ:עמק | メ・エメク | 谷から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:14(16) | חברון | ㇰヘヴロン | ヘブロン=連合=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:14(17) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:14(18) | שכמ:ה | シェㇰヘーマ・ァ | シケム=肩=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記37:15(01) | ו:ימצא:הו | ヴァ・イィムツァエー・フ | そして[彼が]見つけました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:15(02) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:15(03) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | その時なんと | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記37:15(04) | תעה | トエー | 迷っている[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:15(05) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:15(06) | ו:ישאל:הו | ヴァ・イィシュアレー・フ | そこで[彼は]尋ねました、彼に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:15(07) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:15(08) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記37:15(09) | מה־ | マー・ | 何を〜か? | 代名詞 | ||
| 創世記37:15(10) | תבקש | テヴァッケシュ | [あなたは]完全に探している | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:16(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:16(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:16(03) | אח:י | アㇰハ・イ | 私の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:16(04) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:16(05) | מבקש | メヴァッケシュ | 完全に探し求める[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:16(06) | הגידה־ | ハッギーダ・ | [あなたは]教えさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記37:16(07) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記37:16(08) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:16(09) | איפה | エイフォ | どこで〜か? | 疑問 | ||
| 創世記37:16(10) | הם | ヘム | 彼等が | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:16(11) | רעים | ロイーム | 飼っている[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記37:17(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記37:17 | |
| 創世記37:17(02) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞列王記下6:13 | |
| 創世記37:17(03) | נסעו | ナーセウー | [彼等は]移動して行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:17(04) | מ:זה | ミ・ッゼー | ここから | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:17(05) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記37:17(06) | שמעתי | シャマーティ | [私は]聞いた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:17(07) | אמרים | オメリーム | こう言う[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記37:17(08) | נלכה | ネレㇰハー | [私たちは]行きましょう | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:17(09) | דתינ:ה | ドタイナ・ァー | ドタン=二つの井戸=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記37:17(10) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:17(11) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:17(12) | אחר | アㇰハール | 〜の後を追って | 前置詞 | ||
| 創世記37:17(13) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:17(14) | ו:ימצא:ם | ヴァ・イィムツァエ・ム | そして[彼は]見つけました、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:17(15) | ב:דתן | ベ・ドタン | ドタン=二つの井戸=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記37:18(01) | ו:יראו | ヴァ・イルウー | そして[彼等は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 創世記37:18 | |
| 創世記37:18(02) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞ヨハネ福音書11:53 | ☞詩編37:32 |
| 創世記37:18(03) | מ:רחק | メ・ラㇰホーク | 遠い[所]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:18(04) | ו:ב:טרם | ウ・ヴェ・テレム | そして〜前に | 接続詞+前置詞+副詞 | ||
| 創世記37:18(05) | יקרב | イクラーヴ | [彼が]近づく | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:18(06) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の所に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:18(07) | ו:יתנכלו | ヴァ・イィトナッケルー | その時[彼等は]自ら企てました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:18(08) | את:ו | オト・ォー | 彼に対して | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:18(09) | ל:המית:ו | ラ・ハミト・ォー | 彼を殺させること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:19(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:19(02) | איש | イーシュ | それぞれが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:19(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記37:19(04) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:19(05) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 創世記37:19(06) | בעל | バーアル | 持ち主が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:19(07) | ה:חלמות | ハ・ㇰハロモート | その夢の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:19(08) | הלזה | ハッラゼー | この[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:19(09) | בא | バー | 来る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:20(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記37:20(02) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記37:20(03) | ו:נהרג:הו | ヴェ・ナハルゲー・フ | そして[私たちは]殺しましょう、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:20(04) | ו:נשלכ:הו | ヴェ・ナシュリㇰヘー・フ | そして[私たちは]投げ込ませましょう、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:20(05) | ב:אחד | ベ・アㇰハド | 一つの中に | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記37:20(06) | ה:ברות | ハ・ッボロート | その諸々の穴の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:20(07) | ו:אמרנו | ヴァ・アマルヌ | そして[私たちは]言いましょう | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:20(08) | חיה | ㇰハヤー | 獣が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:20(09) | רעה | ラアー | 悪い[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記37:20(10) | אכלת:הו | アㇰハラト・フー | [それが]貪り食いました、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:20(11) | ו:נראה | ヴェ・ニルエー | そして[私たちは]見ましょう | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:20(12) | מה־ | マー・ | どう〜か? | 代名詞・ | ||
| 創世記37:20(13) | יהיו | イフユー | [それらが]〜なる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:20(14) | חלמתי:ו | ㇰハローモター・ヴ | 彼の諸々の夢が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:21(01) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | しかし[彼は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:21(02) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:21(03) | ו:יצל:הו | ヴァ・ヤツィレー・フ | そして[彼は]救わせました、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:21(04) | מ:יד:ם | ミ・ヤダー・ム | 彼等の手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:21(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:21(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記37:21(07) | נכנו | ナッケンヌ | [私たちは]殺させるべきです、彼を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:21(08) | נפש | ナーフェシュ | 命を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記37:22(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:22(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:22(03) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:22(04) | אל־ | アル・ | 決して〜ことはない | 副詞 | ||
| 創世記37:22(05) | תשפכו־ | ティシュペㇰフー・ | [あなたたちは]流す | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:22(06) | דם | ダム | 血を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:22(07) | השליכו | ハシュリㇰフー | [あなたたちは]投げ込ませなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記37:22(08) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:22(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記37:22(10) | ה:בור | ハ・ッボール | その穴 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:22(11) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:22(12) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記37:22(13) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:22(14) | ו:יד | ヴェ・ヤド | そして手を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:22(15) | אל־ | アル・ | 決して〜ことはない | 副詞 | ||
| 創世記37:22(16) | תשלחו־ | ティシュレㇰフー・ | [あなたたちは]伸ばす | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:22(17) | ב:ו | ヴ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:22(18) | למען | レマアン | 〜する為 | 接続詞 | ||
| 創世記37:22(19) | הציל | ハツィール | 救助させること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 創世記37:22(20) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:22(21) | מ:יד:ם | ミ・ヤダー・ム | 彼等の手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:22(22) | ל:השיב:ו | ラ・ハシㇶヴ・ォー | 彼を戻させること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:22(23) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記37:22(24) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:23(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒ | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記37:23 | |
| 創世記37:23(02) | כ:אשר־ | カ・アシェル・ | それは〜時 | 前置詞+関係詞 | ☞サムエル記下13:18 | |
| 創世記37:23(03) | בא | バー | [彼が]やって来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:23(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:23(05) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 創世記37:23(06) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:23(07) | ו:יפשיטו | ヴァ・ヤフシㇶトゥー | その時[彼等は]剥ぎ取りました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:23(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:23(09) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:23(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:23(11) | כתנת:ו | クッタント・ォー | 彼の長服 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:23(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:23(13) | כתנת | ケトーネト | 長服 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:23(14) | ה:פסים | ハ・ッパシーム | その諸々の袖の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:23(15) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記37:23(16) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:24(01) | ו:יקח:הו | ヴァ・イィカㇰフー・フ | そして[彼等は]捕らえました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:24(02) | ו:ישלכו | ヴァ・ヤシュリーㇰフ | そして[彼等は]投げ込まさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:24(03) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:24(04) | ה:בר:ה | ハ・ッボーラ・ァ | その穴の中に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記37:24(05) | ו:ה:בור | ヴェ・ハ・ッボール | そしてその穴は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:24(06) | רק | レク | 空の[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:24(07) | אין | エイン | ありません | 副詞 | ||
| 創世記37:24(08) | ב:ו | ボ・ォ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:24(09) | מים | マーイィム | 諸々の水は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:25(01) | ו:ישבו | ヴァ・イェシェヴー | そして[彼等は]座りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:25(02) | ל:אכל־ | レ・エㇰホール・ | 食べる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記37:25(03) | לחם | レーㇰヘム | パンを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:25(04) | ו:ישאו | ヴァ・イィスウ | そして[彼等は]上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:25(05) | עיני:הם | エィネイ・ヘム | 彼等の両目を | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:25(06) | ו:יראו | ヴァ・イルウー | そして[彼等は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:25(07) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記37:25(08) | ארחת | オレㇰハト | 隊商が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:25(09) | ישמעאלים | イィシュメエリーム | イシュマエル=神は聞く=人の | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:25(10) | באה | バァアー | やって来る[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 創世記37:25(11) | מ:גלעד | ミ・ッギルアド | ギレアド=岩だらけの地域=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記37:25(12) | ו:גמלי:הם | ウ・ゲマッレイ・ヘム | そして彼等の駱駝たちが | 接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:25(13) | נשאים | ノセイーム | 運ぶ[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記37:25(14) | נכאת | ネㇰホト | 香料を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:25(15) | ו:צרי | ウ・ツェリ | そして乳香を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:25(16) | ו:לט | ヴァ・ロト | そして没薬を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:25(17) | הולכים | ホルㇰヒム | 行く[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記37:25(18) | ל:הוריד | レ・ホリード | 下って行かせる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 創世記37:25(19) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記37:26(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:26(02) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:26(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記37:26(04) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:26(05) | מה־ | マー・ | 何の〜か? | 代名詞 | ||
| 創世記37:26(06) | בצע | ベーツァ | 利益が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:26(07) | כי | キー | もし〜としても | 接続詞 | ||
| 創世記37:26(08) | נהרג | ナハローグ | [私たちが]殺す | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:26(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:26(10) | אחי:נו | アㇰヒー・ヌー | 私たちの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:26(11) | ו:כסינו | ヴェ・ㇰヒッシーヌ | そして[私たちが]完全に覆い隠す | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:26(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:26(13) | דמ:ו | ダモ・ォー | 彼の血 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:27(01) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | 創世記37:27 | |
| 創世記37:27(02) | ו:נמכר:נו | ヴェ・ニムケレ・ンヌー | そして[私たちは]売りましょう、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞ネヘミヤ記5:5 | |
| 創世記37:27(03) | ל:ישמעאלים | ラ・イィシュメエリーム | イシュマエル=神は聞く=人に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記37:27(04) | ו:יד:נו | ヴェ・ヤデー・ヌ | それで私たちの手が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:27(05) | אל־ | アル・ | 〜ことがないように | 副詞 | ||
| 創世記37:27(06) | תהי־ | テヒー・ | [それが]至る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記37:27(07) | ב:ו | ヴ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:27(08) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記37:27(09) | אחי:נו | アㇰヒー・ヌ | 私たちの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:27(10) | בשר:נו | ヴェサレー・ヌ | 私たちの肉親 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:27(11) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:27(12) | ו:ישמעו | ヴァ・イィシュメウー | そして[彼等は]聞き入れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:27(13) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:28(01) | ו:יעברו | ヴァ・ヤアヴル | しかし[彼等が]通りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 創世記37:28 | |
| 創世記37:28(02) | אנשים | アナシーム | [男の]人々が | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞使徒言行録7:9 | ☞士師記6:1 |
| 創世記37:28(03) | מדינים | ミドヤニーム | ミディアン=争い=人の | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:28(04) | סחרים | ソㇰハリーム | 商う[者たちが] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記37:28(05) | ו:ימשכו | ヴァ・イィムシェㇰフー | そして[彼等は]引き出しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:28(06) | ו:יעלו | ヴァ・ヤアール | そして[彼等は]上げせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:28(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:28(08) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:28(09) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 創世記37:28(10) | ה:בור | ハ・ッボール | その穴 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:28(11) | ו:ימכרו | ヴァ・イィムケルー | そして[彼等は]売りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:28(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:28(13) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:28(14) | ל:ישמעאלים | ラ・イィシュメエリーム | イシュマエル=神は聞く=人たちに | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記37:28(15) | ב:עשרים | ベ・エスリーム | 二十によって | 前置詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 創世記37:28(16) | כסף | カーセフ | 銀 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:28(17) | ו:יביאו | ヴァ・ヤヴィーウ | そして[彼等は]連れて行かせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:28(18) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:28(19) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:28(20) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記37:29(01) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | そして[彼が]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記37:29 | |
| 創世記37:29(02) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子=が | 名詞(固有) | ☞サムエル記下1:11 | |
| 創世記37:29(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞サムエル記下13:19 | |
| 創世記37:29(04) | ה:בור | ハ・ッボール | その穴 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞列王記下5:7 | |
| 創世記37:29(05) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ☞列王記下11:14 | |
| 創世記37:29(06) | אין־ | エイン・ | いません | 副詞 | ☞ヨブ記1:20 | |
| 創世記37:29(07) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:29(08) | ב:בור | バ・ッボール | 穴の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:29(09) | ו:יקרע | ヴァ・イィクラー | そこで[彼は]引き裂きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:29(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:29(11) | בגדי:ו | ベガダー・ヴ | 彼の諸々の衣 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:30(01) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | そして[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:30(02) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 創世記37:30(03) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:30(04) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:30(05) | ה:ילד | ハ・イェーレド | その男の子は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:30(06) | אינ:נו | エイネ・ンヌー | 彼はいません | 副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:30(07) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:30(08) | אנה | アーナ | どこに〜か? | 代名詞 | ||
| 創世記37:30(09) | אני־ | アニー・ | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:30(10) | בא | バ・ァ | 行く[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:31(01) | ו:יקחו | ヴァ・イクㇰフー | そして[彼等は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:31(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:31(03) | כתנת | ケトーネト | 長服 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:31(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:31(05) | ו:ישחטו | ヴァ・イィシュㇰハトゥ | そして[彼等は]屠りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:31(06) | שעיר | セイール | 子山羊を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:31(07) | עזים | イッズィーム | 諸々の山羊の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記37:31(08) | ו:יטבלו | ヴァ・イィトベルー | そして[彼等は]浸しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:31(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:31(10) | ה:כתנת | ハ・ックットーネト | その長 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:31(11) | ב:דם | バ・ッダム | 血の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:32(01) | ו:ישלחו | ヴァ・イェシャレㇰフー | そして[彼等は]完全に届けました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:32(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記37:32(03) | כתנת | ケトーネト | 長服 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:32(04) | ה:פסים | ハ・ッパシーム | その諸々の袖の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:32(05) | ו:יביאו | ヴァ・ヤヴィーウ | そして[彼等は]持って来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:32(06) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 創世記37:32(07) | אבי:הם | アヴィ・ヘム | 彼等の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:32(08) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記37:32(09) | זאת | ゾート | この[ものを] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記37:32(10) | מצאנו | マツァーヌ | [私たちは]見つけました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記37:32(11) | הכר־ | ハッケル・ | [あなたは]見分けさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記37:32(12) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記37:32(13) | ה:כתנת | ハ・ックットーネト | その長服か? | 疑問+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:32(14) | בנ:ך | ビン・ㇰハー | あなたの息子の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:32(15) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記37:32(16) | אם־ | イム・ | それとも | 接続詞 | ||
| 創世記37:32(17) | לא | ロー | そうではないか | 否定 | ||
| 創世記37:33(01) | ו:יכיר:ה | ヴァ・ヤッキラ・ァ | そして[彼は]見分けさせました、それを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記37:33(02) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:33(03) | כתנת | ケトーネト | 長服 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:33(04) | בנ:י | ベニ・ィー | 私の息子の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:33(05) | חיה | ㇰハヤー | 獣が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:33(06) | רעה | ラアー | 悪い[もの] | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記37:33(07) | אכלת:הו | アㇰハラト・フー | [それが]貪り食いました、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:33(08) | טרף | タローフ | (完全に)引き裂くこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記37:33(09) | טרף | トラフ | [彼は]引き裂かれました | 動詞・クァル受動・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:33(10) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:34(01) | ו:יקרע | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]引き裂きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記37:34 | |
| 創世記37:34(02) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ☞サムエル記下1:11 | |
| 創世記37:34(03) | שמלתי:ו | シムロター・ヴ | 彼の諸々の衣を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞サムエル記下3:31 | |
| 創世記37:34(04) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]纏いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ☞列王記上20:31 | |
| 創世記37:34(05) | שק | サク | 粗布を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:34(06) | ב:מתני:ו | ベ・マテナー・ヴ | 彼の両腰に | 前置詞+名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:34(07) | ו:יתאבל | ヴァ・イィトアッベル | そして[彼は]自身を嘆き悲しませました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:34(08) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 | ||
| 創世記37:34(09) | בנ:ו | ベノ・ォー | 彼の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:34(10) | ימים | ヤミーム | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記37:34(11) | רבים | ラッビーム | 多くの[諸々の時] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 創世記37:35(01) | ו:יקמו | ヴァ・ヤクーム | そして[彼等は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 創世記37:35 | |
| 創世記37:35(02) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞サムエル記下12:23 | |
| 創世記37:35(03) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:35(04) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:35(05) | בנתי:ו | ベノター・ヴ | 彼の娘たちの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:35(06) | ל:נחמ:ו | レ・ナㇰハモ・ォー | 彼を完全に慰める為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:35(07) | ו:ימאן | ヴァ・イェマエン | しかし[彼は]完全に拒みました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:35(08) | ל:התנחם | レ・ヒトナㇰヘム | 自身を慰めること | 前置詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・不定詞 | ||
| 創世記37:35(09) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:35(10) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記37:35(11) | ארד | エレード | [私は]下って行くつもりである | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:35(12) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 創世記37:35(13) | בנ:י | ベニ・ィー | 私の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記37:35(14) | אבל | アヴェール | 嘆き悲しみの[者は] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記37:35(15) | שאל:ה | シェオラ・ァ | 黄泉の方に | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記37:35(16) | ו:יבך | ヴァ・イェヴケ | そして[彼は]泣きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:35(17) | את:ו | オト・ォー | 彼の為に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:35(18) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:36(01) | ו:ה:מדנים | ヴェ・ハ・ムメダニーム | そしてミディアン=争い=人たちは | 接続詞+定冠詞+名詞(固有) | 創世記37:36 | |
| 創世記37:36(02) | מכרו | マㇰヘルー | [彼等は]売りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ☞詩編105:17 | |
| 創世記37:36(03) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記37:36(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記37:36(05) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国= | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:36(06) | ל:פוטיפר | レ・フォティファール | ポティファル=太陽に属する=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記37:36(07) | סריס | セリース | 侍従 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:36(08) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記37:36(09) | שר | サール | 隊長 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記37:36(10) | ה:טבחים | ハ・ッタバㇰヒーム | その護衛の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | 創世記37章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてヤコブは彼の父の滞在地に カナンの地に住みました | |||||
| (文語訳) | 一 ヤコブはカナンの地に住り即ちその父が寄寓し地なり | |||||
| (口語訳) | 一 ヤコブは父の寄留の地、すなわちカナンの地に住んだ。 | |||||
| ☞2節 | 二 これらはヤコブの系図(です) ヨセフは十七歳の年に彼の兄弟たちと共に(羊の)群れを飼っていました そして彼は彼の父の妻ビルハの息子たちやジルパの息子たちと共に(居る)若者(でした) そしてヨセフは彼等の悪い噂を彼等の父(の耳)に入れました | |||||
| (文語訳) | 二 ヤコブの傳は左のごとしヨセフ十七歲にしてその兄弟と偕に羊を牧ふヨセフは童子にしてその父の妻ビルハの子およびジルパの子と侶たりしが彼等の惡き事を父につぐ | |||||
| (口語訳) | 二 ヤコブの子孫は次のとおりである。ヨセフは十七歳の時、兄弟たちと共に羊の群れを飼っていた。彼はまだ子供で、父の妻たちビルハとジルパとの子らと共にいたが、ヨセフは彼らの悪いうわさを父に告げた。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてイスラエルはヨセフを彼の息子たちの誰よりも愛しました 何故なら彼(ヨセフ)は彼(イスラエル)の老年期の息子(だった)から そして彼(イスラエル)は彼(ヨセフ)の為に袖の(付いた)長い上着を作りました | |||||
| (文語訳) | 三 ヨセフは老年子なるが故にイスラエルそのゥの兄弟よりも深くこれを愛しこれがために綵る衣を製れり | |||||
| (口語訳) | 三 ヨセフは年寄り子であったから、イスラエルは他のどの子よりも彼を愛して、彼のために長そでの着物をつくった。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして彼の兄弟たちは彼等の父が彼の兄弟たちの誰よりも彼(ヨセフ)を愛したのを見て彼等は彼を憎んで穏やかに彼と話すことが出来ませんでした | |||||
| (文語訳) | 四 その兄弟等父がそのゥの兄弟よりも深く彼を愛するを見て彼を惡み穩和に彼にものいふことを得せざりき | |||||
| (口語訳) | 四 兄弟たちは父がどの兄弟よりも彼を愛するのを見て、彼を憎み、穏やかに彼に語ることができなかった。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして ヨセフは夢を見て彼の兄弟たちに(それを)告げました それで彼等は更に彼を憎むようになりました | |||||
| (文語訳) | 五 玆にヨセフ夢をみてその兄弟に吿ければ彼等愈これを惡めり | |||||
| (口語訳) | 五 ある時、ヨセフは夢を見て、それを兄弟たちに話したので、彼らは、ますます彼を憎んだ。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして彼(ヨセフ)は彼等(兄弟たち)に言いました どうか聞いて下さい 私が見たこの夢を | |||||
| (文語訳) | 六 ヨセフ彼等にいひけるは請ふわが夢たる此夢を聽け | |||||
| (口語訳) | 六 ヨセフは彼らに言った、「どうぞわたしが見た夢を聞いてください。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてなんと私たちは畑の真ん中で束を束ねていました するとなんと私の束が立ち上がりその上真っすぐ立ちました するとなんとあなたたちの束が囲んで私の束に平伏しました | |||||
| (文語訳) | 七 我等田の中に禾束をむすび居たるにわが禾束おき且立り而して汝等の禾束環りたちてわが禾束を拜せり | |||||
| (口語訳) | 七 わたしたちが畑の中で束を結わえていたとき、わたしの束が起きて立つと、あなたがたの束がまわりにきて、わたしの束を拝みました」。 | |||||
| ☞8節 | 八 そこで彼の兄弟たちは彼(ヨセフ)に言いました あなたは私たちの上に(完全に)君臨するのか?或いは私たちを(完全に)支配する(のか) そして彼等は彼を更に憎むようになりました 彼の夢の故に そして彼の言葉の故に | |||||
| (文語訳) | 八 その兄弟等之にいひけるは汝眞にわれらの君となるや眞に我等ををさむるにいたるやとその夢とその言のためにuこれを惡めり | |||||
| (口語訳) | 八 すると兄弟たちは彼に向かって、「あなたはほんとうにわたしたちの王になるのか。あなたは実際わたしたちを治めるのか」と言って、彼の夢とその言葉のゆえにますます彼を憎んだ。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして彼(ヨセフ)は再び別の夢を見てそれを彼の兄弟たちに語って言いました なんと私は再び夢を見ました するとなんと太陽と月と十一の星が私に平伏しました | |||||
| (文語訳) | 九 ヨセフ又一の夢をみて之をその兄弟に述ていひけるは我また夢をみたるに日と月と十一の星われを拜せりと | |||||
| (口語訳) | 九 ヨセフはまた一つの夢を見て、それを兄弟たちに語って言った、「わたしはまた夢を見ました。日と月と十一の星とがわたしを拝みました」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼(ヨセフ)は彼の父と彼の兄弟たちに語りました すると彼の父は彼を叱って彼に言いました あなたが見た夢は何(です)か?私とあなたの母とあなたの兄弟たちが地へあなたに平伏すようになる(という)ことか? | |||||
| (文語訳) | 一〇 則ちこれをその父と兄弟に述ければ父かれを戒めて彼にいふ汝が夢しこの夢は何ぞや我と汝の母となんぢの兄弟と實にゆきて地に鞠て汝を拜するにいたらんやと | |||||
| (口語訳) | 一〇 彼はこれを父と兄弟たちに語ったので、父は彼をとがめて言った、「あなたが見たその夢はどういうのか。ほんとうにわたしとあなたの母と、兄弟たちとが行って地に伏し、あなたを拝むのか」。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして彼(ヨセフ)の兄弟たちは彼を妬みましたが彼の父はその言葉を(心に)留めました | |||||
| (文語訳) | 一一 斯しかばその兄弟かれを嫉めり然どその父はこの言をおぼえたり | |||||
| (口語訳) | 一一 兄弟たちは彼をねたんだ。しかし父はこの言葉を心にとめた。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして彼(ヨセフ)の兄弟たちはシケムで彼等の父の(羊の)群れを飼う為に出かけました | |||||
| (文語訳) | 一二 玆にその兄弟等シケムにゆきて父の羊を牧ゐたりしかば | |||||
| (口語訳) | 一二 さて兄弟たちがシケムに行って、父の羊の群れを飼っていたとき、 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてイスラエルはヨセフに言いました あなたの兄弟たちはシケムで(羊を)飼っている(では)ないか?あなたは行きなさい そして私はあなたを彼等の所に遣わしましょう すると彼(ヨセフ)は彼(イスラエル)に言いました はい 私は(行きます) | |||||
| (文語訳) | 一三 イスラエル、ヨセフにいひけるは汝の兄弟はシケムにて羊を牧をるにあらずや來れ汝を彼等につかはさんヨセフ父にいふ我こゝにあり | |||||
| (口語訳) | 一三 イスラエルはヨセフに言った、「あなたの兄弟たちはシケムで羊を飼っているではないか。さあ、あなたを彼らの所へつかわそう」。ヨセフは父に言った、「はい、行きます」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そして彼(イスラエル)は彼(ヨセフ)に言いました さあ 行きなさい 確かめなさい あなたの兄弟たちの平穏無事と(羊の)群れの平穏無事を そして私に知らせを持ち帰りなさい そして彼(イスラエル)は彼(ヨセフ)をヘブロンの谷から遣わしました そして彼(ヨセフ)はシケムの方へ来ました | |||||
| (文語訳) | 一四 父かれにいひけるは請ふ往て汝の兄弟と群の恙なきや否を見てかへりて我につげよと彼をヘブロンの谷より遣はしければ遂にシケムに至る | |||||
| (口語訳) | 一四 父は彼に言った、「どうか、行って、あなたの兄弟たちは無事であるか、また群れは無事であるか見てきて、わたしに知らせてください」。父が彼をヘブロンの谷からつかわしたので、彼はシケムに行った。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして(或る)人が彼(ヨセフ)を見つけました その時なんと野で迷っている(彼を) そこでその人は彼に尋ねました こう言って 何を探しているのか? | |||||
| (文語訳) | 一五 或人かれに遇ふに彼野にさまよひをりしかば其人かれに問て汝何をたづぬるやといひければ | |||||
| (口語訳) | 一五 ひとりの人が彼に会い、彼が野をさまよっていたので、その人は彼に尋ねて言った、「あなたは何を捜しているのですか」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そこで彼(ヨセフ)は言いました 私は私の兄弟たちを探しています どうか私に教えて下さい どこで彼等が(羊の群れを)飼っているのか? | |||||
| (文語訳) | 一六 彼いふ我はわが兄弟等をたづぬ請ふかれらが羊をかひをる所をわれに吿よ | |||||
| (口語訳) | 一六 彼は言った、「兄弟たちを捜しているのです。彼らが、どこで羊を飼っているのか、どうぞわたしに知らせてください」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 するとその人は言いました 彼等はここから移動して行きました 何故ならこう言うのを私は聞いたから ドタンの方へ行きましょう そしてヨセフは彼の兄弟たちの後を追って行き彼等をドタンで見つけました | |||||
| (文語訳) | 一七 その人いひけるは彼等は此をされり我かれらがドタンにゆかんといふを聞たりと是に於てヨセフその兄弟の後をおひゆきドタンにて之に遇ふ | |||||
| (口語訳) | 一七 その人は言った、「彼らはここを去りました。彼らが『ドタンへ行こう』と言うのをわたしは聞きました」。そこでヨセフは兄弟たちのあとを追って行って、ドタンで彼らに会った。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして彼等(兄弟たち)は遠くから彼(ヨセフ)を見て彼が彼等の所に近づく前に彼に対して企てました 彼を殺すことを | |||||
| (文語訳) | 一八 ヨセフの彼等に近かざる前に彼ら之を遙に見てこれを殺さんと謀り | |||||
| (口語訳) | 一八 ヨセフが彼らに近づかないうちに、彼らははるかにヨセフを見て、これを殺そうと計り、 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして彼等(兄弟たち)はそれぞれ彼の兄弟に言いました 見なさい この夢の主が来ます | |||||
| (文語訳) | 一九 互にいひけるは視よ作夢者きたる | |||||
| (口語訳) | 一九 互に言った、「あの夢見る者がやって来る。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして今行って彼(ヨセフ)を殺して彼を穴の一つに投げ込みましょう そして私たちは言いましょう 悪い獣が彼を貪り食ったと そして彼の夢がどうなるか?見ましょう | |||||
| (文語訳) | 二〇 去來彼をころして阱に投いれ或惡き獸これを食たりと言ん而して彼の夢の如何になるかを觀るべし | |||||
| (口語訳) | 二〇 さあ、彼を殺して穴に投げ入れ、悪い獣が彼を食ったと言おう。そして彼の夢がどうなるか見よう」。 | |||||
| ☞21節 | 二一 しかしルベンは(これを)聞いて彼(ヨセフ)を彼等(兄弟たち)の手から救(おうと)して言いました 彼の命を殺してはいけない | |||||
| (文語訳) | 二一 ルベン聞てヨセフを彼等の手より拯ひいださんとして言けるは我等これを殺すべからず | |||||
| (口語訳) | 二一 ルベンはこれを聞いて、ヨセフを彼らの手から救い出そうとして言った、「われわれは彼の命を取ってはならない」。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてルベンは彼等に言いました 決して血を流すな 彼(ヨセフ)を荒野の中のこの穴に投げ込みなさい そして決して手を彼に伸ばすな 彼を彼等の手から救助し彼の父に彼を戻す為に(こう言いました) | |||||
| (文語訳) | 二二 ルベンまた彼らにいひけるは血をながすなかれ之を曠野の此阱に投いれて手をこれにつくるなかれと是は之を彼等の手よりすくひいだして父に歸んとてなりき | |||||
| (口語訳) | 二二 ルベンはまた彼らに言った、「血を流してはいけない。彼を荒野のこの穴に投げ入れよう。彼に手をくだしてはならない」。これはヨセフを彼らの手から救いだして父に返すためであった。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてヨセフが彼の兄弟たちの所にやって来ると彼等は剥ぎ取りました ヨセフを 彼の長服を 彼の上着の袖の(付いた)長服を | |||||
| (文語訳) | 二三 玆にヨセフ兄弟の許に到りければ彼等ヨセフの衣即ちその着たる綵る衣を褫ぎ | |||||
| (口語訳) | 二三 さて、ヨセフが兄弟たちのもとへ行くと、彼らはヨセフの着物、彼が着ていた長そでの着物をはぎとり、 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして彼等(兄弟たち)は彼(ヨセフ)を捕らえて彼をその穴の中に投げ込みました しかしその穴は空(で)それの中に水はありません | |||||
| (文語訳) | 二四 彼を執て阱に投いれたり阱は空にしてその中に水あらざりき | |||||
| (口語訳) | 二四 彼を捕えて穴に投げ入れた。その穴はからで、その中に水はなかった。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして彼等はパンを食べる為に座りました そして彼等の目を上げて見ました すると見なさい イシュマエル人の隊商がギレアドからやって来て彼等の駱駝が香料と乳香と没薬を運んでエジプトの方に下って行きます | |||||
| (文語訳) | 二五 斯して彼等坐てパンを食ひ目をあげて見しに一群のイシマエル人駱駝に香物と乳香と沒藥をおはせてエジプトにくだりゆかんとてギレアデより來る | |||||
| (口語訳) | 二五 こうして彼らはすわってパンを食べた。時に彼らが目をあげて見ると、イシマエルびとの隊商が、らくだに香料と、乳香と、もつやくとを負わせてエジプトへ下り行こうとギレアデからやってきた。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてユダは彼の兄弟たちに言いました 私たちが私たちの兄弟を殺して彼の血を覆い隠しても何の利益が(あるだろう)か? | |||||
| (文語訳) | 二六 ユダその兄弟にいひけるは我儕弟をころしてその血を匿すも何のuかあらん | |||||
| (口語訳) | 二六 そこでユダは兄弟たちに言った、「われわれが弟を殺し、その血を隠して何の益があろう。 | |||||
| ☞27節 | 二七 行って彼(ヨセフ)をイシュマエル人に売りましょう それで私たちの手を彼に(かける)ことがないように(しましょう) 何故なら彼は私たちの兄弟(であり)私たちの肉親(である)から そして彼(ユダ)の兄弟たちは(これを)聞き入れました | |||||
| (文語訳) | 二七 去來彼をイシマエル人に賣ん彼は我儕の兄弟われらの肉なればわれらの手をかれにつくべからずと兄弟等これを善とす | |||||
| (口語訳) | 二七 さあ、われわれは彼をイシマエルびとに売ろう。彼はわれわれの兄弟、われわれの肉身だから、彼に手を下してはならない」。兄弟たちはこれを聞き入れた。 | |||||
| ☞28節 | 二八 しかしミディアン人の商人たちが通ってヨセフをその穴から引き上げてヨセフをイシュマエル人たちに銀二十(枚)で売りました そして彼等(イシュマエル人たち)はヨセフをエジプトの方に連れて行きました | |||||
| (文語訳) | 二八 時にミデアンの商旅經過ければヨセフを阱よりひきあげ銀二十枚にてヨセフをイシマエル人に賣り彼等すなはちヨセフをエジプトにたづさへゆきぬ | |||||
| (口語訳) | 二八 時にミデアンびとの商人たちが通りかかったので、彼らはヨセフを穴から引き上げ、銀二十シケルでヨセフをイシマエルびとに売った。彼らはヨセフをエジプトへ連れて行った。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そしてルベンがその穴に戻りました すると見なさい ヨセフが穴の中にいません そこで彼(ルベン)は彼の衣を引き裂きました | |||||
| (文語訳) | 二九 玆にルベンかへりて阱にいたり見しにヨセフ阱にをらざりしかばその衣を裂き | |||||
| (口語訳) | 二九 さてルベンは穴に帰って見たが、ヨセフが穴の中にいなかったので、彼は衣服を裂き、 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そして彼(ルベン)は彼の兄弟たちの所に戻って言いました 男の子はいません そして私は(本当に)私はどこに行(けばよい)のか? | |||||
| (文語訳) | 三〇 兄弟の許にかへりて言ふ童子はをらず嗚呼我何處にゆくべきや | |||||
| (口語訳) | 三〇 兄弟たちのもとに帰って言った、「あの子はいない。ああ、わたしはどこへ行くことができよう」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そして彼等(兄弟たち)はヨセフの長服を取り山羊の子山羊を屠ってその長服を血の中に浸しました | |||||
| (文語訳) | 三一 斯てかれらヨセフの衣をとり牡山羊の羔をころしてその衣を血に濡し | |||||
| (口語訳) | 三一 彼らはヨセフの着物を取り、雄やぎを殺して、着物をその血に浸し、 | |||||
| ☞32節 | 三二 そして彼等(兄弟たち)はその袖の(付いた)長服を届けて彼等の父の所に持って来て言いました これを私たちは見つけました それはあなたの息子の長服(である)か?それともそうではないか どうか見分けて下さい | |||||
| (文語訳) | 三二 その綵る衣を父におくり遣していひけるは我等これを得たりなんぢの子の衣なるや否を知れと | |||||
| (口語訳) | 三二 その長そでの着物を父に持ち帰って言った、「わたしたちはこれを見つけましたが、これはあなたの子の着物か、どうか見さだめてください」。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そして彼(ヤコブ)はそれを見分けて言いました 私の息子の長服(です) 悪い獣が彼(ヨセフ)を貪り食いました ヨセフは完全に引き裂かれました | |||||
| (文語訳) | 三三 父これを知りていふわが子の衣なり惡き獸彼をくらへりヨセフはかならずさかれしならんと | |||||
| (口語訳) | 三三 父はこれを見さだめて言った、「わが子の着物だ。悪い獣が彼を食ったのだ。確かにヨセフはかみ裂かれたのだ」。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そしてヤコブは彼の衣を引き裂いて粗布を彼の腰に纏い彼の息子の故に多くの日々嘆き悲しみました | |||||
| (文語訳) | 三四 ヤコブその衣を裂き麻布を腰にまとひ久くその子のためになげけり | |||||
| (口語訳) | 三四 そこでヤコブは衣服を裂き、荒布を腰にまとって、長い間その子のために嘆いた。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そして彼(ヤコブ)の息子たち全員と彼の娘たち全員は彼を慰める為に立ち上がりましたが彼は慰められることを拒んで言いました 何故なら私は下って行くから 私の息子の所に 嘆き悲しみ(ながら)黄泉の方に そして彼(ヨセフ)の父は彼の為に泣きました | |||||
| (文語訳) | 三五 その子女みな起てかれを慰むれどもその慰藉をうけずして我は哀きつゝ陰府にくだりて我子のもとにゆかんといふ斯その父かれのために哭ぬ | |||||
| (口語訳) | 三五 子らと娘らとは皆立って彼を慰めようとしたが、彼は慰められるのを拒んで言った、「いや、わたしは嘆きながら陰府に下って、わが子のもとへ行こう」。こうして父は彼のために泣いた。 | |||||
| ☞36節 | 三六 そしてミディアン人たちは彼(ヨセフ)を売りました エジプトに ファラオの侍従(で)護衛隊長のポティファルに | |||||
| (文語訳) | 三六 偖ミデアン人はエジプトにてパロの侍衞の長ポテパルにヨセフを賣り | |||||
| (口語訳) | 三六 さて、かのミデアンびとらはエジプトでパロの役人、侍衛長ポテパルにヨセフを売った。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||