| エゼキエル書3章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| エゼキエル書全48章 | |||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 3章1節〜27節の逐語訳です | ||||
| ☞3;1-3 巻物を食べると私の口の中で蜂蜜のように甘いものになりました | |||||
| ☞3;4-7 「イスラエルの家は心が頑なで額が固いから聞くことを望まないでしょう」 | |||||
| ☞3;8-9 「私はあなたの顔と額を彼等の顔と額に対抗して強固にします」 | |||||
| ☞3;10-11 「彼等が聞いても聞かなくても私の主ヤㇵウェㇵはこう言うと言いなさい」 | |||||
| ☞3;12-15 霊が私を持ち上げ私は激怒の苦々しい心で捕囚の民の許に来ました | |||||
| ☞3;16-17 「イスラエルの家の見張りとする」「私から言葉を聞く時彼等に警告しなさい」 | |||||
| ☞3;18-21 「あなたが警告しないで悪者が死ぬなら私はその血をあなたに求めます」 | |||||
| ☞3;22-27 「彼等はあなとを縛り出て行けなくするが私は語る時あなたの口を開きます」 | |||||
| エゼキエル書3:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(02) | אל:י | エラー・イ | 私に向って | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(03) | בן־ | ベン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(04) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(05) | את | エト | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書3:1(06) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書3:1(07) | תמצא | ティムツァー | [あなたが]見出した | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(08) | אכול | エㇰホール | [あなたは]食べなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(09) | אכול | エㇰホール | [あなたは]食べなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書3:1(11) | ה:מגלה | ハ・ムメギッラー | その巻物 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(12) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(13) | ו:לך | ヴェ・レㇰフ | そして[あなたは]行きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(14) | דבר | ダッベール | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(15) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:1(16) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:1(17) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:2(01) | ו:אפתח | ヴァ・エフタㇰフ | そして[私は]開きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:2(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書3:2(03) | פ:י | ピ・ィー | 私の口 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:2(04) | ו:יאכל:ני | ヴァ・ヤアㇰヒレー・ニー | そして[彼は]食べさせました、私に | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:2(05) | את | エト | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書3:2(06) | ה:מגלה | ハ・ムメギッラー | その巻物 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:2(07) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(02) | אל:י | エラー・イ | 私に向って | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(03) | בן־ | ベン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(04) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(05) | בטנ:ך | ビトネ・ㇰハー | あなたの腹に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(06) | תאכל | タアㇰヘル | [あなたは]食べさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(07) | ו:מעי:ך | ウ・メエイ・ㇰハー | そしてあなあの内臓を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(08) | תמלא | テマレー | [あなたは]完全に満たす(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(09) | את | エト | 〜によって | 目的 | |
| エゼキエル書3:3(10) | ה:מגלה | ハ・ムメギッラー | その巻物 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(11) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(12) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書3:3(13) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(14) | נתן | ノテン | 与える[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(15) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(16) | ו:אכל:ה | ヴァ・オㇰフラ・ァ | そして[私は]食べました、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(17) | ו:תהי | ヴァ・ッテヒー | そして[それは]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(18) | ב:פ:י | ベ・フ・ィー | 私の口の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(19) | כ:דבש | キ・ドヴァシュ | 蜂蜜のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:3(20) | ל:מתוק | レ・マトーク | 甘い[もの]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:4(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:4(02) | אל:י | エラー・イ | 私に向って | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:4(03) | בן־ | ベン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:4(04) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:4(05) | לך־ | レㇰフ・ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:4(06) | בא | ヴォー | [あなたは]参りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:4(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:4(08) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:4(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:4(10) | ו:דברת | ヴェ・ディッバルター | そして[あなたは]完全に語る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:4(11) | ב:דברי | ヴィ・ドヴァラーイ | 私の諸々の言葉を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:4(12) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:5(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:5(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |
| エゼキエル書3:5(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:5(04) | עם | アム | 民 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:5(05) | עמקי | イムケイ | 深い[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:5(06) | שפה | サファー | 唇(言語)の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:5(07) | ו:כבדי | ヴェ・ㇰヒヴデイ | そして重い[者たち] | 接続詞+形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:5(08) | לשון | ラショーン | 舌(言語)の | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書3:5(09) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:5(10) | שלוח | シャルーアㇰフ | 遣わされる[者](である) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:5(11) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:5(12) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:5(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:6(01) | לא | ロー | 〜(あなたは遣わされる)ことはない | 否定 | |
| エゼキエル書3:6(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:6(03) | עמים | アムミム | 民たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:6(04) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:6(05) | עמקי | イムケイ | 深い[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:6(06) | שפה | サファー | 唇(言語)の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:6(07) | ו:כבדי | ヴェ・ㇰヒヴデイ | そして重い[者たちの] | 接続詞+形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:6(08) | לשון | ラショーン | 舌(言語)の | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書3:6(09) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書3:6(10) | לא־ | ロー | 〜ことは(出来)ない | 否定 | |
| エゼキエル書3:6(11) | תשמע | ティシュマー | [あなたは]聞く | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:6(12) | דברי:הם | ディヴレイ・ㇰヘム | 彼等の諸々の言葉を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:6(13) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:6(14) | לא | ロー | それとも | 否定 | |
| エゼキエル書3:6(15) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:6(16) | שלחתי:ך | シェラㇰフティー・ㇰハ | [私が]遣わした、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:6(17) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:6(18) | ישמעו | イィシュメウー | [彼等は]聞く(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:6(19) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:7(01) | ו:בית | ウ・ヴェイト | しかし家は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:7(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:7(03) | לא | ロー | 〜ことはない(でしょう) | 否定 | |
| エゼキエル書3:7(04) | יאבו | ヨヴー | [彼等は]望む | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:7(05) | ל:שמע | リ・シュモア | 聞くことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書3:7(06) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:7(07) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:7(08) | אינ:ם | エイナー・ム | 彼等は〜(である)ことはない | 副詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:7(09) | אבים | オヴィーム | 望む[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:7(10) | ל:שמע | リ・シュモーア | 聞くことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書3:7(11) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:7(12) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:7(13) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:7(14) | בית | ベイト | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:7(15) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:7(16) | חזקי־ | ㇰヒズケイ・ | 強固な[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:7(17) | מצח | メーツァㇰフ | 額の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:7(18) | ו:קשי־ | ウ・ケシェイ・ | 頑なな[者たち] | 接続詞+形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:7(19) | לב | レヴ | 心の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:7(20) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:8(01) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| エゼキエル書3:8(02) | נתתי | ナタッティー | [私は]与えます | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:8(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書3:8(04) | פני:ך | パネイ・ㇰハー | あなたの顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:8(05) | חזקים | ㇰハザキーム | 強固な[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:8(06) | ל:עמת | レ・ウムマト | 対抗に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:8(07) | פני:הם | ペネイ・ヘム | 彼等の顔の | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:8(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |
| エゼキエル書3:8(09) | מצח:ך | ミツㇰハ・ㇰハー | あなたの額 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:8(10) | חזק | ㇰハザク | 強固な[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:8(11) | ל:עמת | レ・ウムマト | 対抗に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:8(12) | מצח:ם | ミツㇰハ・ム | 彼等の額の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:9(01) | כ:שמיר | ケ・シャミール | 金剛石のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:9(02) | חזק | ㇰハザーク | 強固な[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:9(03) | מ:צר | ミ・ツォール | 火打石より | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:9(04) | נתתי | ナタッティー | [私は]与えます | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:9(05) | מצח:ך | ミツㇰヘー・ㇰハ | あなたの額を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:9(06) | לא־ | ロー | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | |
| エゼキエル書3:9(07) | תירא | ティラー | [あなたは]恐れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:9(08) | אות:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:9(09) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書3:9(10) | תחת | テㇰハト | [あなたは]怯えさせられる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:9(11) | מ:פני:הם | ミ・ッペネイ・ヘム | 彼等の面前の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:9(12) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:9(13) | בית־ | ベイト・ | 家(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:9(14) | מרי | メリー | 反抗の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:9(15) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:10(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:10(02) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:10(03) | בן־ | ベン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:10(04) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:10(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書3:10(06) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:10(07) | דברי | デヴァラー・イ | 私の諸々の言葉 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:10(08) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |
| エゼキエル書3:10(09) | אדבר | アダッベール | [私が]完全に語る | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:10(10) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:10(11) | קח | カㇰフ | [あなたは]受け取りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:10(12) | ב:לבב:ך | ビ・ルヴァヴ・ㇰハー | あなたの心の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:10(13) | ו:ב:אזני:ך | ウ・ヴェ・アズネイ・ㇰハー | そしてあなたの耳の中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:10(14) | שמע | シェマー | [あなたは]聞き取りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:11(01) | ו:לך | ヴェ・レㇰフ | そして[あなたは]行きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:11(02) | בא | ボー | [あなたは]参りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:11(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:11(04) | ה:גולה | ハ・ッゴラー | その捕囚の民 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:11(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:11(06) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:11(07) | עמ:ך | アムメー・ㇰハ | あなたの民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:11(08) | ו:דברת | ヴェ・ディッバルター | そして[あなたは]完全に語る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:11(09) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向って | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:11(10) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:11(11) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向って | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:11(12) | כה | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書3:11(13) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:11(14) | אדני | アドナーイ | 私の主[たち] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:11(15) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:11(16) | אם־ | イム・ | もし〜としても | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:11(17) | ישמעו | イシュメウー | [彼等は]聞く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:11(18) | ו:אם־ | ヴェ・イム・ | そしてもし〜としても | 接続詞+接続詞 | |
| エゼキエル書3:11(19) | יחדלו | イェㇰフダール | [彼等は]止める | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:12(01) | ו:תשא:ני | ヴァ・ッティサエ・ニー | そして[それが]持ち上げました、私を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:12(02) | רוח | ルーㇰハ | 霊が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:12(03) | ו:אשמע | ヴァ・エシュマー | そして[私は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:12(04) | אחר:י | アㇰハラ・イ | 私の後に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:12(05) | קול | コール | 声を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:12(06) | רעש | ラァアシュ | 震動の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:12(07) | גדול | ガドール | 大きな[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:12(08) | ברוך | バルーㇰフ | 讃えられる[もの](と言う) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:12(09) | כבוד־ | ケヴォード・ | 栄光は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:12(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:12(11) | מ:מקומ:ו | ミ・ムメコモ・ォー | 彼の場所から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:13(01) | ו:קול | ヴェ・コール | そして音を(聞きました) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:13(02) | כנפי | カンフェイ | 諸々の翼の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書3:13(03) | ה:חיות | ハ・ㇰハヨート | その生き物たちの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書3:13(04) | משיקות | マシㇶコート | 触れさせる[ものたち] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・女性・複数 | |
| エゼキエル書3:13(05) | אשה | イシャー | 各々 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:13(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:13(07) | אחות:ה | アㇰホタ・ァ | それの他のもの | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:13(08) | ו:קול | ヴェ・コール | そして音を(聞きました) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:13(09) | ה:אופנים | ハ・オファンニーム | その諸々の車輪の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:13(10) | ל:עמת:ם | レ・ウムマター・ム | それらの側に共に(ある) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:13(11) | ו:קול | ヴェ・コール | そして音を(聞きました) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:13(12) | רעש | ラァアシュ | 震動の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:13(13) | גדול | ガドール | 大きな[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:14(01) | ו:רוח | ヴェ・ルーアㇰフ | そして霊が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:14(02) | נשאת:ני | ネサアト・ニー | [それが]持ち上げました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:14(03) | ו:תקח:ני | ヴァ・ティッカㇰヘー・ニー | そして[それが]連れて行きました、私を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:14(04) | ו:אלך | ヴァ・エレーㇰフ | そして[私は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:14(05) | מר | マール | 苦々しい[もの] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:14(06) | ב:חמת | バ・ㇰハマト | 激怒の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:14(07) | רוח:י | ルㇰヒ・ィー | 私の心の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:14(08) | ו:יד־ | ヴェ・ヤード・ | しかし手が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:14(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:14(10) | על:י | アラー・イ | 私の上に(ありました) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:14(11) | חזקה | ㇰハザーカー | 力強い[もの] | 形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:15(01) | ו:אבוא | ヴァ・アヴォー | そして[私は]やって来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:15(02) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:15(03) | ה:גולה | ハ・ッゴラー | その捕囚の民 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:15(04) | תל | テル | テル=塚= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:15(05) | אביב | アヴィーヴ | アビブ=洪水=→テル・アビブ=洪水の塚=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:15(06) | ה:ישבים | ハ・ヨシェヴィーム | その住む[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:15(07) | אל־ | エル・ | 〜の畔に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:15(08) | נהר־ | ネハル・ | 川 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:15(09) | כבר | ケヴァール | ケバル=遥かかなたの= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:15(10) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | そしてそれは〜所 | 接続詞+関係詞 | |
| エゼキエル書3:15(11) | המה | ヘムマー | 彼等が | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:15(12) | יושבים | ヨシェヴィーム | 住む[者たち](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:15(13) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| エゼキエル書3:15(14) | ו:אשב | ヴァ・エシェヴ | そして[私は]留まりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:15(15) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| エゼキエル書3:15(16) | שבעת | シㇶヴアト | 七 | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:15(17) | ימים | ヤミーム | 日間 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:15(18) | משמים | マシュミム | 呆然自失させた[者](として) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:15(19) | ב:תוכ:ם | ベ・トㇰハ・ム | 彼等の間で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:16(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:16(02) | מ:קצה | ミ・クツェー | 〜の終わりに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:16(03) | שבעת | シㇶヴアト | 七 | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:16(04) | ימים | ヤミーム | 日間 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:16(05) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:16(06) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:16(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:16(08) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:16(09) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書3:17(01) | בן | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:17(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:17(03) | צפה | ツォフェー | 見張る[者に] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:17(04) | נתתי:ך | ネタッティー・ㇰハ | [私は]しました、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:17(05) | ל:בית | レ・ヴェイト | 家に対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:17(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:17(07) | ו:שמעת | ヴェ・シャマァター | そして[あなたは]聞く(時) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:17(08) | מ:פ:י | ミ・ッピ・ィー | 私の口から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:17(09) | דבר | ダバール | 言葉を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:17(10) | ו:הזהרת | ヴェ・ヒズハルター | そこで[あなたは]警告を与えさせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:17(11) | אות:ם | オター・ム | 彼等に | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:17(12) | מ:מ:ני | ミ・ムメン・ニー | 私からの | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(01) | ב:אמר:י | ベ・アムリ・ィ | 私が言う時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(02) | ל:רשע | ラ・ラシャー | 悪い[者]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(03) | מות | モト | (必ず)死ぬこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書3:18(04) | תמות | タムート | [あなたは]死ぬ(ことになる) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない(なら) | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書3:18(06) | הזהרת:ו | ヒズハルト・ォー | [あなたが]警告を与えさせる、彼に | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(07) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書3:18(08) | דברת | ディッバルタ | [あなたは]完全に告げる | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(09) | ל:הזהיר | レ・ハズヒール | 警告を与えさせることを | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| エゼキエル書3:18(10) | רשע | ラシャー | 悪い[者]に | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(11) | מ:דרכ:ו | ミ・ッダルコ・ォー | 彼の道から | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(12) | ה:רשעה | ハ・リシュアー | その悪い[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(13) | ל:חית:ו | レ・ㇰハヨト・ォー | 彼を完全に生かす為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(14) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(15) | רשע | ラシャー | 悪い[者は] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(16) | ב:עונ:ו | ベ・アヴォノ・ォー | 彼の咎によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(17) | ימות | ヤムート | [彼は]死ぬ(ことになります) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(18) | ו:דמ:ו | ヴェ・ダノ・ォー | しかし彼の血を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(19) | מ:יד:ך | ミー・ヤデ・ㇰハー | あなたの手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:18(20) | אבקש | アヴァッケーシュ | [私は]完全に求める(ことになります) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | しかしあなたが | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(02) | כי־ | キー・ | もし〜なら | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:19(03) | הזהרת | ヒーズハルター | [あなたが]警告を与えさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(04) | רשע | ラシャー | 悪い[者に] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない(なら) | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書3:19(06) | שב | シャーヴ | [彼が]立ち返る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(07) | מ:רשע:ו | メ・リシュオ・ォ | 彼の悪から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(08) | ו:מ:דרכ:ו | ウ・ミ・ッダルコ・ォ | そして彼の道から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(09) | ה:רשעה | ハ・リシャアー | その悪い[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(10) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(11) | ב:עונ:ו | バ・アヴォノ・ォー | 彼の咎によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(12) | ימות | ヤムート | [彼は]死ぬ(ことになります) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(13) | ו:אתה | ヴェ・アッター | しかしあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書3:19(15) | נפש:ך | ナフシェ・ㇰハー | あなたの命 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:19(16) | הצלת | ヒツァルタ | [あなたは]救わせる(ことになります) | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(01) | ו:ב:שוב | ウ・ヴェ・シューヴ | そして向きを変える時 | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書3:20(02) | צדיק | ツァッディーク | 義なる[者が] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(03) | מ:צדק:ו | ミ・ツィドコ・ォ | 彼の義から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(04) | ו:עשה | ヴェ・アサー | そして[彼が]為す(なら) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(05) | עול | アーヴェル | 不正を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(06) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そこで[私は]齎します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(07) | מכשול | ミㇰフショール | 躓きを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(08) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(09) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(10) | ימות | ヤムート | [彼は]死ぬ(ことになります) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(11) | כי | キー | もし〜なら | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:20(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |
| エゼキエル書3:20(13) | הזהרת:ו | ヒズハルト・ォー | [あなたが]警告を与えさせる、彼に | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(14) | ב:חטאת:ו | ベ・ㇰハッタト・ォー | 彼の罪によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(15) | ימות | ヤムート | [彼は]死ぬ(ことになります) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(16) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない(でしょう) | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書3:20(17) | תזכרן | ティッザㇰハルナー | [それらは]憶えられる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書3:20(18) | צדקת:ו | ツィドコター・ヴ | 彼の諸々の義は | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(19) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |
| エゼキエル書3:20(20) | עשה | アサー | [彼が]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(21) | ו:דמ:ו | ヴェ・ダモ・ォー | しかし彼の血を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(22) | מ:יד:ך | ミー・ヤデ・ㇰハー | あなたの手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:20(23) | אבקש | アヴァッケーシュ | [私は]完全に求める(ことになります) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:21(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | しかしあなたが | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:21(02) | כי | キー | もし〜なら | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:21(03) | הזהרת:ו | ヒズハルト・ォー | [あなたが]警告を与えさせる、彼に | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:21(04) | צדיק | ツァッディーク | 義なる[者に] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:21(05) | ל:בלתי | レ・ヴィルティー | 〜をしないように | 前置詞+前置詞 | |
| エゼキエル書3:21(06) | חטא | ㇰハトー | 罪を犯すこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書3:21(07) | צדיק | ツァッディーク | 義なる[者が] | 形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:21(08) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼が | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:21(09) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(なら) | 否定 | |
| エゼキエル書3:21(10) | חטא | ㇰハター | [彼が]罪を犯す | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:21(11) | חיו | ㇰハヨー | (必ず)生きること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書3:21(12) | יחיה | イィㇰフイェー | [彼は]生きる(ことになります) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:21(13) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:21(14) | נזהר | ニズハル | [彼は]警告を与えられた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:21(15) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:21(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書3:21(17) | נפש:ך | ナフシェ・ㇰハー | あなたの命 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:21(18) | הצלת | ヒツァルタ | [あなたは]救わせる(ことになります) | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:22(01) | ו:תהי | ヴァ・ッテヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:22(02) | על:י | アラー・イ | 私の上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:22(03) | שם | シャム | そこで | 副詞 | |
| エゼキエル書3:22(04) | יד־ | ヤド・ | 手が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:22(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:22(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:22(07) | אל:י | エラー・イ | 私に向って | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:22(08) | קום | クーム | [あなたは]立ち上がりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:22(09) | צא | ツェー | [あなたは]出て行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:22(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:22(11) | ה:בקעה | ハ・ッビクアー | その平地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:22(12) | ו:שם | ヴェ・シャム | そしてそこで | 接続詞+副詞 | |
| エゼキエル書3:22(13) | אדבר | アダッベール | [私は]完全に語る(ことにしましょう) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:22(14) | אות:ך | オタ・ㇰフ | あなたと | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:23(01) | ו:אקום | ヴァ・アクーム | そこで[私は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:23(02) | ו:אצא | ヴァ・エツェ | そして[私は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:23(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:23(04) | ה:בקעה | ハ・ッビクアー | その平地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:23(05) | ו:הנה־ | ヴェ・ヒンネー・ | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | |
| エゼキエル書3:23(06) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| エゼキエル書3:23(07) | כבוד־ | ケヴォード・ | 栄光が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:23(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:23(09) | עמד | オメド | 立っている[もの](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:23(10) | כ:כבוד | カ・ッカヴォード | 栄光のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:23(11) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |
| エゼキエル書3:23(12) | ראיתי | ライーティ | [私が]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:23(13) | על־ | アル・ | 〜の畔で | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:23(14) | נהר־ | ネハル・ | 川 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:23(15) | כבר | ケヴァール | ケバル=遥かかなたの= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:23(16) | ו:אפל | ヴァ・エッポール | そして[私は]伏せました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:23(17) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:23(18) | פני | パナー・イ | 私の顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(01) | ו:תבא | ヴァ・ッタヴォー | そして[それが]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(02) | ב:י | ヴ・ィー | 私の中に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(03) | רוח | ルーㇰハ | 霊が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(04) | ו:תעמד:ני | ヴァ・ッタアミデー・ニ | そして[それが]立たせました、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(05) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:24(06) | רגלי | ラグラ・イ | 私の両足 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(07) | ו:ידבר | ヴァ・イェダベール | そして[それは]完全に語りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(08) | את:י | オテ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(09) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[それは]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(10) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(11) | בא | ボー | [あなたは]入りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(12) | הסגר | ヒッサゲール | [あなたは]閉じ込められなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(13) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:24(14) | בית:ך | ベイテー・ㇰハ | あなたの家 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:25(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:25(02) | בן־ | ヴェン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:25(03) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:25(04) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | |
| エゼキエル書3:25(05) | נתנו | ナテヌー | [彼等は]付ける(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書3:25(06) | עלי:ך | アレイ・ㇰハ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:25(07) | עבותים | アヴォティーム | 諸々綱を | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書3:25(08) | ו:אסרו:ך | ヴァ・アサルー・ㇰハ | そして[彼等は]縛る(でしょう)、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:25(09) | ב:הם | バ・ヘム | 彼等の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:25(10) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことは(でき)ない(ようにするでしょう) | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書3:25(11) | תצא | テツェー | [あなたが]出て行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:25(12) | ב:תוכ:ם | ベ・トㇰハ・ム | 彼等の間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:26(01) | ו:לשונ:ך | ウ・レション・ㇰハー | そしてあなたの舌を | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:26(02) | אדביק | アドビク | [私は]くっ付かせる(ことにします) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:26(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書3:26(04) | חכ:ך | ㇰヒッケー・ㇰハー | あなたの上顎 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:26(05) | ו:נאלמת | ヴェ・ネエラムタ | そして[あなたは]無言にされる(でしょう) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:26(06) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書3:26(07) | תהיה | ティフイェー | [あなたは]〜[に]なる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:26(08) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:26(09) | ל:איש | レ・イーシュ | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:26(10) | מוכיח | モㇰヒーアㇰフ | 叱責させる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:26(11) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:26(12) | בית | ベイト | 家(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:26(13) | מרי | メリー | 反抗の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:26(14) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:27(01) | ו:ב:דבר:י | ウ・ヴェ・ダッブリ・ィー | しかし私が語る時 | 接続詞+前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(02) | אות:ך | オト・ㇰハー | あなたと | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(03) | אפתח | エフタㇰフ | [私は]開く(ことにします) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書3:27(05) | פי:ך | ピー・ㇰハ | あなたの口 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(06) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(07) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向って | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書3:27(08) | כה | コー・ | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書3:27(09) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(10) | אדני | アドナーイ | 私の主[たち] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(11) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書3:27(12) | ה:שמע | ハ・ショメーア | その聞く[者は] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(13) | ישמע | イィシュマ | [彼は]聞く(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(14) | ו:ה:חדל | ヴェ・ヘ・ㇰハデル | そしてその拒む[者は] | 接続詞+定冠詞+形容詞・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(15) | יחדל | イェㇰフダル | [彼は]拒む(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(16) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書3:27(17) | בית | ベイト | 家(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(18) | מרי | メリー | 反抗の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書3:27(19) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| 日本語訳 | エゼキエル書3章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 彼また我に言たまひけるは人の子よ汝獲るところの者を食へ此卷物を食ひ往てイスラエルの家に吿よ | ||||
| (口語訳) | 一 彼はわたしに言われた。「人の子よ、あなたに与えられたものを食べなさい。この巻物を食べ、行ってイスラエルの家に語りなさい」。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 是に於て我口をひらけばその卷物を我に食はしめて | ||||
| (口語訳) | 二 そこでわたしが口を開くと、彼はわたしにその巻物を食べさせた。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 我にいひ給ひけるは人の子よわが汝にあたふる此卷物をもて腹をやしなへ膓にみたせよと我すなはち之をくらふに其わが口に甘きこと蜜のごとくなりき | ||||
| (口語訳) | 三 そして彼はわたしに言われた、「人の子よ、わたしがあなたに与えるこの巻物を食べ、これであなたの腹を満たしなさい」。わたしがそれを食べると、それはわたしの口に甘いこと蜜のようであった。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 彼また我にいひたまひけるは人の子よイスラエルの家にゆきて吾言を之につげよ | ||||
| (口語訳) | 四 彼はまたわたしに言われた、「人の子よ、イスラエルの家に行って、わたしの言葉を語りなさい。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 我なんぢを唇の深き舌の重き民につかはすにあらずイスラエルの家につかはすなり | ||||
| (口語訳) | 五 わたしはあなたを、異国語を用い、舌の重い民につかわすのでなく、イスラエルの家につかわすのである。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 汝がその言語をしらざる唇の深き舌の重き多くの國人に汝をつかはすにあらず我もし汝を彼らに遣さば彼等汝に聽べし | ||||
| (口語訳) | 六 すなわちあなたがその言葉を知らない、異国語の舌の重い多くの民につかわすのではない。もしわたしがあなたをそのような民につかわしたら、彼らはあなたに聞いたであろう。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 然どイスラエルの家は我に聽ことを好まざれば汝に聽ことをせざるべしイスラエルの全家は厚顏にして心の剛愎なる者なればなり | ||||
| (口語訳) | 七 しかしイスラエルの家はあなたに聞くのを好まない。彼らはわたしに聞くのを好まないからである。イスラエルの家はすべて厚顔でまた強情である。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 視よ我かれらの面のごとく汝の面をかたくしかれらの額のごとく汝の額を堅くせり | ||||
| (口語訳) | 八 見よ、わたしはあなたの顔を彼らの顔に向かって堅くし、あなたの額を彼らの額に向かって堅くした。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 我なんぢの額を金剛石のごとくし磐よりも堅くせり彼らは背逆る族なり汝かれらを懼るるなかれ彼らの面に戰慄くなかれ | ||||
| (口語訳) | 九 わたしはあなたの額を岩よりも堅いダイヤモンドのようにした。ゆえに彼らを恐れてはならない。彼らの顔をはばかってはならない。彼らは反逆の家である」。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 又われに言たまひけるは人の子よわが汝にいふところの凡の言を汝の心にをさめ汝の耳にきけよ | ||||
| (口語訳) | 一〇 また彼はわたしに言われた、「人の子よ、わたしがあなたに語るすべての言葉をあなたの心におさめ、あなたの耳に聞きなさい。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 往てかの擄へ移されたる汝の民の子孫にいたりこれに語りて主ヱホバかく言たまふと言へ彼ら聽も拒むも汝然すべし | ||||
| (口語訳) | 一一 そして捕囚の人々、あなたの民の人々の所へ行って、彼らが聞いても、彼らが拒んでも、『主なる神はこう言われる』と彼らに言いなさい」。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 時に靈われを上に擧しが我わが後に大なる響の音ありてヱホバの榮光のその處より出る者は讚べきかなと云ふを聞けり | ||||
| (口語訳) | 一二 時に霊がわたしをもたげた。そして主の栄光がその所からのぼった時、わたしの後に大いなる地震の響きを聞いた。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 また生物の互にあひ連る翼の聲とその傍にある輪の聲および大なる響の音を聞く | ||||
| (口語訳) | 一三 それは互に相触れる生きものの翼の音と、そのかたわらの輪の音で、大いなる地震のように響いた。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 靈われを上にあげて携へゆけば我苦々しく思ひ心を熱くして往くヱホバの手强くわが上にあり | ||||
| (口語訳) | 一四 霊はわたしをもたげ、わたしを取り去ったので、わたしは心を熱くし、苦々しい思いで出て行った。主の手が強くわたしの上にあった。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 爰に我ケバル河の邊にてテラアビブに居るかの擄移れたる者に至り驚きあきれてその坐する所に七日俱に坐せり | ||||
| (口語訳) | 一五 そしてわたしはケバル川のほとりのテルアビブにいる捕囚の人々のもとへ行き、七日の間、驚きあきれて彼らの中に座した。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 七日すぎし後ヱホバの言われにのぞみて言ふ | ||||
| (口語訳) | 一六 七日過ぎて後、主の言葉がわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 人の子よ我なんぢを立てイスラエルの家の爲に守望者となす汝わが口より言を聽き我にかはりてこれを警むべし | ||||
| (口語訳) | 一七 「人の子よ、わたしはあなたをイスラエルの家のために見守る者とした。あなたはわたしの口から言葉を聞くたびに、わたしに代って彼らを戒めなさい。 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 我惡人に汝かならず死べしと言んに汝かれを警めず彼をいましめ語りその惡き道を離れしめて之が生命を救はずばその惡人はおのが惡のために死んされど其血をば我汝の手に要むべし | ||||
| (口語訳) | 一八 わたしが悪人に『あなたは必ず死ぬ』と言うとき、あなたは彼の命を救うために彼を戒めず、また悪人を戒めて、その悪い道から離れるように語らないなら、その悪人は自分の悪のために死ぬ。しかしその血をわたしはあなたの手から求める。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 然ど汝惡人を警めんに彼その惡とその惡き道を離れずば彼はその惡の爲に死ん汝はおのれの靈魂を救ふなり | ||||
| (口語訳) | 一九 しかし、もしあなたが悪人を戒めても、彼がその悪をも、またその悪い道をも離れないなら、彼はその悪のために死ぬ。しかしあなたは自分の命を救う。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 又義人その義事をすてて惡を行はんに我躓礙をその前におかば彼は死べし汝かれを警めざれば彼はその罪のために死てそのおこなひし義き事を記ゆる者なきにいたらん然ば我その血を汝の手に要むべし | ||||
| (口語訳) | 二〇 また義人がその義にそむき、不義を行うなら、わたしは彼の前に、つまずきを置き、彼は死ぬ。あなたが彼を戒めなかったゆえ、彼はその罪のために死に、その行った義は覚えられない。しかしその血をわたしはあなたの手から求める。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 然ど汝もし義き人をいましめ義き人に罪ををかさしめずして彼罪を犯すことをせずば彼は警戒をうけたるがためにかならずその生命をたもたん汝はおのれの靈魂を救ふなり | ||||
| (口語訳) | 二一 けれども、もしあなたが義人を戒めて、罪を犯さないように語り、そして彼が罪を犯さないなら、彼は戒めを受けいれたゆえに、その命を保ち、あなたは自分の命を救う」。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 玆にヱホバの手かしこにてわが上にあり彼われに言たまひけるは起て平原にいでよ我そこにて汝にかたらん | ||||
| (口語訳) | 二二 その所で主の手がわたしの上に臨み、彼はわたしに言われた、「立って、平野に出て行きなさい。その所でわたしはあなたに語ろう」。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 我すなはち起て平原に往にヱホバの榮光わがケバル河の邊にて見し榮光のごとく其處に立ければ俯伏たり | ||||
| (口語訳) | 二三 そこで、わたしは立って平野に出て行った。見よ、主の栄光が、かつてわたしがケバル川のほとりで見た栄光のように、その所に立ち現れたので、わたしはひれ伏した。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 時に靈われの中にいりて我を立あがらせ我にかたりていふ往て汝の家にこもれ | ||||
| (口語訳) | 二四 しかし霊がわたしのうちにはいって、わたしを立ちあがらせ、わたしに語って言った、「行って、あなたの家にこもっていなさい。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二五 人の子よ彼等汝に繩をうちかけ其をもて汝を縛らん汝はかれらの中に出ゆくことを得ざるべし | ||||
| (口語訳) | 二五 人の子よ、見よ、彼らはあなたの上になわをかけ、それであなたを縛り、あなたを民の中に行かせないようにする。 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二六 我なんぢの舌を上咢に堅く着しめて汝を啞となし彼等を警めざらしむべし彼等は悖逆る族なればなり | ||||
| (口語訳) | 二六 わたしはあなたの舌を上あごにつかせ、あなたを口のきけない人にして、彼らを戒めることができないようにする。彼らは反逆の家だからである。 | ||||
| ☞27節 | |||||
| (文語訳) | 二七 然ど我汝に語る時は汝の口をひらかん汝彼らにいふべし主ヱホバかく言たまふ聽者は聽べし拒む者は拒むべし彼等は悖逆る族なり | ||||
| (口語訳) | 二七 しかし、わたしがあなたと語るときは、あなたの口を開く。あなたは彼らに『主なる神はこう言われる』と言わなければならない。聞く者は聞くがよい、拒む者は拒むがよい。彼らは反逆の家だからである。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||