出エジプト記1章をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
出エジプト記全40章
שמות シェモート 名前 (トーラ13部) 旧約聖書出エジプト記 1章1節〜22節の逐語訳です
☞1;1-5 ヤコブと共にエジプトに来た息子と孫は七十人
☞1;6-7 代が替わりイスラエルの人々は増えて強くなりました
☞1;8-10 エジプトの王は言いました「増えないようにしよう」
☞1;11-14 イスラエルの人々を重労働で苦しめました
☞1;15-16 王はヘブライ人の産婆に命じました「男の子なら殺せ」
☞1;17-21 産婆たちは神を畏れて男の子たちを生かしました
☞1;22-22 ファラオは彼の民に命じました「男の子は川に投げ込め」
出エジプト記1:1(01) ו:אלה ヴェ・エーレ さてこれらの[諸々のものが] 接続詞+形容詞・両性・複数
出エジプト記1:1(02) שמות シェモート 諸々の名前 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:1(03) בני ベネイ 息子たちの 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:1(04) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記1:1(05) ה:באים ハ・バイーム あのやって来た[者たち] 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
出エジプト記1:1(06) מצרימ:ה ミツライマ・ァ エジプト=コプト人の国=に向かって 名詞(固有)+接尾辞・方向
出エジプト記1:1(07) את エト 〜と共に 前置詞
出エジプト記1:1(08) יעקב ヤアコーヴ ヤコブ=踵を掴む者= 名詞(固有)
出エジプト記1:1(09) איש イーシュ [男の]人は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:1(10) ו:בית:ו ウ・ヴェイト・ォー そして彼の家族は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:1(11) באו バーウ [彼等は]やって来ました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記1:2(01) ראובן レウヴェン ルベン=見よ息子= 名詞(固有)
出エジプト記1:2(02) שמעון シムオーン シメオン=聞かれた= 名詞(固有)
出エジプト記1:2(03) לוי レヴィー レビ=結び付いた=の 名詞(固有)
出エジプト記1:2(04) ו:יהודה ヴィ・フダー そしてユダ=褒め称えられる= 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記1:3(01) יששכר イィッササㇰハール イサカル=報いがある= 名詞(固有)
出エジプト記1:3(02) זבולן ゼヴルーン ゼブルン=誉めた= 名詞(固有)
出エジプト記1:3(03) ו:בנימן ウ・ヴィニヤミーン そしてベニヤミン=右手の息子= 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記1:4(01) דן ダン ダン=裁く者= 名詞(固有)
出エジプト記1:4(02) ו:נפתלי ヴェ・ナフタリー そしてナフタリ=取っ組み合い= 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記1:4(03) גד ガド ガド=軍隊= 名詞(固有)
出エジプト記1:4(04) ו:אשר ヴェ・アシェール そしてアシェル=幸福な= 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記1:5(01) ו:יהי ヴァ・イェヒ そして[それは]〜でした 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:5(02) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:5(03) נפש ネフェシュ 人の 名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記1:5(04) יצאי ヨツエイ 出て来た[者たちの] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
出エジプト記1:5(05) ירך־ イェーレㇰフ・ 腰を 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記1:5(06) יעקב ヤアコーヴ ヤコブ=踵を掴み者=の 名詞(固有)
出エジプト記1:5(07) שבעים シヴイム 七十 数詞(基数)・両性・複数
出エジプト記1:5(08) נפש ナーフェシュ 名詞(普通)・両性・単数
出エジプト記1:5(09) ו:יוסף ヴェ・ヨセーフ そしてヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は 接続詞+名詞(固有)
出エジプト記1:5(10) היה ハヤー [彼は]居ました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:5(11) ב:מצרים ヴェ・ミツライィーム エジプト=コプト人の国=に 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記1:6(01) ו:ימת ヴァ・ヤモト そして[彼は]死にました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:6(02) יוסף ヨセーフ ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は 名詞(固有)
出エジプト記1:6(03) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:6(04) אחי:ו エㇰハー・ヴ 彼の兄弟たちの 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:6(05) ו:כל ヴェ・ㇰホル そしてことごとくは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:6(06) ה:דור ハ・ドール その世代の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:6(07) ה:הוא ハ・フー まさにその 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:7(01) ו:בני ウ・ヴェネイ そして息子たちは 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:7(02) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記1:7(03) פרו パルー [彼等は]子沢山でした 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記1:7(04) ו:ישרצו ヴァ・イィシュレツー そして[彼等は]群れをなすようになりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記1:7(05) ו:ירבו ヴァ・イィルブー そして[彼等は]増えました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記1:7(06) ו:יעצמו ヴァ・ヤアツムー そして[彼等は]強くなりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記1:7(07) ב:מאד ビ・ムオド 甚だしく 前置詞+副詞
出エジプト記1:7(08) מאד メオド 甚だ 副詞
出エジプト記1:7(09) ו:תמלא ヴァッティッマレー そして[それは]満たされました 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記1:7(10) ה:ארץ ハ・アーレツ その地は 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記1:7(11) את:ם オタ・ム 彼等によって 目的+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記1:8(01) ו:יקם ヴァ・ヤーコム そして[彼が]起きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:8(02) מלך־ メレㇰフ・ 王が 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:8(03) חדש ㇰハダーシュ 新しい[者が] 形容詞・男性・単数
出エジプト記1:8(04) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記1:8(05) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の土地= 名詞(固有)
出エジプト記1:8(06) אשר アシェル それは〜者 関係詞
出エジプト記1:8(07) לא־ ロー・ 〜ことのない 否定
出エジプト記1:8(08) ידע ヤダー [彼は]知った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:8(09) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記1:8(10) יוסף ヨセーフ ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= 名詞(固有)
出エジプト記1:9(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:9(02) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記1:9(03) עמ:ו アッモ・ォー 彼の民 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:9(04) הנה ヒッネー 見なさい 間投詞
出エジプト記1:9(05) עם アム 民は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:9(06) בני ベネイ 息子たちの 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:9(07) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記1:9(08) רב ラーヴ 多い[もの] 形容詞・男性・単数
出エジプト記1:9(09) ו:עצום ヴェ・アツーム そして力強い[もの] 接続詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記1:9(10) מ:מ:נו ミ・ッメ・ッヌー 私たちより 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記1:10(01) הבה ハーヴァ さあ〜ことにしましょう 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数
出エジプト記1:10(02) נתחכמה ニトゥㇰハッケマー [私たちは]己の賢さをみせる 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・一人称・通性・複数
出エジプト記1:10(03) ל:ו ロ・ォー それに対して 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:10(04) פן־ ペン・ 〜ことのないように 接続詞
出エジプト記1:10(05) ירבה イィルベー [それが]多くなる 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:10(06) ו:היה ヴェ・ハヤー そして[それが]〜になる 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:10(07) כי־ キー・ 〜時 接続詞
出エジプト記1:10(08) תקראנה ティクレーナ [彼等が]出会う 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数
出エジプト記1:10(09) מלחמה ミルㇰハマー 戦に 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記1:10(10) ו:נוסף ヴェ・ノサフ そして[それが]加えられる 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:10(11) גם־ ガム・ 〜もまた 接続詞
出エジプト記1:10(12) הוא フー それ 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:10(13) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
出エジプト記1:10(14) שנאי:נו ソネエイ・ヌー 私たちを憎む[者たち] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記1:10(15) ו:נלחם־ ヴェ・ニルㇰハム・ そして[それが]戦わされる 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:10(16) ב:נו バー・ヌ 私たちの中で 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数
出エジプト記1:10(17) ו:עלה ヴェ・アラー そして[それが]上って行く 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:10(18) מן־ ミン・ 〜から 前置詞
出エジプト記1:10(19) ה:ארץ ハ・アーレツ この地 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記1:11(01) ו:ישימו ヴァ・ヤシーム そして[彼等は]置きました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記1:11(02) עלי:ו アラー・ヴ それの上に 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:11(03) שרי サレイ 頭たちを 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:11(04) מסים ミッシーム 年貢労働者たちの 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:11(05) למען レマアン 〜のために 接続詞
出エジプト記1:11(06) ענת:ו アンノト・ォー それを徹底的に苦しめること 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:11(07) ב:סבלת:ם ベ・シヴロター・ム 彼等の諸々の重い負担によって 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記1:11(08) ו:יבן ヴァ・イィヴェン そして[それは]建てました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:11(09) ערי アレイ 町々を 名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記1:11(10) מסכנות ミスケノト 諸々の倉庫の 名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記1:11(11) ל:פרעה レ・ファルオー ファラオ=大いなる家=のために 前置詞+名詞(固有)
出エジプト記1:11(12) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記1:11(13) פתם ピトーム ピトム=正義の町=を 名詞(固有)
出エジプト記1:11(14) ו:את־ ヴェ・エト・ そして〜を 接続詞+目的
出エジプト記1:11(15) רעמסס ラアムセス ラメセス=太陽の子= 名詞(固有)
出エジプト記1:12(01) ו:כ:אשר ヴェ・ㇰハ・アシェル しかし〜所に従って 接続詞+前置詞+関係詞
出エジプト記1:12(02) יענו イェアンヌー [彼等が]徹底的に苦しめる 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記1:12(03) את:ו オト・ォー それを 目的+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:12(04) כן ケン それだけ 副詞
出エジプト記1:12(05) ירבה イィルベー [それは]増えました 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:12(06) ו:כן ヴェ・ㇰヘン そしてそれだけ 接続詞+副詞
出エジプト記1:12(07) יפרץ イィフロツ [それは]広がりました 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:12(08) ו:יקצו ヴァ・ヤクーツ そして[彼等は]忌み嫌いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記1:12(09) מ:פני ミ・ッペネイ 〜ゆえに 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
出エジプト記1:12(10) בני ベネイ 息子たち 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:12(11) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記1:13(01) ו:יעבדו ヴァ・ヤアヴィードゥ それで[彼等は]働かせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記1:13(02) מצרים ミツライィム エジプト=二重の苦境=人たちは 名詞(固有)
出エジプト記1:13(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記1:13(04) בני ベネイ 息子たち 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:13(05) ישראל イィスラエール イスラエル=神が支配する=の 名詞(固有)
出エジプト記1:13(06) ב:פרך ベ・ファーレㇰフ 厳しい状態の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:14(01) ו:ימררו ヴァ・イェマレルー そして[彼等は]徹底的に辛くさせました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記1:14(02) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記1:14(03) חיי:הם ㇰハイェイ・ヘム 彼等の諸々のくらし 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記1:14(04) ב:עבדה バ・アヴォダー 労働において 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記1:14(05) קשה カシャー 酷い 形容詞・女性・単数
出エジプト記1:14(06) ב:חמר ベ・ㇰホーメル 粘土において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:14(07) ו:ב:לבנים ウ・ヴィ・ルヴェニーム そして諸々の煉瓦において 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記1:14(08) ו:ב:כל־ ウ・ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくにおいて 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:14(09) עבדה アヴォダー 労働の 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記1:14(10) ב:שדה バ・ッサデー 畑における 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:14(11) את エト 〜を 目的
出エジプト記1:14(12) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:14(13) עבדת:ם アヴォダター・ム 彼等の労働の 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記1:14(14) אשר־ アシェル・ それは〜所 関係詞
出エジプト記1:14(15) עבדו アヴェドゥー それは[彼等が]働いた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記1:14(16) ב:הם ヴァ・ヘム それらにおいて 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記1:14(17) ב:פרך ベ・ファーレㇰフ 厳しい状態の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:15(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:15(02) מלך メレㇰフ 王は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:15(03) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記1:15(04) ל:מילדת ラ・ムヤッレドト 完全に産ませる[者たち]に対して 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・複数
出エジプト記1:15(05) ה:עברית ハ・イヴリヨート そのヘブライ=向こうからの者=人たちの 定冠詞+名詞(固有)
出エジプト記1:15(06) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
出エジプト記1:15(07) שם シェム 名前は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:15(08) ה:אחת ハ・アㇰハト その一人の 定冠詞+数詞(基数)・女性・単数
出エジプト記1:15(09) שפרה シフラー シフラ=公正な= 名詞(固有)
出エジプト記1:15(10) ו:שם ヴェ・シェム そして名は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:15(11) ה:שנית ハ・シェニート その二番目の 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数
出エジプト記1:15(12) פועה プアー プア=立派な= 名詞(固有)
出エジプト記1:16(01) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:16(02) ב:ילד:כן ベ・ヤッレド・ㇰヘン あなたたちが完全に産ませる時 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・二人称・女性・複数
出エジプト記1:16(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記1:16(04) ה:עבריות ハ・イヴリヨート そのヘブライ=向こうからの者=人の女たち 定冠詞+名詞(固有)
出エジプト記1:16(05) ו:ראיתן ウ・レイテーン その時[あなたたちは]見ます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・複数
出エジプト記1:16(06) על־ アル・ 〜の上を 前置詞
出エジプト記1:16(07) ה:אבנים ハ・アヴナーイィム その双石の産み台 定冠詞+名詞(普通)・男性・双数
出エジプト記1:16(08) אם־ イム・ もし〜なら 接続詞
出エジプト記1:16(09) בן ベン 息子 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:16(10) הוא フー 彼が 代名詞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:16(11) ו:המתן ヴァ・ハミッテーン その時[あなたたちは]死に至らせます 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・女性・複数
出エジプト記1:16(12) את:ו オト・ォー 彼を 目的+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:16(13) ו:אם־ ヴェ・イム・ しかしもし〜なら 接続詞+接続詞
出エジプト記1:16(14) בת バト 名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記1:16(15) היא ヒー 彼女が 代名詞・三人称・女性・単数
出エジプト記1:16(16) ו:חיה ヴァ・ㇰハーヤ その時[彼女は]生きます 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数
出エジプト記1:17(01) ו:תיראן ヴァ・ッティレーナ しかし[彼女たちは]恐れました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数
出エジプト記1:17(02) ה:מילדת ハ・メヤッレドート その完全に産ませる[者たちは] 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・複数
出エジプト記1:17(03) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記1:17(04) ה:אלהים ハ・エロヒーム 御神 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:17(05) ו:לא ヴェ・ロー そして〜ことはありません 接続詞+否定
出エジプト記1:17(06) עשו アスー [彼女たちは]行った 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記1:17(07) כ:אשר カ・アシェル 〜ことのように 前置詞+関係詞
出エジプト記1:17(08) דבר ディッベル [彼が]徹底的に言った 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:17(09) אלי:הן アレイ・ヘン 彼女たちに 前置詞+接尾辞・三人称・女性・複数
出エジプト記1:17(10) מלך メレㇰフ 王が 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:17(11) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記1:17(12) ו:תחיין ヴァ・ッテㇰハイェイナー そして[彼女たちは]完全に生かしました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数
出エジプト記1:17(13) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記1:17(14) ה:ילדים ハ・イェラディーム その男の子たち 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:18(01) ו:יקרא ヴァ・イィクラー そして[彼は]呼びました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:18(02) מלך־ メレㇰフ・ 王は 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:18(03) מצרים ミツライィム エジプト=コプト人の国=の 名詞(固有)
出エジプト記1:18(04) ל:מילדת ラ・ムヤッレドト 完全に産ませる[者たち]を 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・複数
出エジプト記1:18(05) ו:יאמר ヴァ・ヨーメル そして[彼は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:18(06) ל:הן ラ・ヘン 彼女たちに 前置詞+接尾辞・三人称・女性・複数
出エジプト記1:18(07) מדוע マッドゥーア なにゆえに 副詞
出エジプト記1:18(08) עשיתן アシテーン [あなたたちは]行った 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・複数
出エジプト記1:18(09) ה:דבר ハ・ッダヴァール その事を 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:18(10) ה:זה ハ・ッゼー まさにこの 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記1:18(11) ו:תחיין ヴァ・ッテㇰハイェイナー そして[あなたたちは]完全に生かした 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・二人称・女性・複数
出エジプト記1:18(12) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記1:18(13) ה:ילדים ハ・イェラディーム その男の子たち 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:19(01) ו:תאמרן ヴァ・ットマルナ そして[彼女たちは]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数
出エジプト記1:19(02) ה:מילדת ハ・メヤッレドト その完全に産ませる[者たちは] 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・複数
出エジプト記1:19(03) אל־ エル・ 〜に 前置詞
出エジプト記1:19(04) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家= 名詞(固有)
出エジプト記1:19(05) כי キー なぜなら 接続詞
出エジプト記1:19(06) לא ロー 〜ではありません 否定
出エジプト記1:19(07) כ:נשים ㇰハ・ンナシーム 女たちのよう 前置詞+名詞(普通)・女性・複数
出エジプト記1:19(08) ה:מצרית ハ・ッミツリヨート そのエジプト=二重の苦境=人の 定冠詞+名詞(固有)
出エジプト記1:19(09) ה:עברית ハ・イヴリヨート そのヘブライ人=向こうからの者=の女たちは 定冠詞+名詞(固有)
出エジプト記1:19(10) כי־ キー・ なぜなら 接続詞
出エジプト記1:19(11) חיות ㇰハヨート 元気が良い[者たち] 形容詞・女性・複数
出エジプト記1:19(12) הנה ヘンナー 彼女たちは 代名詞・三人称・女性・複数
出エジプト記1:19(13) ב:טרם ベ・テレム 〜前に 前置詞+副詞
出エジプト記1:19(14) תבוא タヴォー [彼女が]やって来る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数
出エジプト記1:19(15) אל:הן アレ・ヘン 彼女たちの所に 前置詞+接尾辞・三人称・女性・複数
出エジプト記1:19(16) ה:מילדת ハ・メヤッレーデト その完全に産ませる[者が] 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・単数
出エジプト記1:19(17) ו:ילדו ヴェ・ヤラドゥー その時[彼女たちは]産んでいました 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記1:20(01) ו:ייטב ヴァ・イェイテヴ そして[彼は]良くさせました 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:20(02) אלהים エロヒーム 神は 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:20(03) ל:מילדת ラ・ムヤッレドト 完全に産ませる[者たち]に対して 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・複数
出エジプト記1:20(04) ו:ירב ヴァ・イィレヴ そして[それは]増えました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:20(05) ה:עם ハ・アム その民は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:20(06) ו:יעצמו ヴァ・ヤアツムー そして[彼等は]強くなりました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数
出エジプト記1:20(07) מאד メオード 大いに 副詞
出エジプト記1:21(01) ו:יהי ヴァ・イェヒ そして[それは]〜でした 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:21(02) כי־ キー・ 〜ゆえ 接続詞
出エジプト記1:21(03) יראו ヤルウー [彼女たちが]恐れた 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
出エジプト記1:21(04) ה:מילדת ハ・メヤッレドト その完全に産ませる[者たちが] 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・女性・複数
出エジプト記1:21(05) את־ エト・ 〜を 目的
出エジプト記1:21(06) ה:אלהים ハ・エロヒーム 御神 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:21(07) ו:יעש ヴァ・ヤーアス そして[彼は]造りました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:21(08) ל:הם ラ・ヘム 彼女たちのために 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数
出エジプト記1:21(09) בתים バッティーム 家族たちを 名詞(普通)・男性・複数
出エジプト記1:22(01) ו:יצו ヴァ・イェツァヴ そして[彼は]完全に命じました 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数
出エジプト記1:22(02) פרעה パルオー ファラオ=大いなる家=は 名詞(固有)
出エジプト記1:22(03) ל:כל־ レ・ㇰホル・ ことごとくに 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:22(04) עמ:ו アッモ・ォー 彼の民の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:22(05) ל:אמר レ・モール こう言うことを 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
出エジプト記1:22(06) כל־ コール・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:22(07) ה:בן ハ・ッベーン その息子の 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:22(08) ה:ילוד ハ・イィッロード その生まれた[者] 定冠詞+形容詞・男性・単数
出エジプト記1:22(09) ה:יאר:ה ハ・イェオーラ・ァ あの川に向かって 定冠詞+名詞(固有)+接尾辞・方向
出エジプト記1:22(10) תשליכ:הו タシュリㇰフ・フー [あなたたちは]投げ捨てさせます、彼を 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
出エジプト記1:22(11) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ しかしことごとくは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
出エジプト記1:22(12) ה:בת ハ・ッバート その娘の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
出エジプト記1:22(13) תחיון テㇰハユーン [あなたたちは]完全に生かしておきます 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数
日本語訳 出エジプト記1章
☞1節
(文語訳) 一 イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
(口語訳) 一 さて、ヤコブと共に、おのおのその家族を伴って、エジプトへ行ったイスラエルの子らの名は次のとおりである。
☞2節
(文語訳) 二 すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
(口語訳) 二 すなわちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
☞3節
(文語訳) 三 イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
(口語訳) 三 イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
☞4節
(文語訳) 四 ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
(口語訳) 四 ダン、ナフタリ、ガド、アセルであった。
☞5節
(文語訳) 五 ヤコブの腰より出たる者はキ合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
(口語訳) 五 ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。
☞6節
(文語訳) 六 ヨセフとそのゥの兄弟および當世の人みな死たり
(口語訳) 六 そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。
☞7節
(文語訳) 七 イスラエルの子孫饒く子を生み彌攝Bえ甚だしく大に强くなりて國に滿るにいたれり
(口語訳) 七 けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。
☞8節
(文語訳) 八 玆にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
(口語訳) 八 ここに、ヨセフのことを知らない新しい王が、エジプトに起った。
☞9節
(文語訳) 九 彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且强し
(口語訳) 九 彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。
☞10節
(文語訳) 一〇 來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
(口語訳) 一〇 さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。
☞11節
(文語訳) 一一 すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
(口語訳) 一一 そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。
☞12節
(文語訳) 一二 然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて揩オ殖たれば皆これを懼れたり
(口語訳) 一二 しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。
☞13節
(文語訳) 一三 エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
(口語訳) 一三 エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、
☞14節
(文語訳) 一四 辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃のゥの工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
(口語訳) 一四 つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。
☞15節
(文語訳) 一五 エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とプワと名くる者の二人に諭して
(口語訳) 一五 またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、
☞16節
(文語訳) 一六 いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
(口語訳) 一六 言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。
☞17節
(文語訳) 一七 然に產婆~を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
(口語訳) 一七 しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。
☞18節
(文語訳) 一八 エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
(口語訳) 一八 エジプトの王は助産婦たちを召して言った、「あなたがたはなぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか」。
☞19節
(文語訳) 一九 產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
(口語訳) 一九 助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。
☞20節
(文語訳) 二〇 是によりて~その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民揩艪ォて甚だ强くなりぬ
(口語訳) 二〇 それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。
☞21節
(文語訳) 二一 產婆~を畏れたるによりて~かれらのために家を成たまへり
(口語訳) 二一 助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。
☞22節
(文語訳) 二二 斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし
(口語訳) 二二 そこでパロはそのすべての民に命じて言った、「ヘブルびとに男の子が生れたならば、みなナイル川に投げこめ。しかし女の子はみな生かしておけ」。
Office Murakami