| レビ記24章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <十二の菓子(パン)を焼いて捧げ物として主の前に並べアロンと彼の息子たちはそれを聖なる場所で食べなさい> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞レビ記24:5-9 ダビデは神の家の中へ入って食べることが法で許されていない供えのパンを食べました | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <主の名を冒瀆する者は死刑に処しなさい 彼を石で打ち殺しなさい> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞レビ記24:16 聖なる霊に汚しごとを言う者は永遠に許しを得ず罪有る者です | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <骨折の代わりに骨折を 目の代わりに目を 歯の代わりに歯を> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞レビ記24:20 私(イエス)は言います あなたの右の頬を打つ者にはもう一つの頬を向けなさい | ||||
| レビ記全27章 | ||||||
| אמר | エモール [あなたは]告げなさい (トーラ31部) 旧約聖書レビ記 24章1節〜23節の逐語訳です | |||||
| ☞24;1-4 アロンは夕から朝まで会見の天幕の中にある証言の幕の外に灯火を置きなさい | ||||||
| ☞24;5-9 安息日ごとに麦粉で十二個の菓子を焼き主ヤㇵウェㇵの前に純金の机の上に二列に並べなさい | ||||||
| ☞24;10-23 主ヤㇵウェㇵは神を呪う者に石打ち刑を命じると共に目には目を歯には歯の掟を告げました | ||||||
| レビ記24:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記24:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記24:2(01) | צו | ツァーヴ | [あなたは]完全に命じなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| レビ記24:2(02) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| レビ記24:2(03) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記24:2(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:2(05) | ו:יקחו | ヴェ・イィクㇰフー | そして[彼等は]持って来る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記24:2(06) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:2(07) | שמן | シェーメン | 油を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:2(08) | זית | ザーイィト | オリーブの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:2(09) | זך | ザㇰフ | 純粋な[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記24:2(10) | כתית | カティト | 打ち砕かれた[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記24:2(11) | ל:מאור | ラ・ムマオール | 明かりの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:2(12) | ל:העלת | レ・ハアロート | 燃えさせること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| レビ記24:2(13) | נר | ネール | 灯火を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:2(14) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 | ||
| レビ記24:3(01) | מ:חוץ | ミ・ㇰフーツ | 外側から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:3(02) | ל:פרכת | レ・ファローㇰヘト | 幕の | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:3(03) | ה:עדת | ハ・エドゥート | その証しの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:3(04) | ב:אהל | ベ・オーヘル | 幕屋の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:3(05) | מועד | モエード | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:3(06) | יערך | ヤアロㇰフ | [彼は]置く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:3(07) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:3(08) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:3(09) | מ:ערב | メ・エーレヴ | 夕方から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:3(10) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| レビ記24:3(11) | בקר | ボーケル | 朝 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:3(12) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記24:3(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:3(14) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 | ||
| レビ記24:3(15) | חקת | ㇰフッカト | 掟 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:3(16) | עולם | オラム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:3(17) | ל:דרתי:כם | レ・ドロテイ・ㇰヘム | あなたたちの代々に渡って | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記24:4(01) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | レビ記24:4 | |
| レビ記24:4(02) | ה:מנרה | ハ・ムメノラー | その燭台 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ☞ヘブライ人9:2 | |
| レビ記24:4(03) | ה:טהרה | ハ・ッテホラー | その純粋な[ものの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記24:4(04) | יערך | ヤアロㇰフ | [彼は]置く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:4(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記24:4(06) | ה:נרות | ハンネロート | その諸々の灯火 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記24:4(07) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記24:4(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:4(09) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 | ||
| レビ記24:5(01) | ו:לקחת | ヴェ・ラカㇰフター | そして[あなたは]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | レビ記24:5 | |
| レビ記24:5(02) | סלת | ソーレト | 小麦粉を | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞マルコ福音書2:26 | |
| レビ記24:5(03) | ו:אפית | ヴェ・アフィータ | そして[あなたは]焼く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:5(04) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記24:5(05) | שתים | シェテイム | 二の | 数詞(基数)・女性・双数 | ||
| レビ記24:5(06) | עשרה | エスレー | 十 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記24:5(07) | חלות | ㇰハッロート | 諸々の菓子に | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記24:5(08) | שני | シェネイ | 二 | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| レビ記24:5(09) | עשרנים | エスロニーム | 十分の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記24:5(10) | יהיה | イフイェー | [それは]〜になる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:5(11) | ה:חלה | ハ・ㇰハッラー | 菓子は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:5(12) | ה:אחת | ハ・エㇰハート | その一つの | 定冠詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記24:6(01) | ו:שמת | ヴェ・サムター | そして[あなたは]置く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | レビ記24:6 | |
| レビ記24:6(02) | אות:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞マルコ福音書2:26 | |
| レビ記24:6(03) | שתים | シェタイィム | 二 | 数詞(基数)・女性・双数 | ☞ヘブライ人9:2 | |
| レビ記24:6(04) | מערכות | マアラㇰホート | 列に | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記24:6(05) | שש | シェシュ | 六個の | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| レビ記24:6(06) | ה:מערכת | ハ・ムマアラーㇰヘト | その列 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:6(07) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | ||
| レビ記24:6(08) | ה:שלחן | ハ・シュルㇰハーン | その机 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:6(09) | ה:טהר | ハ・ッタホール | その純粋な[ものの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記24:6(10) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記24:6(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:7(01) | ו:נתת | ヴェ・ナタッター | そして[あなたは]添える(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | レビ記24:7 | |
| レビ記24:7(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ☞マルコ福音書2:26 | |
| レビ記24:7(03) | ה:מערכת | ハ・ムマアラーㇰヘト | その列 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:7(04) | לבנה | レヴォナー | 乳香を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:7(05) | זכה | ザッカー | 純粋な[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記24:7(06) | ו:היתה | ヴェ・ハイター | そして[それは]〜になる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記24:7(07) | ל:לחם | ラ・ッレーㇰヘム | パンの代わりとして | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:7(08) | ל:אזכרה | レ・アズカラー | 記念として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:7(09) | אשה | イシェー | 火祭(火による捧げ物)に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:7(10) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| レビ記24:8(01) | ב:יום | ベ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | レビ記24:8 | |
| レビ記24:8(02) | ה:שבת | ハ・シャッバート | その安息の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ☞マルコ福音書2:26 | |
| レビ記24:8(03) | ב:יום | ベ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:8(04) | ה:שבת | ハ・シャッバート | その安息の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:8(05) | יערכ:נו | ヤアルㇰヘ・ンヌ | [彼は]並べる(ようにしなさい)、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:8(06) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記24:8(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:8(08) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 | ||
| レビ記24:8(09) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| レビ記24:8(10) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記24:8(11) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:8(12) | ברית | ベリート | 契約 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:8(13) | עולם | オラーム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:9(01) | ו:היתה | ヴェ・ハイター | そして[それは]〜になる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | レビ記24:9 | |
| レビ記24:9(02) | ל:אהרן | レ・アハロン | アロン=光をもたらす者=に | 前置詞+名詞(固有) | ☞マタイ福音書12:4 | |
| レビ記24:9(03) | ו:ל:בני:ו | ウ・レ・ヴァナー・ヴ | そして彼の息子たちに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞マルコ福音書2:25-26 | |
| レビ記24:9(04) | ו:אכל:הו | ヴァ・アㇰハルー・フ | そして彼等は食べる(ようにしなさい)、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞ルカ福音書6:3-4 | |
| レビ記24:9(05) | ב:מקום | ベ・マコーム | 場所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:9(06) | קדש | カドーシュ | 聖なる[所] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記24:9(07) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記24:9(08) | קדש | コーデシュ | 聖なるもの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:9(09) | קדשים | カダシーム | 諸々の聖なるものの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記24:9(10) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:9(11) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:9(12) | מ:אשי | メ・イシェイ | 諸々の火祭(火による捧げ物)の中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記24:9(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:9(14) | חק־ | ㇰハク・ | 取り分 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:9(15) | עולם | オラーム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:10(01) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼が]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:10(02) | בן־ | ベン・ | 息子が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:10(03) | אשה | イシャー | 女の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:10(04) | ישראלית | イィスレエリート | イスラエル=神が支配する=人の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:10(05) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼が | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:10(06) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:10(07) | איש | イーシュ | 男の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:10(08) | מצרי | ミツリー | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:10(09) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜[の]真っ只中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:10(10) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記24:10(11) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:10(12) | ו:ינצו | ヴァ・イィンナーツ | そして[彼等が]争いました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記24:10(13) | ב:מחנה | バ・ムマㇰハネー | 野営地の中で | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:10(14) | בן | ベン | 息子が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:10(15) | ה:ישראלית | ハ・イィスレエリート | そのイスラエル=神が支配する=人の女の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| レビ記24:10(16) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして男が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:10(17) | ה:ישראלי | ハ・イィスレエリー | そのイスラエル=神が支配する=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| レビ記24:11(01) | ו:יקב | ヴァ・イィッコーヴ | そして[彼は]冒涜しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:11(02) | בן־ | ベン・ | 息子は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:11(03) | ה:אשה | ハ・イシャー | その女の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:11(04) | ה:ישראלית | ハ・イィスレエリート | そのイスラエル=神が支配する=人の女の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| レビ記24:11(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記24:11(06) | ה:שם | ハ・シェム | その名 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:11(07) | ו:יקלל | ヴァ・イェカッレル | そして[彼は]完全に呪いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:11(08) | ו:יביאו | ヴァ・ヤヴィーウ | そこで[彼等は]連れて行かせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記24:11(09) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:11(10) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| レビ記24:11(11) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:11(12) | ו:שם | ヴェ・シェム | そして名は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:11(13) | אמ:ו | イムモ・ォー | 彼の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:11(14) | שלמית | シェロミート | シェロミト=平和的な= | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:11(15) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:11(16) | דברי | ディヴリー | ディブリ=私の言葉=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:11(17) | ל:מטה־ | レ・マッテ・ | 部族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:11(18) | דן | ダン | ダン=裁く者=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:12(01) | ו:יניח:הו | ヴァ・ヤンニㇰフー・フ | そして[彼等は]留置させました、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:12(02) | ב:משמר | バ・ムミシュマール | 監房の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:12(03) | ל:פרש | リ・フロシュ | 明らかにすること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記24:12(04) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記24:12(05) | על־ | アル・ | 〜を通して | 前置詞 | ||
| レビ記24:12(06) | פי | ピー | 口 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:12(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:13(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:13(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:13(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記24:13(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:13(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記24:14(01) | הוצא | ホツェー | [あなたは]連れ出させなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| レビ記24:14(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記24:14(03) | ה:מקלל | ハ・メカッレール | その完全に呪った[者を] | 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記24:14(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記24:14(05) | מ:חוץ | ミ・ㇰフツ | 外側から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:14(06) | ל:מחנה | ラ・ムマㇰハネー | 野営地に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:14(07) | ו:סמכו | ヴェ・サーメㇰフー | そして[彼等は]置く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記24:14(08) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:14(09) | ה:שמעים | ハ・ショメイム | その聞いた[者たちの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| レビ記24:14(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記24:14(11) | ידי:הם | イェデイ・ヘム | 彼等の両手 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記24:14(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| レビ記24:14(13) | ראש:ו | ロショ・ォー | 彼の頭 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:14(14) | ו:רגמו | ヴェ・ラゲムー | そして彼等は石で打つ(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記24:14(15) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:14(16) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:14(17) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:15(01) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記24:15(02) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記24:15(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:15(04) | תדבר | テダッベール | [あなたは]完全に告げる(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:15(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記24:15(06) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:15(07) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:15(08) | כי־ | キー・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| レビ記24:15(09) | יקלל | イェカッレル | [彼は]完全に呪う | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:15(10) | אלהי:ו | エロハー・ヴ | 彼の神[々]を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:15(11) | ו:נשא | ヴェ・ナサ | そこで[彼は]負う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:15(12) | חטא:ו | ㇰヘト・ォー | 彼の罪を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:16(01) | ו:נקב | ヴェ・ノケヴ | そして冒瀆する[者は] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | レビ記24:16 | |
| レビ記24:16(02) | שם־ | シェム・ | 名を | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞マタイ福音書12:31-32 | |
| レビ記24:16(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ☞マルコ福音書3:28-29 | |
| レビ記24:16(04) | מות | モト | 死刑に処すこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記24:16(05) | יומת | ユマト | [彼は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:16(06) | רגום | ラゴーン | 石で打つこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記24:16(07) | ירגמו־ | イィルゲムー・ | [彼等は]石で打つ(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記24:16(08) | ב:ו | ヴ・ォー | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:16(09) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:16(10) | ה:עדה | ハ・エダー | その集会の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:16(11) | כ:גר | カ・ッゲール | 他国の[滞在]者と同様 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:16(12) | כ:אזרח | カ・エズラㇰフ | 地元の者と同様 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:16(13) | ב:נקב:ו־ | ベ・ナクヴ・ォー | 彼が冒瀆する時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:16(14) | שם | シェム | 名を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:16(15) | יומת | ユマト | [彼は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:17(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:17(02) | כי | キー | もし〜なら | 接続詞 | ||
| レビ記24:17(03) | יכה | ヤッケー | [彼は]打ち殺させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:17(04) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:17(05) | נפש | ネフェシュ | 命の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:17(06) | אדם | アダーム | 人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:17(07) | מות | モト | 死刑に処すこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記24:17(08) | יומת | ユマト | [彼は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:18(01) | ו:מכה | ウ・マッケー | そして打ち殺させる[者は] | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記24:18(02) | נפש־ | ネーフェシュ・ | 命を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:18(03) | בהמה | ベヘマー | 家畜の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:18(04) | ישלמ:נה | イェシャッレメ・ンナー | [彼は]完全に償う(ようにしなさい)、それを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記24:18(05) | נפש | ネーフェシュ | 命を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:18(06) | תחת | タㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | ||
| レビ記24:18(07) | נפש | ナーフェシュ | 命 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:19(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:19(02) | כי־ | キー・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| レビ記24:19(03) | יתן | イテン | [彼が]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:19(04) | מום | ムム | 傷を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:19(05) | ב:עמית:ו | バ・アミト・ォー | 彼の仲間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:19(06) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ものと同じように | 前置詞+関係詞 | ||
| レビ記24:19(07) | עשה | アサー | [彼が]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:19(08) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| レビ記24:19(09) | יעשה | イェアセー | [それは]為される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:19(10) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:20(01) | שבר | シェーベル | 骨折を | 名詞(普通)・男性・単数 | レビ記24:20 | |
| レビ記24:20(02) | תחת | タㇰハト | 〜代わりに | 前置詞 | ☞マタイ福音書5:38-39 | |
| レビ記24:20(03) | שבר | シェーベル | 骨折の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:20(04) | עין | アーイィン | 目を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:20(05) | תחת | タㇰハト | 〜代わりに | 前置詞 | ||
| レビ記24:20(06) | עין | アーイィン | 目の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:20(07) | שן | シェン | 歯を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:20(08) | תחת | タㇰハト | 〜代わりに | 前置詞 | ||
| レビ記24:20(09) | שן | シェン | 歯の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:20(10) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ものと同じように | 前置詞+関係詞 | ||
| レビ記24:20(11) | יתן | イテン | [彼が]与えた | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:20(12) | מום | ムム | 傷を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:20(13) | ב:אדם | バ・アダム | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:20(14) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| レビ記24:20(15) | ינתן | イィンナーテン | [それは]与えらる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:20(16) | ב:ו | ボ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:21(01) | ו:מכה | ウ・マッケー | そして打ち殺させる[者は] | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記24:21(02) | בהמה | ヴェヘマー | 家畜を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:21(03) | ישלמ:נה | イェシャッレメ・ンナー | [彼は]完全に償う(ようにしなさい)、それを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記24:21(04) | ו:מכה | ウ・マッケー | しかし打ち殺させる[者は] | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記24:21(05) | אדם | アダーム | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:21(06) | יומת | ユマト | [彼は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:22(01) | משפט | ミシュパート | 法が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:22(02) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| レビ記24:22(03) | יהיה | イィフイェー | [それが]ある(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:22(04) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記24:22(05) | כ:גר | カ・ッゲール | 他国の[滞在]者と同様 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:22(06) | כ:אזרח | カ・エズラㇰフ | 地元の者と同様 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:22(07) | יהיה | イィフイェー | [それが]ある(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:22(08) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記24:22(09) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記24:22(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:22(11) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記24:23(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:23(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:23(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記24:23(04) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記24:23(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:23(06) | ו:יוציאו | ヴァ・ヨツィウー | すると[彼等は]連れ出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記24:23(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記24:23(08) | ה:מקלל | ハ・メカッレール | その完全に呪った[者] | 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記24:23(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記24:23(10) | מ:חוץ | ミ・ㇰフツ | 外側から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記24:23(11) | ל:מחנה | ラ・ムマㇰハネー | 野営地に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記24:23(12) | ו:ירגמו | ヴァ・イィルゲムー | そして[彼等は]石打ちにしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記24:23(13) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:23(14) | אבן | アーヴェン | 石 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記24:23(15) | ו:בני־ | ウ・ヴェネイ・ | こうして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記24:23(16) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:23(17) | עשו | アスー | [彼等は]行いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記24:23(18) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| レビ記24:23(19) | צוה | ツィヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記24:23(20) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| レビ記24:23(21) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| レビ記24:23(22) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | レビ記24章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバまたモーセに吿て言たまはく | |||||
| (口語訳) | 一 主はまたモーセに言われた、 | |||||
| ☞2節 | 二 あなたはイスラエルの息子たちに命じてオリーブ(を砕いて取った)純粋な油をあなたの許に持って来(させ)常に灯火の明かり(を)燃えさせ(なさい) | |||||
| (文語訳) | 二 イスラエルの子孫に命じ橄欖を搗て取たるCき油を燈火のために汝に持きたらしめて絕ず燈火をともすべし | |||||
| (口語訳) | 二 「イスラエルの人々に命じて、オリブを砕いて採った純粋の油を、ともしびのためにあなたの所へ持ってこさせ、絶えずともしびをともさせなさい。 | |||||
| ☞3節 | 三 アロンはそれ(灯火)を定めの会見の幕屋の中に(在る)証しの(箱の垂れ)幕の外側(に)置き夕方から朝まで主ヤㇵウェㇵの前に常に(灯しなさい) (これは)あなたたちの代々に渡って(守る)永遠の掟(です) | |||||
| (文語訳) | 三 またアロンは集會の幕屋において律法の前なる幕の外にて絕ずヱホバの前にその燈火を整ふべし是は汝らが代々ながく守るべき定例なり | |||||
| (口語訳) | 三 すなわち、アロンは会見の幕屋のうちのあかしの垂幕の外で、夕から朝まで絶えず、そのともしびを主の前に整えなければならない。これはあなたがたが代々ながく守るべき定めである。 | |||||
| ☞4節 | 四 彼(アロン)は純(金)の燭台の上にその灯火を主ヤㇵウェㇵの前に常に置きなさい | |||||
| (文語訳) | 四 彼すなはちヱホバの前にて純奄フ燈臺の上にその燈火を絕ず整ふべきなり | |||||
| (口語訳) | 四 彼は純金の燭台の上に、そのともしびを絶えず主の前に整えなければならない。 | |||||
| ☞5節 | 五 そしてあなたは小麦粉を取って十二の菓子にそれを焼きなさい 一つの菓子は十分の二(エファ)にしなさい | |||||
| (文語訳) | 五 汝麥粉を取りこれをもて菓子十二を燒べし菓子一箇には其の十分の二をもちふべし | |||||
| (口語訳) | 五 あなたは麦粉を取り、それで十二個の菓子を焼かなければならない。菓子一個に麦粉十分の二エパを用いなければならない。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして主ヤㇵウェㇵの前に純(金)の机の上に(一)列六個の二列にそれらを置きなさい | |||||
| (文語訳) | 六 而してこれをヱホバの前なる純奄フ案の上に二累に積み一累に六宛あらしむべし | |||||
| (口語訳) | 六 そしてそれを主の前の純金の机の上に、ひと重ね六個ずつ、ふた重ねにして置かなければならない。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてあなたはその列の上に純粋な乳香を添えてパンの代わりの記念として主ヤㇵウェㇵに(捧げる)火祭(火による捧げ物)にしなさい | |||||
| (文語訳) | 七 汝また淨き乳香をその累の上に置きこれをしてそのパンの上にありて記念とならしめヱホバにたてまつりて火祭となすべし | |||||
| (口語訳) | 七 あなたはまた、おのおのの重ねの上に、純粋の乳香を置いて、そのパンの記念の分とし、主にささげて火祭としなければならない。 | |||||
| ☞8節 | 八 安息日(毎)に彼(アロン)はイスラエルの息子たちからの(捧げ物として)常に主ヤㇵウェㇵの前にそれを並べなさい (これは)永遠の契約(です) | |||||
| (文語訳) | 八 安息日ごとに絕ずこれをヱホバの前に供ふべし是はイスラエルの子孫の献ぐべき者にして永遠の契約たるなり | |||||
| (口語訳) | 八 安息日ごとに絶えず、これを主の前に整えなければならない。これはイスラエルの人々のささぐべきものであって、永遠の契約である。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてそれはアロンと彼の息子たち(のもの)になります そして彼等はそれを聖なる場所で食べなさい 何故ならそれは聖なるものの(中で最も)聖なるもの(である)から (これは)主ヤㇵウェㇵの火祭(火による捧げ物)の中から彼の為の永遠の取り分(です) | |||||
| (文語訳) | 九 これはアロンとその子等に歸す彼等これを聖所に食ふべし是はヱホバの火祭の一にして彼に歸する者にて至聖し是をもて永遠の條l例となすべし | |||||
| (口語訳) | 九 これはアロンとその子たちに帰する。彼らはこれを聖なる所で食べなければならない。これはいと聖なる物であって、主の火祭のうち彼に帰すべき永久の分である」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてイスラエル人の女の息子(であり)エジプト人の男の息子(である)彼がイスラエルの息子たちの中に出て行きました そしてイスラエル人の女の息子とイスラエル人の男が野営地の中で争いました | |||||
| (文語訳) | 一〇 玆にその父はエジプト人母はイスラエル人なる者ありてイスラエルの子孫の中にいで來れることありしがそのイスラエルの婦の生たる者イスラエルの人と營の中に爭論をなせり | |||||
| (口語訳) | 一〇 イスラエルの女を母とし、エジプトびとを父とするひとりの者が、イスラエルの人々のうちに出てきて、そのイスラエルの女の産んだ子と、ひとりのイスラエルびとが宿営の中で争いをし、 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてイスラエル人の女の息子は(御)名を冒涜して呪いました そこで彼等(人々)は彼をモーセの許に連れて行きました そして彼の母の名はシェロミト(で)ダン族(の)ディブリの娘(でした) | |||||
| (文語訳) | 一一 時にそのイスラエルの婦の生たる者ヱホバの名を瀆して詛ふことをなしければ人々これをモーセの許にひき來れり(その母はダンの支派のデプリの女子にして名をシロミテと曰ふ) | |||||
| (口語訳) | 一一 そのイスラエルの女の産んだ子が主の名を汚して、のろったので、人々は彼をモーセのもとに連れてきた。その母はダンの部族のデブリの娘で、名をシロミテといった。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして彼等(人々)は彼を監房の中に留置しました 主ヤㇵウェㇵの口を通して(主の意志が)彼等に明らかに(なるまで) | |||||
| (文語訳) | 一二 人々かれを閉こめおきてヱホバの示諭をかうむるを俟り | |||||
| (口語訳) | 一二 人々は彼を閉じ込めて置いて、主の示しを受けるのを待っていた。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一三 時にヱホバ、モーセにつげて言たまはく | |||||
| (口語訳) | 一三 時に主はモーセに言われた、 | |||||
| ☞14節 | 一四 あなたは呪った者を野営地(の)外側に連れ出して(呪いの言葉を)聞いた者は皆彼等の両手を彼の頭の上に置いて集会の全員は彼を石で打ち(殺し)なさい | |||||
| (文語訳) | 一四 かの詛ふことをなせし者を營の外に曳いだし之を聞たる者に皆その手を彼の首に按しめ全會衆をして彼を石にて擊しめよ | |||||
| (口語訳) | 一四 「あの、のろいごとを言った者を宿営の外に引き出し、それを聞いた者に、みな手を彼の頭に置かせ、全会衆に彼を石で撃たせなさい。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そしてあなたはイスラエルの息子たちに告げなさい こう言うことを (誰であれ)人は彼の神を呪うならそこで彼は彼の罪を負いなさい | |||||
| (文語訳) | 一五 汝またイスラエルの子孫に吿て言べし凡てその~を詛ふ者はその罰を蒙るべし | |||||
| (口語訳) | 一五 あなたはまたイスラエルの人々に言いなさい、『だれでも、その神をのろう者は、その罪を負わなければならない。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして主ヤㇵウェㇵの名を冒瀆する者は(必ず)死刑に処せられなさい 集会の全員は彼を石で打ち(殺し)なさい 他国の滞在者も地元の者も同様に彼が(御)名を冒瀆する時に死刑に処せられなさい | |||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバの名を瀆す者はかならず誅されん全會衆かならず石をもて之を擊べし外國の人にても自己の國の人にてもヱホバの名を瀆すにおいては誅さるべし | |||||
| (口語訳) | 一六 主の名を汚す者は必ず殺されるであろう。全会衆は必ず彼を石で撃たなければならない。他国の者でも、この国に生れた者でも、主の名を汚すときは殺されなければならない。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして人は誰であれ人の命を打ち殺すなら(必ず)死刑に処せられなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 人を殺す者はかならず誅さるべし | |||||
| (口語訳) | 一七 だれでも、人を撃ち殺した者は、必ず殺されなければならない。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして家畜の命を打ち殺す者はそれを償いなさい 命の代わりに命を | |||||
| (文語訳) | 一八 獸蓄を殺す者はまた獸畜をもて獸畜を償ふべし | |||||
| (口語訳) | 一八 獣を撃ち殺した者は、獣をもってその獣を償わなければならない。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして人が彼の仲間に傷を与えるなら彼が行ったものと同じようにそのように彼にしなさい | |||||
| (文語訳) | 一九 人もしその鄰人に傷損をつけなばそのなせし如く自己もせらるべし | |||||
| (口語訳) | 一九 もし人が隣人に傷を負わせるなら、その人は自分がしたように自分にされなければならない。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 骨折の代わりに骨折を 目の代わりに目を 歯の代わりに歯を 彼が人に傷を与えたのと同じようにそのように彼に与えなさい | |||||
| (文語訳) | 二〇 即ち挫は挫目は目齒は齒をもて償ふべし人に傷損をつけしごとく自己も然せらるべきなり | |||||
| (口語訳) | 二〇 すなわち、骨折には骨折、目には目、歯には歯をもって、人に傷を負わせたように、自分にもされなければならない。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして家畜を打ち殺す者はそれを償いなさい しかし人を打ち殺す者は死刑に処せられなさい | |||||
| (文語訳) | 二一 獸畜を殺す者は是を償ふべく人を殺す者は誅さるべきなり | |||||
| (口語訳) | 二一 獣を撃ち殺した者はそれを償い、人を撃ち殺した者は殺されなければならない。 | |||||
| ☞22節 | 二二 あなたたちに一つの法があり他国の滞在者も地元の者も同様でありなさい 何故なら私はあなたたちの神(なる)主ヤㇵウェㇵ(である)から | |||||
| (文語訳) | 二二 外國の人にも自己の國の人にもこの法は同一なり我は汝らの~ヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 二二 他国の者にも、この国に生れた者にも、あなたがたは同一のおきてを用いなければならない。わたしはあなたがたの神、主だからである』」。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてモーセがイスラエルの息子たちに告げると彼等(人々)は呪った者を野営地(の)外側に連れ出して彼を石(で)打ち(殺し)ました こうしてイスラエルの息子たちは主ヤㇵウェㇵがモーセに命じた通りに行いました | |||||
| (文語訳) | 二三 モーセすなはちイスラエルの子孫にむかひかの營の外にて詛ふことをなせし者を曳いだして石にて擊てと言ければイラスエルの子孫ヱホバのモーセに命じたまひしごとく爲ぬ | |||||
| (口語訳) | 二三 モーセがイスラエルの人々に向かい、「あの、のろいごとを言った者を宿営の外に引き出し、石で撃て」と命じたので、イスラエルの人々は、主がモーセに命じられたようにした。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||