| 創世記45章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <ヨセフは兄弟たちに言いました 私はヨセフです 父は未だ生きていますか> | <ヨセフはベニヤミンの首に抱きつきました> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記45:3 ヨセフは二回目の時に彼の兄弟たちに知らせました | ☞創世記45:14 彼の父は走って行って彼の首を抱きしめました | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <私はあなたたちがエジプトに売ったあなたたちの兄弟ヨセフです> | <ヨセフの兄弟たちが来たということ(を)ファラオの家(は)聞きました> | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞創世記45:4 族長たちは妬んでヨセフをエジプトに売りました | ☞創世記45:16 ヨセフの家族(のことを)ファラオは知りました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <私の父に言って下さい 私の許に下って来て下さい 躊躇しないで下さい> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞創世記45:9 ヨセフは彼の父ヤコブと親族七十五人全てを招きました | ||||
| 創世記全50章 | ||||||
| ו:יגש | ヴァ・イガシュ そこで[彼は]近寄りました (トーラ11部) 旧約聖書創世記 45章1節〜28節の逐語訳です | |||||
| ☞45;1-3 ヨセフは兄弟たちに言いました「私はヨセフです」 | ||||||
| ☞45;4-8 「私をここに送ったのはあなたたちではなく神です」 | ||||||
| ☞45;9-13 「父を急いでここに連れて来て下さい」 | ||||||
| ☞45;14-15 ヨセフは兄弟たちを抱いて泣きました | ||||||
| ☞45;16-20 最良のものを彼等に与えるようファラオはヨセフに言いました | ||||||
| ☞45;21-24 ヨセフは荷馬車と贈物を与え兄弟たちを送り出しました | ||||||
| ☞45;25-28 彼等の報告を聞いて父は言いました「行こう」 | ||||||
| 創世記45:1(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | すると〜ことはない | 接続詞+否定 | 創世記45:1 | |
| 創世記45:1(02) | יכל | ヤㇰホール | [彼は]出来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ☞サムエル記下13:9 | |
| 創世記45:1(03) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:1(04) | ל:התאפק | レ・ヒトアッペク | 自分自身を抑えることを | 前置詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・不定詞 | ||
| 創世記45:1(05) | ל:כל | レ・ㇰホール | ことごとくに対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:1(06) | ה:נצבים | ハ・ンニツァヴィーム | その立たされる[者たちの] | 定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記45:1(07) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の側に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:1(08) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:1(09) | הוציאו | ホツィーウ | [あなたたちは]出て行かせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記45:1(10) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:1(11) | איש | イーシュ | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:1(12) | מ:על:י | メ・アラ・イ | 私の側から | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:1(13) | ו:לא־ | ヴェ・ロー | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 創世記45:1(14) | עמד | アマド | [彼は]立っていました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:1(15) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:1(16) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:1(17) | ב:התודע | ベ・ヒトヴァッダー | 自分自身を知らせた時 | 前置詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・不定詞 | ||
| 創世記45:1(18) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:1(19) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記45:1(20) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:2(01) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | その時[彼は]上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:2(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記45:2(03) | קל:ו | コロ・ォー | 彼の声 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:2(04) | ב:בכי | ビ・ヴㇰヒー | 大泣きによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:2(05) | ו:ישמעו | ヴァ・イィシュメウー | それで[彼等は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:2(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人たちは | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:2(07) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | 又[彼も]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:2(08) | בית | ベイト | 家は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:2(09) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:3(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記45:3 | |
| 創世記45:3(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞使徒言行録7:13 | |
| 創世記45:3(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記45:3(04) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:3(05) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:3(06) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:3(07) | ה:עוד | ハ・オド | 未だ〜か? | 疑問+副詞 | ||
| 創世記45:3(08) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:3(09) | חי | ㇰハーイ | 生きている[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記45:3(10) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | しかし〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 創世記45:3(11) | יכלו | ヤㇰヘルー | [彼等は]出来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記45:3(12) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:3(13) | ל:ענות | ラ・アノート | 答えることを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記45:3(14) | את:ו | オト・ォー | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:3(15) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記45:3(16) | נבהלו | ニヴハルー | [彼等は]狼狽させられた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記45:3(17) | מ:פני:ו | ミ・ッパナー・ヴ | 彼の前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:4(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | 更に[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記45:4 | |
| 創世記45:4(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞使徒言行録7:9 | |
| 創世記45:4(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記45:4(04) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:4(05) | גשו־ | ゲシュー・ | [あなたたちは]近寄って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記45:4(06) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記45:4(07) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:4(08) | ו:יגשו | ヴァ・イィッガーシュ | そこで[彼等は]近寄りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:4(09) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:4(10) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:4(11) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:4(12) | אחי:כם | アㇰヒ・ㇰヘム | あなたたちの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:4(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記45:4(14) | מכרתם | メㇰハルテム | [あなたたちが]売った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:4(15) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:4(16) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記45:5(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | しかし今 | 接続詞+副詞 | 創世記45:5 | |
| 創世記45:5(02) | אל־ | アル・ | 〜する必要はありません | 副詞 | ☞詩編105:17 | |
| 創世記45:5(03) | תעצבו | テアツェヴー | [あなたたちが]悔やまされる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:5(04) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | 又〜する必要もありません | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記45:5(05) | יחר | イィㇰハル | [それが](怒りが)燃え上がる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:5(06) | ב:עיני:כם | ベ・エイネイ・ㇰヘム | あなたたちの両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:5(07) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記45:5(08) | מכרתם | メㇰハルテム | [あなたたちが]売った | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:5(09) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:5(10) | הנ:ה | ヘンナ・ァー | ここに | 副詞 | ||
| 創世記45:5(11) | כי | キー | 〜する為 | 接続詞 | ||
| 創世記45:5(12) | ל:מחיה | レ・ミㇰフヤー | 命を保つことに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:5(13) | שלח:ני | シェラㇰハー・ニ | [彼が]遣わした、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:5(14) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記45:5(15) | ל:פני:כם | リ・フネイ・ㇰヘム | あなたたちの前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:6(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記45:6(02) | זה | ゼー | この[時] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記45:6(03) | שנתים | シェナタイイム | 二年間 | 名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 創世記45:6(04) | ה:רעב | ハ・ラアーヴ | その飢饉が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:6(05) | ב:קרב | ベ・ケレヴ | 〜の中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:6(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:6(07) | ו:עוד | ヴェ・オド | しかし未だ | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記45:6(08) | חמש | ㇰハメシュ | 五 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記45:6(09) | שנים | シェニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記45:6(10) | אשר | アシェル | それは〜時が | 関係詞 | ||
| 創世記45:6(11) | אין־ | エイン・ | 〜ことは出来ない | 副詞 | ||
| 創世記45:6(12) | חריש | ㇰハリーシュ | 耕すこと | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:6(13) | ו:קציר | ヴェ・カツィール | そして刈り入れること | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:7(01) | ו:ישלח:ני | ヴァ・イィシュラㇰヘー・ニ | それで[彼は]遣わしました、私を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:7(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記45:7(03) | ל:פני:כם | リ・フネイ・ㇰヘム | あなたたちの前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:7(04) | ל:שום | ラ・スム | 置く為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記45:7(05) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:7(06) | שארית | シェエリート | 残存者を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:7(07) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:7(08) | ו:ל:החיות | ウ・レ・ハㇰハヨート | そして命を保たせる為に | 接続詞+前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 創世記45:7(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:7(10) | ל:פליטה | リ・フレイター | 救出によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:7(11) | גדלה | ゲドラー | 大いなる[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記45:8(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そうであるから | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記45:8(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記45:8(03) | אתם | アッテム | あなたたちが | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:8(04) | שלחתם | シェラㇰフテム | [あなたたちが]遣わした | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:8(05) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:8(06) | הנ:ה | ヘンナ・ァー | ここに | 副詞 | ||
| 創世記45:8(07) | כי | キー | そうではなく | 接続詞 | ||
| 創世記45:8(08) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々]が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記45:8(09) | ו:ישימ:ני | ヴァ・イェシメー・ニー | そして[彼が]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:8(10) | ל:אב | レ・アーヴ | 父に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:8(11) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記45:8(12) | ו:ל:אדון | ウ・レ・アドン | そして主に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:8(13) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:8(14) | בית:ו | ベイト・ォー | 彼の家の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:8(15) | ו:משל | ウ・モシェル | そして支配する[者に] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記45:8(16) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:8(17) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:8(18) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:9(01) | מהרו | マハルー | [あなたたちは]急いで下さい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | 創世記45:9 | |
| 創世記45:9(02) | ו:עלו | ヴァ・アルー | そして[あなたたちは]上って行って下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ☞使徒言行録7:14 | |
| 創世記45:9(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 創世記45:9(04) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:9(05) | ו:אמרתם | ヴァ・アマルテーム | そして[あなたたちは]言う(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:9(06) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:9(07) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| 創世記45:9(08) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:9(09) | בנ:ך | ビン・ㇰハー | あなたの息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:9(10) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:9(11) | שמ:ני | サマー・ニ | [彼が]置きました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:9(12) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記45:9(13) | ל:אדון | ラ・アドーン | 主に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:9(14) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:9(15) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:9(16) | רדה | レダー | [あなたは]下って来て下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記45:9(17) | אל:י | エラー・イ | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:9(18) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 創世記45:9(19) | תעמד | タアモード | [あなたは]躊躇する(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:10(01) | ו:ישבת | ヴェ・ヤシャヴター | そして[あなたは]住む(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:10(02) | ב:ארץ־ | ヴェ・エーレツ・ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:10(03) | גשן | ゴーシェン | ゴシェン=近寄ること=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:10(04) | ו:היית | ヴェ・ハイィター | そして[あなたは]〜になる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:10(05) | קרוב | カローヴ | 近くの[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記45:10(06) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:10(07) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:10(08) | ו:בני:ך | ウ・ヴァネィ・ㇰハ | そしてあなたの息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:10(09) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記45:10(10) | בני:ך | ヴァネィ・ㇰハ | あなたの息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:10(11) | ו:צאנ:ך | ヴェ・ツォネ・ㇰハー | そしてあなたの羊の群れは | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:10(12) | ו:בקר:ך | ウ・ヴェカレ・ㇰハー | そしてあなたの牛の群れは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:10(13) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:10(14) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記45:10(15) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記45:11(01) | ו:כלכלתי | ヴェ・ㇰヒルカルティー | そして[私は]完全に養わせます | 接続詞+動詞・ピペル(強調使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:11(02) | את:ך | オテ・ㇰハー | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:11(03) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| 創世記45:11(04) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記45:11(05) | עוד | オド | 未だ | 副詞 | ||
| 創世記45:11(06) | חמש | ㇰハメシュ | 五 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記45:11(07) | שנים | シャニーム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記45:11(08) | רעב | ラアーヴ | 飢饉が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:11(09) | פן־ | ペン・ | 〜ことがないように | 接続詞 | ||
| 創世記45:11(10) | תורש | ティッヴァレーシュ | [あなたが]貧困に陥られる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:11(11) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:11(12) | ו:בית:ך | ウ・ヴェイテ・ㇰハ | そしてあなたの家族が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:11(13) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくが | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:11(14) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記45:11(15) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記45:12(01) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見て下さい | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記45:12(02) | עיני:כם | エイネイ・ㇰヘム | あなたたちの両目が | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:12(03) | ראות | ロオート | 見ている[諸々のもの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | ||
| 創世記45:12(04) | ו:עיני | ヴェ・エイネイ | そして両目が | 接続詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 創世記45:12(05) | אח:י | アㇰヒ・ィー | 私の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:12(06) | בנימין | ヴィンヤミーン | ベニヤミン=右手の息子= | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:12(07) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 創世記45:12(08) | פ:י | フ・ィー | 私の口 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:12(09) | ה:מדבר | ハ・メダッベール | その話している[ものは] | 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記45:12(10) | אלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:13(01) | ו:הגדתם | ヴェ・ヒッガドテム | そして[あなたたちは]告げさせる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:13(02) | ל:אב:י | レ・アヴ・ィー | 私の父に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:13(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記45:13(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:13(05) | כבוד:י | ケヴォデ・ィー | 私の栄光の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:13(06) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=における | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記45:13(07) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記45:13(08) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:13(09) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 創世記45:13(10) | ראיתם | レイテム | [あなたたちが]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:13(11) | ו:מהרתם | ウ・ミハルテム | そして[あなたたちは]完全に急ぐ(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:13(12) | ו:הורדתם | ヴェ・ホラドテム | そして[あなたたちは]連れて下って来させる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:13(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記45:13(14) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:13(15) | הנ:ה | ヘンナ・ァー | ここに | 副詞 | ||
| 創世記45:14(01) | ו:יפל | ヴァ・イッポール | そして[彼は]抱きつきました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記45:14 | |
| 創世記45:14(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ☞ルカ福音書15:20 | |
| 創世記45:14(03) | צוארי | ツァッヴェレイ | 首 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記45:14(04) | בנימן־ | ヴィンヤミーン・ | ベニヤミン=右手の息子=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:14(05) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:14(06) | ו:יבך | ヴァ・イェヴケ | そして[彼は]泣きました。 | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:14(07) | ו:בנימן | ウ・ヴィンヤミーン | 又ベニヤミン=右手の息子=も | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記45:14(08) | בכה | バㇰハー | [彼は]泣きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:14(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記45:14(10) | צוארי:ו | ツァッヴァラー・ヴ | 彼の首 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:15(01) | ו:ינשק | ヴァ・イェナシェク | そして[彼は]完全に口づけしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:15(02) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:15(03) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:15(04) | ו:יבך | ヴァ・イェヴケ | そして[彼は]泣きました。 | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:15(05) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に接触して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:15(06) | ו:אחרי | ヴェ・アㇰハレイ・ | そして〜後に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記45:15(07) | כן | ㇰヘン | そうした | 副詞 | ||
| 創世記45:15(08) | דברו | ディッベルー | [彼等は]完全に話しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記45:15(09) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:15(10) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:16(01) | ו:ה:קל | ヴェ・ハ・ッコール | そしてその声は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | 創世記45:16 | |
| 創世記45:16(02) | נשמע | ニシュマ | [それは]聞かれました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ☞使徒言行録7:13 | |
| 創世記45:16(03) | בית | ベイト | 家に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:16(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:16(05) | ל:אמר | レ・ェモール | 〜と言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記45:16(06) | באו | バーウ | [彼等が]来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記45:16(07) | אחי | アㇰヘイ | 兄弟たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記45:16(08) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:16(09) | ו:ייטב | ヴァ・イィターヴ | そして[それは]好ましいことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:16(10) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 創世記45:16(11) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:16(12) | ו:ב:עיני | ウ・ヴェ・エイネイ | そして両目に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 創世記45:16(13) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼のj従者たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:17(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:17(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:17(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記45:17(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:17(05) | אמר | エモール | [あなたは]言いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記45:17(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記45:17(07) | אחי:ך | アㇰヘイ・ㇰハ | あなたの兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:17(08) | זאת | ゾート | この[ことを] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記45:17(09) | עשו | アスー | [あなたたちは]しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記45:17(10) | טענו | タアヌー | [あなたたちは]荷を積みなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記45:17(11) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 創世記45:17(12) | בעיר:כם | ベイル・ㇰヘム | あなたたちの家畜 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:17(13) | ו:לכו־ | ウ・レㇰフー・ | そして[あなたたちは]行きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記45:17(14) | באו | ボーウ | [あなたたちは]戻りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記45:17(15) | ארצ:ה | アルツ・ァ | 地の方に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記45:17(16) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:18(01) | ו:קחו | ウ・ケㇰフー | そして[あなたたちは]連れ来なさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記45:18(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記45:18(03) | אבי:כם | アヴィ・ㇰヘム | あなたたちの父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:18(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記45:18(05) | בתי:כם | バッテイ・ㇰヘム | あなたたちの家族たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:18(06) | ו:באו | ウ・ヴォーウ | そして[あなたたちは]来なさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記45:18(07) | אל:י | エラー・イ | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:18(08) | ו:אתנה | ヴェ・エッテナー | そこで[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:18(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:18(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記45:18(11) | טוב | トゥーヴ | 良い所 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:18(12) | ארץ | エーレツ | 国の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:18(13) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:18(14) | ו:אכלו | ヴェ・イㇰフルー | そして[あなたたちは]食べなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記45:18(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記45:18(16) | חלב | ㇰヘーレヴ | 肥えたもの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:18(17) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この国の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:19(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:19(02) | צויתה | ツゥッヴェイター | [あなたは]完全に命じられます | 動詞・プアル(強調受動)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:19(03) | זאת | ゾート | この[ことを] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記45:19(04) | עשו | アスー | [あなたたちは]しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記45:19(05) | קחו־ | ケㇰフー・ | [あなたたちは]持って行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記45:19(06) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:19(07) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:19(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:19(09) | עגלות | アガロート | 諸々の荷馬車を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記45:19(10) | ל:טפ:כם | レ・タッペ・ㇰヘム | あなたたちの子供の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:19(11) | ו:ל:נשי:כם | ヴェ・リ・ンシェイ・ㇰヘム | そしてあなたたちの諸々の妻の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:19(12) | ו:נשאתם | ウ・ネサテム | そして[あなたたちは]運ぶ(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:19(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記45:19(14) | אבי:כם | アヴィ・ㇰヘム | あなたたちの父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:19(15) | ו:באתם | ウー・ヴァテム | そして[あなたたちは]来る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:20(01) | ו:עינ:כם | ヴェ・エイネ・ㇰヘム | あなたたちの両目が | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:20(02) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 創世記45:20(03) | תחס | タㇰホス | [それが]惜しむ(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記45:20(04) | על־ | アル・ | 〜のことを | 前置詞 | ||
| 創世記45:20(05) | כלי:כם | ケレイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の家財 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:20(06) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記45:20(07) | טוב | トゥーヴ | 優良品は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:20(08) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:20(09) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:20(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:20(11) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:20(12) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:21(01) | ו:יעשו | ヴァ・ヤアスー | そして[彼等は]しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:21(02) | כן | ㇰヘン | そのように | 副詞 | ||
| 創世記45:21(03) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記45:21(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:21(05) | ו:יתן | ヴァ・イィテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:21(06) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:21(07) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:21(08) | עגלות | アガロート | 諸々の荷馬車を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記45:21(09) | על־ | アル・ | 〜の通りに | 前置詞 | ||
| 創世記45:21(10) | פי | ピー | 口(命令) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:21(11) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:21(12) | ו:יתן | ヴァ・イィテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:21(13) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:21(14) | צדה | ツェダー | 食糧を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:21(15) | ל:דרך | ラ・ッダーレㇰフ | 道中の為に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記45:22(01) | ל:כל:ם | レ・ㇰフッラー・ム | 彼等のことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | 創世記45:22 | |
| 創世記45:22(02) | נתן | ナタン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ☞士師記14:12 | |
| 創世記45:22(03) | ל:איש | ラ・イーシュ | 各人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞列王記下5:5 | |
| 創世記45:22(04) | חלפות | ㇰハリフォート | 諸々の着替えを | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記45:22(05) | שמלת | セマロート | 諸々の衣服の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記45:22(06) | ו:ל:בנימן | ウ・レ・ヴィンヤミン | そしてベニヤミン=右手の息子=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記45:22(07) | נתן | ナタン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:22(08) | שלש | シェロシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記45:22(09) | מאות | メオート | 百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 創世記45:22(10) | כסף | ケーセフ | 銀を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:22(11) | ו:חמש | ヴァ・ㇰハメシュ | そして五 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記45:22(12) | חלפת | ㇰハリフォート | 諸々の着替えを | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記45:22(13) | שמלת | セマロート | 諸々の衣服の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記45:23(01) | ו:ל:אבי:ו | ウ・レ・アヴィー・ヴ | そして彼の父に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:23(02) | שלח | シャッラㇰフ | [彼は]送り出しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:23(03) | כ:זאת | ケ・ゾト | この[こと]のように | 前置詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記45:23(04) | עשרה | アサラー | 十の | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記45:23(05) | חמרים | ㇰハモリーム | 驢馬たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記45:23(06) | נשאים | ノセイーム | 運ぶ[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記45:23(07) | מ:טוב | ミ・ットッーヴ | 優良品を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:23(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:23(09) | ו:עשר | ヴェ・エーセル | そして十の | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記45:23(10) | אתנת | アトノート | 雌驢馬たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記45:23(11) | נשאת | ノセオト | 運ぶ[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | ||
| 創世記45:23(12) | בר | バール | 穀物を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:23(13) | ו:לחם | ヴァ・レーㇰヘム | そしてパンを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:23(14) | ו:מזון | ウ・マゾーン | そして食糧を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:23(15) | ל:אבי:ו | レ・アヴィー・ヴ | 彼の父の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:23(16) | ל:דרך | ラ・ッダーレㇰフ | 道中の為に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記45:24(01) | ו:ישלח | ヴァ・イェシャッラㇰフ | そして[彼は]完全に送り出しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:24(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記45:24(03) | אחי:ו | エㇰハー・ヴ | 彼の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:24(04) | ו:ילכו | ヴァ・イェレーㇰフ | そして[彼等が]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:24(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | その時[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:24(06) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:24(07) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 創世記45:24(08) | תרגזו | ティルゲズー | [あなたたちは]口論する(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:24(09) | ב:דרך | ヴァ・ッダーレㇰフ | 道中で | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記45:25(01) | ו:יעלו | ヴァ・ヤアルー | そして[彼等は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:25(02) | מ:מצרים | ミ・ムミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記45:25(03) | ו:יבאו | ヴァ・ヤヴォウ | そして[彼等は]帰って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:25(04) | ארץ | エーレツ | 地に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:25(05) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:25(06) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 創世記45:25(07) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:25(08) | אבי:הם | アヴィ・ヘム | 彼等の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:26(01) | ו:יגדו | ヴァ・ヤッギードゥ | そして[彼等は]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:26(02) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:26(03) | ל:אמר | レ・モール | (こう)言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記45:26(04) | עוד | オード | 未だ | 副詞 | ||
| 創世記45:26(05) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:26(06) | חי | ㇰハーイ | 生きている[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記45:26(07) | ו:כי־ | ヴェ・ㇰヒー・ | そして〜ということを | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記45:26(08) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:26(09) | משל | モシェル | 支配している[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記45:26(10) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:26(11) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:26(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:26(13) | ו:יפג | ヴァ・ヤーファグ | しかし[それは]ぼーとしていました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:26(14) | לב:ו | リボ・ォー | 彼の心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:26(15) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記45:26(16) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記45:26(17) | האמין | ヘエミン | [彼は]信じさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:26(18) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:27(01) | ו:ידברו | ヴァ・イェダッベルー | そして[彼等は]完全に語りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:27(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:27(03) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 創世記45:27(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記45:27(05) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記45:27(06) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:27(07) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 創世記45:27(08) | דבר | ディッベール | [彼が]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:27(09) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:27(10) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:27(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記45:27(12) | ה:עגלות | ハ・アガロート | その諸々の荷馬車 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記45:27(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記45:27(14) | שלח | シャラㇰフ | [彼が]送り出した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:27(15) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:27(16) | ל:שאת | ラ・セート | 運ぶ為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記45:27(17) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:27(18) | ו:תחי | ヴァ・ッテㇰヒー | その時[それが]甦りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記45:27(19) | רוח | ルーアㇰフ | 気力が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記45:27(20) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:27(21) | אבי:הם | アヴィ・ヘム | 彼等の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記45:28(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:28(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:28(03) | רב | ラーヴ | 素晴らしい | 副詞 | ||
| 創世記45:28(04) | עוד־ | オード | 未だ | 副詞 | ||
| 創世記45:28(05) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記45:28(06) | בנ:י | ベニ・ィー | 私の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:28(07) | חי | ㇰハーイ | 生きている[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記45:28(08) | אלכה | エレㇰハー | [私は]行きましょう | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記45:28(09) | ו:ארא:נו | ヴェ・エルエ・ンヌ | そして[私は]見ましょう、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記45:28(10) | ב:טרם | ベ・テーレム | 〜前に | 前置詞+副詞 | ||
| 創世記45:28(11) | אמות | アムート | [私が]死ぬ | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 日本語訳 | 創世記45章 | |||||
| ☞1節 | 一 するとヨセフは自分自身を抑えることが出来ずに彼の側に立っている全員に対して叫びました 私の側から全ての人は出て行きなさい それでヨセフが彼の兄弟たちに自分自身を知らせた時彼と共に(居る)人は(側に)立っていませんでした | |||||
| (文語訳) | 一 玆にヨセフその側にたてる人々のまへにて自ら禁ぶあたはざるに至りければ人皆われを離ていでよと呼はれり是をもてヨセフが己を兄弟にあかしたる時一人も之とともにたつものなかりき | |||||
| (口語訳) | 一 そこでヨセフはそばに立っているすべての人の前で、自分を制しきれなくなったので、「人は皆ここから出てください」と呼ばわった。それゆえヨセフが兄弟たちに自分のことを明かした時、ひとりも彼のそばに立っている者はなかった。 | |||||
| ☞2節 | 二 その時彼(ヨセフ)は大泣きして彼の声を上げました それで(その声を)エジプト人は聞きファラオの家(の者)も聞きました | |||||
| (文語訳) | 二 ヨセフ聲をあげて泣りエジプト人これを聞きパロの家またこれを聞く | |||||
| (口語訳) | 二 ヨセフは声をあげて泣いた。エジプトびとはこれを聞き、パロの家もこれを聞いた。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてヨセフは彼の兄弟たちに言いました 私はヨセフ(です) 未だ私の父は生きていますか?しかし彼の兄弟たちは彼に答えることが出来ませんでした 何故なら彼の前で彼等は狼狽していたから | |||||
| (文語訳) | 三 ヨセフすなはちその兄弟にいひけるは我はヨセフなりわが父はなほ生ながらへをるやと兄弟等その前に愕き懼れて之にこたふるをえざりき | |||||
| (口語訳) | 三 ヨセフは兄弟たちに言った、「わたしはヨセフです。父はまだ生きながらえていますか」。兄弟たちは答えることができなかった。彼らは驚き恐れたからである。 | |||||
| ☞4節 | 四 更にヨセフは彼の兄弟たちに言いました どうか私に近寄って下さい そこで彼等は近寄りました すると彼は言いました 私はあなたたちが私をエジプトの方に売ったあなたたちの兄弟ヨセフ(です) | |||||
| (文語訳) | 四 ヨセフ兄弟にいひけるは請ふ我にちかよれとかれらすなはち近よりければ言ふ我はなんぢらの弟ヨセフなんぢらがエジプトにうりたる者なり | |||||
| (口語訳) | 四 ヨセフは兄弟たちに言った、「わたしに近寄ってください」。彼らが近寄ったので彼は言った、「わたしはあなたがたの弟ヨセフです。あなたがたがエジプトに売った者です。 | |||||
| ☞5節 | 五 しかし今あなたたちは悔やむ必要はありません 又あなたたちの目に怒りを燃やす必要もありません 何故ならあなたたちが私をここに売ったのは命を保つ為に神があなたたちの前に私を遣わしたから | |||||
| (文語訳) | 五 されど汝等我をこゝに賣しをもて憂ふるなかれ身を恨るなかれ~生命をすくはしめんとて我を汝等の前につかはしたまへるなり | |||||
| (口語訳) | 五 しかしわたしをここに売ったのを嘆くことも、悔むこともいりません。神は命を救うために、あなたがたよりさきにわたしをつかわされたのです。 | |||||
| ☞6節 | 六 何故ならこの二年間飢饉がこの地を(襲っています)が未だ五年間耕すことも刈り入れることも出来ない時が(続く)から | |||||
| (文語訳) | 六 この二年のあひだ饑饉國の中にありしが尙五年の間耕すととも穫こともなかるべし | |||||
| (口語訳) | 六 この二年の間、国中にききんがあったが、なお五年の間は耕すことも刈り入れることもないでしょう。 | |||||
| ☞7節 | 七 それで神はあなたたちの前に私を遣わしました あなたたちの残存者を(この)地の中に置く為に そして大いなる救出によってあなたたちの命を保つ為に | |||||
| (文語訳) | 七 ~汝等の後を地につたへんため又大なる救をもて汝らの生命を救はんために我を汝等の前に遣したまへり | |||||
| (口語訳) | 七 神は、あなたがたのすえを地に残すため、また大いなる救をもってあなたがたの命を助けるために、わたしをあなたがたよりさきにつかわされたのです。 | |||||
| ☞8節 | 八 そうであるからあなたたちが私をここに遣わしたのではなく御神が(私を遣わ)してファラオの父に そして彼の家の全員の主に そしてエジプトの全地の支配者に置きました | |||||
| (文語訳) | 八 然ば我を此につかはしたる者は汝等にはあらず~なり~われをもてパロの父となしその全家の主となしエジプト全國の宰となしたまへり | |||||
| (口語訳) | 八 それゆえわたしをここにつかわしたのはあなたがたではなく、神です。神はわたしをパロの父とし、その全家の主とし、またエジプト全国のつかさとされました。 | |||||
| ☞9節 | 九 あなたたちは急いで私の父の許に上って行って彼に言って下さい あなたの息子ヨセフはこのように言います 神が私を全エジプトの主に置きました あなたは躊躇しないで私の許に下って来て下さい | |||||
| (文語訳) | 九 汝等いそぎ父の許にのぼりゆきて之にいへ汝の子ヨセフかく言ふ~われをエジプト全國の主となしたまへりわが所にくだれ遲疑なかれ | |||||
| (口語訳) | 九 あなたがたは父のもとに急ぎ上って言いなさい、『あなたの子ヨセフが、こう言いました。神がわたしをエジプト全国の主とされたから、ためらわずにわたしの所へ下ってきなさい。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてあなたはゴシェンの地に住んで私の近くの者になって下さい あなたとあなたの息子たちとあなたの息子たちの息子たちとあなたの羊の群れとあなたの牛の群れとあなたのもの全ては | |||||
| (文語訳) | 一〇 汝ゴセソの地に住べし斯汝と汝の子と汝の子の子およびなんぢの羊と牛並に汝のすべて有ところの者われの近方にあるべし | |||||
| (口語訳) | 一〇 あなたはゴセンの地に住み、あなたも、あなたの子らも、孫たちも、羊も牛も、その他のものもみな、わたしの近くにおらせます。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして私はあなたをそこで養います 何故なら未だ五年間飢饉が(続く)から あなたとあなたの家族とあなたのもの全てが貧困に陥らないように | |||||
| (文語訳) | 一一 なほ五年の饑饉あるにより我其處にてなんぢを養はん恐くは汝となんぢの家族およびなんぢの凡て有ところの者匱乏ならん | |||||
| (口語訳) | 一一 ききんはなお五年つづきますから、あなたも、家族も、その他のものも、みな困らないように、わたしはそこで養いましょう』。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして見て下さい あなたたちの目と私の兄弟ベニヤミンの目が見ている(ように) あなたたちに話しているのは私の口(である)ということを | |||||
| (文語訳) | 一二 汝等の目とわが弟ベニヤミンの目の覩るごとく汝等にこれをいふ者はわが口なり | |||||
| (口語訳) | 一二 あなたがたと弟ベニヤミンが目に見るとおり、あなたがたに口ずから語っているのはこのわたしです。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてあなたたちは私の父に告げて下さい エジプトでの私の栄光全てとあなたたちが見た全てのことを そして私の父をここに急いで連れて下って来て下さい | |||||
| (文語訳) | 一三 汝等わがエジプトにて亨る顯榮となんぢらが見たる所とを皆悉く父につげよ汝ら急ぎて父を此にみちびき下るべし | |||||
| (口語訳) | 一三 あなたがたはエジプトでの、わたしのいっさいの栄えと、あなたがたが見るいっさいの事をわたしの父に告げ、急いでわたしの父をここへ連れ下りなさい」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そして彼(ヨセフ)は彼の兄弟ベニヤミンの首に抱きついて泣きました ベニヤミンも彼(ヨセフ)の首に(抱きついて)泣きました | |||||
| (文語訳) | 一四 而してヨセフその弟ベニヤミンの頸を抱へて哭にベニヤミンもヨセフの頸をかゝへて哭く | |||||
| (口語訳) | 一四 そしてヨセフは弟ベニヤミンのくびを抱いて泣き、ベニヤミンも彼のくびを抱いて泣いた。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(ヨセフ)は彼の兄弟たち全員に口づけして彼等に触れて泣きました そしてそうした後に彼の兄弟たちは彼と共に話しました | |||||
| (文語訳) | 一五 ヨセフ亦そのゥの兄弟に接吻し之をいだきて哭く是のち兄弟等ヨセフと言ふ | |||||
| (口語訳) | 一五 またヨセフはすべての兄弟たちに口づけし、彼らを抱いて泣いた。そして後、兄弟たちは彼と語った。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてヨセフの兄弟たちが来たと言う声はファラオの家に聞こえました そしてそれはファラオの目にも彼の従者たちの目にも好ましいことでした | |||||
| (文語訳) | 一六 爰にヨセフの兄弟等きたれりといふ聲パロの家にきこえければパロとその臣僕これをスぶ | |||||
| (口語訳) | 一六 時に、「ヨセフの兄弟たちがきた」と言ううわさがパロの家に聞えたので、パロとその家来たちとは喜んだ。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてファラオはヨセフに言いました あなたの兄弟たちに言いなさい こうしなさい あなたたちの家畜に荷を積んで行きカナンの地の方に戻りなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 パロすなはちヨセフにいひけるは汝の兄弟に言べし汝等かく爲せ汝等の畜に物を負せ往てカナンの地に至り | |||||
| (口語訳) | 一七 パロはヨセフに言った、「兄弟たちに言いなさい、『あなたがたは、こうしなさい。獣に荷を負わせてカナンの地へ行き、 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてあなたたちはあなたたちの父とあなたたちの家族たちを連れ来て私の許に来なさい そこで私はあなたたちにエジプトの国の良い所を与えます そしてあなたたちはこの国の肥えたものを食べなさい | |||||
| (文語訳) | 一八 なんぢらの父となんぢらの家族を携へて我にきたれ我なんぢらにエジプトの地の嘉物をあたへん汝等國の膏腴を食ふことをうべしと | |||||
| (口語訳) | 一八 父と家族とを連れてわたしのもとへきなさい。わたしはあなたがたに、エジプトの地の良い物を与えます。あなたがたは、この国の最も良いものを食べるでしょう』。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そしてあなたは(こう)命じなさい あなたたちはこうしなさい エジプトの地からあなたたち(と共)に荷馬車を持って行なさい あなたたちの子供の為とあなたたちの妻の為に そしてあなたたちの父を運んで来なさい | |||||
| (文語訳) | 一九 今汝命をうく汝等かく爲せ汝等エジプトの地より車を取ゆきてなんぢらの子女と妻等を載せ汝等の父を導きて來れ | |||||
| (口語訳) | 一九 また彼らに命じなさい、『あなたがたは、こうしなさい。幼な子たちと妻たちのためにエジプトの地から車をもって行き、父を連れてきなさい。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 あなたたちの目があなたたちの家財を惜しまないようにしなさい 何故ならエジプトの地の優良品は皆 それはあなたたちのもの(である)から | |||||
| (文語訳) | 二〇 また汝等の器を惜み視るなかれエジプト全國の嘉物は汝らの所屬なればなり | |||||
| (口語訳) | 二〇 家財に心を引かれてはなりません。エジプト全国の良い物は、あなたがたのものだからです』」。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてイスラエルの息子たちはそのようにしました そしてヨセフは彼等にファラオの命令通りに荷馬車を与え彼等に道中の為に(必要な)食糧を与えました | |||||
| (文語訳) | 二一 イスラエルの子等すなはち斯なせりヨセフ、パロの命にしたがひて彼等に車をあたへかつ途の餱糧をかれらにあたへたり | |||||
| (口語訳) | 二一 イスラエルの子らはそのようにした。ヨセフはパロの命に従って彼らに車を与え、また途中の食料をも与えた。 | |||||
| ☞22節 | 二二 彼(ヨセフ)は彼等(兄弟たち)全員に衣服の着替えを各人に与えました そしてベニヤミンに銀三百(枚)と衣服の着替え五(枚)を与えました | |||||
| (文語訳) | 二二 又かれらに皆おのおの衣一襲を與へたりしがベニヤミンには銀三百と衣五襲をあたへたり | |||||
| (口語訳) | 二二 まためいめいに晴着を与えたが、ベニヤミンには銀三百シケルと晴着五着とを与えた。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして彼(ヨセフ)は彼の父にこのように送り出しました エジプトの優良品を運ぶ驢馬十(頭)と穀物とパンと彼の父の道中の為に食糧を運ぶ雌驢馬十(頭)を | |||||
| (文語訳) | 二三 彼また斯のごとく父に餽れり即ち驢馬十疋にエジプトの嘉物をおはせ牝の驢馬十疋に父の途の用に供ふる糓物と糧と肉をおはせて餽れり | |||||
| (口語訳) | 二三 また彼は父に次のようなものを贈った。すなわちエジプトの良い物を負わせたろば十頭と、穀物、パン及び父の道中の食料を負わせた雌ろば十頭。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして彼(ヨセフ)は彼の兄弟たちを送り出して彼等が出て行く時彼等に言いました 道中で口論しないで下さい | |||||
| (文語訳) | 二四 斯して兄弟をかへして去しめ之にいふ汝等途にて相あらそふなかれと | |||||
| (口語訳) | 二四 こうしてヨセフは兄弟たちを送り去らせ、彼らに言った、「途中で争ってはなりません」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして彼等(兄弟たち)はエジプトから上って行きカナンの地に彼等の父ヤコブの許に帰って来ました | |||||
| (文語訳) | 二五 かれらエジプトより上りてカナンの地にゆきその父ヤコブにいたり | |||||
| (口語訳) | 二五 彼らはエジプトから上ってカナンの地に入り、父ヤコブのもとへ行って、 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして彼等(兄弟たち)は彼(ヤコブ)に告げました (こう)言うことを 未だヨセフは生きていて彼はエジプト全地を支配しているということを しかし彼の心はぼーとしていました 何故なら彼は彼等(の言うこと)を信じることが(出来)なかったから | |||||
| (文語訳) | 二六 之につげてヨセフは尙いきてをりエジプト全國の宰となりをるといふしかるにヤコブの心なは寒冷なりき其はこれを信ぜざればなり | |||||
| (口語訳) | 二六 彼に言った、「ヨセフはなお生きていてエジプト全国のつかさです」。ヤコブは気が遠くなった。彼らの言うことが信じられなかったからである。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして彼等(兄弟たち)は彼(ヤコブ)に彼(ヨセフ)が彼等に語ったヨセフの言葉を全て語りました そして彼(ヤコブ)はヨセフが彼(ヤコブ)を運ぶ為に送り出した荷馬車を見まそた その時彼等の父ヤコブの気力が甦りました | |||||
| (文語訳) | 二七 彼等またヨセフの己にいひたる言をことごとく之につげたりその父ヤコブ、ヨセフがおのれを載んとておくりし車をみるにおよびて其氣おのれにかへれり | |||||
| (口語訳) | 二七 そこで彼らはヨセフが語った言葉を残らず彼に告げた。父ヤコブはヨセフが自分を乗せるために送った車を見て元気づいた。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてイスラエルは言いました 素晴らしい 未だ私の息子ヨセフが生きている(とは) 私は行って彼を見ましょう 私が死ぬ前に | |||||
| (文語訳) | 二八 イスラエルすなはちいふ足りわが子ヨセフなほ生をるわれ死ざるまへに往て之を視ん | |||||
| (口語訳) | 二八 そしてイスラエルは言った、「満足だ。わが子ヨセフがまだ生きている。わたしは死ぬ前に行って彼を見よう」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||