| 出エジプト記12章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <欠けた所のない雄の一歳の子羊> | <エジプトに住んでいたイスラエルの息子たちの滞在期間は四百三十年でした> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記12:5 傷やしみのない子羊のようなキリストの貴重な血 | ☞出エジプト記12:40 アブラハムの子孫は外国に居留し四百年奴隷にされ虐待されるでしょう | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <苦菜と共にパン種を入れないパンを食べなさい> | <子羊は一つの家の中で食べ肉を家から外に持ち出してはいけない その骨を折ってはいけない> | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記12:8 あなたたちはパン種なしの者であるから古いパン種を取り除きなさい | ☞出エジプト記12:46 それの骨は砕かれないという聖書の言葉が成就する為 | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <主はエジプト人を撃つ為通って行き門の横木と柱の上に血を見るとその戸口を通り過ぎます> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記12:23 滅ぼす者が彼等の長子に触れないようにモーセは過越し(を祝い)血を振りかけました | ||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| בא | ボ [あなたは]参りなさい (トーラ15部) 旧約聖書出エジプト記 12章1節〜51節の逐語訳です | |||||
| ☞12;1-14 ヤㇵウェㇵは言いました「これはヤㇵウェㇵの過越し」 | ||||||
| ☞12;15-20 「七日間種入れぬパンを食べよ」 | ||||||
| ☞12;21-23 モーセは長老たちに言いました「戸口に血を塗りなさい」 | ||||||
| ☞12;24-28 「過越しの儀式はとこしえに守れ」 | ||||||
| ☞12;29-32 長子を全て撃れたことでファラオの心は折れました | ||||||
| ☞12;33-36 イスラエルの民はエジプト人から金銀を得ました | ||||||
| ☞12;37-39 イスラエルの人々は出て行きました | ||||||
| ☞12;40-42 住んで四百三十年を経たその日に出ました | ||||||
| ☞12;43-50 ヤㇵウェㇵは言いました「これが過越しの定め」 | ||||||
| ☞12;51-51 ヤㇵウェㇵが連れ出しました、イスラエルの息子たちを | ||||||
| 出エジプト記12:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:1(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記12:1(06) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:1(07) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:1(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:1(09) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記12:2(01) | ה:חדש | ハ・ㇰホーデシュ | その月 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:2(02) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:2(03) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:2(04) | ראש | ロシュ | 初め | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:2(05) | חדשים | ㇰホダシーム | 諸々の月の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:2(06) | ראשון | リショーン | 一番目の[時] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:2(07) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:2(08) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:2(09) | ל:חדשי | レ・ㇰハドシェイ | 諸々の月に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:2(10) | ה:שנה | ハ・シャナー | その年の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:3(01) | דברו | ダッベルー | [あなたたちは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:3(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:3(03) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:3(04) | עדת | アダト | 会衆の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:3(05) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:3(06) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記12:3(07) | ב:עשר | ベ・アソール | 第十に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:3(08) | ל:חדש | ラ・ㇰホーデシュ | 月に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:3(09) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:3(10) | ו:יקחו | ヴェ・イㇰフー | その時[彼等は]確保する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:3(11) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:3(12) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:3(13) | שה | セー | 子羊を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:3(14) | ל:בית־ | レ・ヴェイト・ | 家に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:3(15) | אבת | アヴォト | 父たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:3(16) | שה | セー | 子羊を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:3(17) | ל:בית | ラ・ッバイト | 家族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記12:4(02) | ימעט | イムアト | [それが]少ない | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(03) | ה:בית | ハ・ッバーイト | その家族が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(04) | מ:הית | ミ・フヨト | 居るべきであるより | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記12:4(05) | מ:שה | ミ・ッセー | 子羊より | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(06) | ו:לקח | ヴェ・ラカㇰフ | そこで[彼は]確保する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(07) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(08) | ו:שכנ:ו | ウ・シェㇰヘノ・ォー | 彼の隣りを加えて | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(09) | ה:קרב | ハ・ッカローヴ | 最も近い[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:4(11) | בית:ו | ベトー | 彼の家 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(12) | ב:מכסת | ベ・ミㇰフサト | 数を判断することによって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(13) | נפשת | ネファショート | 人々の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記12:4(14) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(15) | ל:פי | レ・フィー | 口に応じて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(16) | אכל:ו | オㇰフロ・ォー | 彼が食べるもの | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:4(17) | תכסו | タㇰホッスー | [あなたたちは]判断する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:4(18) | על־ | アル・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:4(19) | ה:שה | ハ・ッセー | その子羊 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:5(01) | שה | セー | 子羊は | 名詞(普通)・男性・単数 | 出エジプト記12:5 | |
| 出エジプト記12:5(02) | תמים | タミーム | 欠けた所がない[もの] | 形容詞・男性・単数 | ☞ヘブライ人9:14 | ☞レビ記22:19-21 |
| 出エジプト記12:5(03) | זכר | ザㇰハール | 雄 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞1ペトロ1:19 | ☞マラキ書1:8 |
| 出エジプト記12:5(04) | בן־ | ベン・ | 歳 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:5(05) | שנה | シャナー | 一年の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:5(06) | יהיה | イフイェー | [それは]〜である(べきです) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:5(07) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:5(08) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:5(09) | ה:כבשים | ハ・ッケヴァシム | その羊たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:5(10) | ו:מן־ | ウ・ミン・ | 又〜から | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記12:5(11) | ה:עזים | ハ・イッズィム | その山羊たち | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:5(12) | תקחו | ティカㇰフー | [あなたたちは]確保する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:6(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤ | そして[それは]なる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:6(02) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:6(03) | ל:משמרת | レ・ミシュメレート | 飼うものに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:6(04) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:6(05) | ארבעה | アルバア | 四 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:6(06) | עשר | アサール | 十 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:6(07) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:6(08) | ל:חדש | ラ・ㇰホーデシュ | 月の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:6(09) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:6(10) | ו:שחטו | ヴェ・シャㇰハトゥー | そして[彼等は]屠る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:6(11) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:6(12) | כל | コール | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:6(13) | קהל | ケハル | 会衆の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:6(14) | עדת־ | アダート・ | 集まりの | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:6(15) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:6(16) | בין | ベイン | 〜の間に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:6(17) | ה:ערבים | ハ・アルバーイム | その夕暮れ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・双数 | ||
| 出エジプト記12:7(01) | ו:לקחו | ヴェ・ラケㇰフー | そして[彼等は]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:7(02) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:7(03) | ה:דם | ハ・ッダム | その血 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:7(04) | ו:נתנו | ヴェ・ナテヌー | そして[彼等は]付ける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:7(05) | על־ | アル・ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:7(06) | שתי | シェテイ | 二つの | 数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 出エジプト記12:7(07) | ה:מזוזת | ハ・ッメズゾート | その門の両柱の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:7(08) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜[の]上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記12:7(09) | ה:משקוף | ハ・ッマシュコーフ | その門の横木の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:7(10) | על | アル | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:7(11) | ה:בתים | ハ・ッバティーム | その家々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:7(12) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記12:7(13) | יאכלו | ヨㇰフルー | それは[彼等が]食べる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:7(14) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:7(15) | ב:הם | バ・ヘム | それらの中で | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:8(01) | ו:אכלו | ヴェ・アㇰヘルー | そして[彼等は]食べる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | 出エジプト記12:8 | |
| 出エジプト記12:8(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞1コリント5:7-8 | |
| 出エジプト記12:8(03) | ה:בשר | ハ・ッバサール | その肉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:8(04) | ב:לילה | バ・ッライラ | 夜に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:8(05) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:8(06) | צלי־ | ツェリー・ | 炙り肉 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:8(07) | אש | エーシュ | 火の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記12:8(08) | ו:מצות | ウ・マツォート | 又パン種をいれない諸々ののパン | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:8(09) | על־ | アル・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:8(10) | מררים | メロリーム | 諸々の苦菜 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:8(11) | יאכל:הו | ヨㇰヘルー・フ | [彼等は]食べる(ようにしなさい)、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:9(01) | אל | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:9(02) | תאכלו | トㇰフルー | [あなたたちが]食べる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:9(03) | מ:מ:נו | ミ・ッメ・ッヌー | それから | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:9(04) | נא | ナー | 生の[ものを] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:9(05) | ו:בשל | ウ・ヴァシェル | そして煮た[ものを] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:9(06) | מבשל | メヴシャール | 煮られた[もの] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:9(07) | ב:מים | バ・ッマーイム | 諸々の水の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:9(08) | כי | キー | そうではなく | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:9(09) | אם־ | イム・ | 必ず | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:9(10) | צלי־ | ツェリー・ | 炙り肉 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:9(11) | אש | エシュ | 火の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記12:9(12) | ראש:ו | ロショ・ォー | その頭 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:9(13) | על־ | アル・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:9(14) | כרעי:ו | ケラアー・ヴ | その四足 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:9(15) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜と共に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記12:9(16) | קרב:ו | キルボ・ォー | その内臓 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:10(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記12:10(02) | תותירו | トティール | [あなたたちは]残させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:10(03) | מ:מ:נו | ミ・ッメ・ッヌー | それから | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:10(04) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:10(05) | בקר | ボーケル | 朝 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:10(06) | ו:ה:נתר | ヴェ・ハ・ッノタール | しかしその残された[もの] | 接続詞+定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:10(07) | מ:מ:נו | ミ・ッメ・ッヌー | それから | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:10(08) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:10(09) | בקר | ボーケル | 朝 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:10(10) | ב:אש | バ・エーシュ | 火で | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記12:10(11) | תשרפו | ティスローフ | [あなたたちは]焼却する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:11(01) | ו:כ:כה | ヴェ・ㇰハー・ㇰハ | そしてこのように | 接続詞+副詞 | ||
| 出エジプト記12:11(02) | תאכלו | トㇰフルー | [あなたたちは]食べる(ようにしなければなりません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:11(03) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:11(04) | מתני:כם | モトネイ・ㇰヘム | あなたたちの両腰に | 名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:11(05) | חגרים | ㇰハグリーム | 締められた[ものを] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:11(06) | נעלי:כם | ナアレイ・ㇰヘム | あなたたちの両履物を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:11(07) | ב:רגלי:כם | ベ・ラグレイ・ㇰヘム | あなたたちの両足に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:11(08) | ו:מקל:כם | ウ・マッケル・ㇰヘム | そしてあなたたちの杖を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:11(09) | ב:יד:כם | ベ・イェド・ㇰヘム | あなたたちの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:11(10) | ו:אכלתם | ヴァ・アㇰハルテム | そして[あなたたちは]食べる(ようにしなければなりません) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:11(11) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:11(12) | ב:חפזון | ベ・ㇰヒッパゾーン | 急いで | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:11(13) | פסח | ペーサㇰフ | 過越し | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:11(14) | הוא | フー | それが | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:11(15) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:12(01) | ו:עברתי | ヴェ・アヴァルティー | そして[私は]通る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(02) | ב:ארץ־ | ヴェ・エレツ・ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(03) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:12(04) | ב:לילה | バ・ッライラ | 夜に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(05) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(06) | ו:הכיתי | ヴェ・ヒッケイティ | そして[私は]打ち倒させる(でしょう) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(07) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(08) | בכור | ベㇰホール | 初子の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(09) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:12(11) | מ:אדם | メ・アダーム | [男の]人から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(12) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | 更に〜まで | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記12:12(13) | בהמה | ベヘマー | 家畜 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(14) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴ・ㇰホル・ | そしてことごとくに対して | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(15) | אלהי | エロヘイ | 神々の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:12(16) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:12(17) | אעשה | エエセー | [私は]行う(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(18) | שפטים | シェファティーム | 諸々の裁きを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:12(19) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記12:12(20) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:13(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]なる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記12:13 | |
| 出エジプト記12:13(02) | ה:דם | ハ・ッダム | その血は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞エゼキエル書9:4-6 | |
| 出エジプト記12:13(03) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:13(04) | ל:את | レ・オート | 徴に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記12:13(05) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:13(06) | ה:בתים | ハ・ッバッティーム | その家々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:13(07) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記12:13(08) | אתם | アッテム | あなたたちが | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:13(09) | שם | シャーム | そこに | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:13(10) | ו:ראיתי | ヴェ・ライーティ | そして[私は]見ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記12:13(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:13(12) | ה:דם | ハ・ッダム | その血 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:13(13) | ו:פסחתי | ウ・ファサㇰフティー | すると[私は]通り過ぎる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記12:13(14) | על:כם | アレ・ㇰヘム | あなたたちの上を | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:13(15) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記12:13(16) | יהיה | イヒイェー | [それが]〜ある(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:13(17) | ב:כם | ヴァ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:13(18) | נגף | ネーゲフ | 打撃が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:13(19) | ל:משחית | レ・マシュㇰヒート | 滅びに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:13(20) | ב:הכת:י | ベ・ハッコテ・ィー | 私が強く打たせる時 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記12:13(21) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:13(22) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:14(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]なる(ようにしなければなりません) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:14(02) | ה:יום | ハ・ヨム | その日は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:14(03) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時 | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:14(04) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:14(05) | ל:זכרון | レ・ズィッカローン | 記念に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:14(06) | ו:חגתם | ヴェ・ㇰハッゴテム | そして[あなたたちは]祝い祭う(ようにしなければなりません) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:14(07) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:14(08) | חג | ㇰハーグ | 祭り | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:14(09) | ל:יהוה | ラ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:14(10) | ל:דרתי:כם | レ・ドロテイ・ㇰヘム | あなたたちの代々に渡って | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:14(11) | חקת | ㇰフカト | 定め | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:14(12) | עולם | オラーム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:14(13) | תחג:הו | テㇰハッグー・フ | [あなたたちは]祝い祭う(ようにしなければなりません)、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(01) | שבעת | シヴアト | 七 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(02) | ימים | ヤミーム | 諸々の日 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:15(03) | מצות | マツォト | パン種なしのパンを | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:15(04) | תאכלו | トㇰヘール | [あなたたちは]食べる(ようにしなければなりません) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:15(05) | אך | アㇰフ | 必ず | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:15(06) | ב:יום | バ・ヨム | 日において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(07) | ה:ראשון | ハ・リショーン | その初めの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(08) | תשביתו | タシュビートゥ | [あなたたちは]取り除かさせる(ようにしなければなりません) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:15(09) | שאר | セオール | パン種を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(10) | מ:בתי:כם | ミ・ッバッテイ・ㇰヘーム | あなたたちの家々から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:15(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:15(12) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(13) | אכל | オㇰヘル | 食べる[者の] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(14) | חמץ | ㇰハメーツ | パン種入りのパンを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(15) | ו:נכרתה | ヴェ・ニㇰフレター | そこで[それは]断ち切られる(ようにしなければなりません) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(16) | ה:נפש | ハ・ッネフェシュ | その命は | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(17) | ה:הוא | ハ・ヒー | まさにその者の | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(18) | מ:ישראל | ミ・イスラエール | イスラエル=神が支配する=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:15(19) | מ:יום | ミ・ヨム | 日から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(20) | ה:ראשן | ハ・リショーン | その初めの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(21) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:15(22) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:15(23) | ה:שבעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(01) | ו:ב:יום | ウ・ヴァ・ヨム | そして〜日に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(02) | ה:ראשון | ハ・リショーン | その初めの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(03) | מקרא־ | ミクラ・ | 集会が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(04) | קדש | コーデシュ | 聖の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(05) | ו:ב:יום | ウ・ヴァ・ヨム | そして〜日に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(06) | ה:שביעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(07) | מקרא־ | ミクラ・ | 集会が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(08) | קדש | コーデシュ | 聖の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(09) | יהיה | イヒイェー | [それが]〜ある(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(10) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:16(11) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(12) | מלאכה | メラㇰハー | 仕事の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(13) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記12:16(14) | יעשה | イェアセー | [それは]為される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(15) | ב:הם | ヴァ・ヘム | それらにおいて | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:16(16) | אך | アㇰフ | 〜を除いて | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:16(17) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記12:16(18) | יאכל | イェアㇰヘール | [それは]食事される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(19) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(20) | נפש | ネフェシュ | 人の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(21) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(22) | ל:בד:ו | レ・ヴァッド・ォー | それだけの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(23) | יעשה | イェアセー | [それは]用意される(べき) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:16(24) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:17(01) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテム | そして[あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:17(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:17(03) | ה:מצות | ハ・ッマツォート | そのパン種なしの諸々のパン | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:17(04) | כי | キ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:17(05) | ב:עצם | ベ・エーツェム | 同じ〜時に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:17(06) | ה:יום | ハ・ヨム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:17(07) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:17(08) | הוצאתי | ホーツェーティ | [私は]出させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記12:17(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:17(10) | צבאותי:כם | ツィヴオテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の軍団 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:17(11) | מ:ארץ | メ・エレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:17(12) | מצרים | ミツライム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:17(13) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテム | それで[あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:17(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:17(15) | ה:יום | ハ・ヨム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:17(16) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:17(17) | ל:דרתי:כם | レ・ドロテイ・ㇰヘム | あなたたちの代々に渡って | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:17(18) | חקת | ㇰフカト | 仕来たり | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:17(19) | עולם | オラーム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:18(01) | ב:ראשן | バ・リショーン | 第一の[月]において | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:18(02) | ב:ארבעה | ベ・アルバアー | 四〜において | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:18(03) | עשר | アサル | 十 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:18(04) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:18(05) | ל:חדש | ラ・ㇰホーデシュ | 月の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:18(06) | ב:ערב | バ・エーレヴ | 夕方において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:18(07) | תאכלו | トㇰヘルー | [あなたたちは]食べる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:18(08) | מצת | マツォト | パン種なしの諸々のパンを | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:18(09) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:18(10) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:18(11) | ה:אחד | ハ・エㇰハド | その一 | 定冠詞+数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:18(12) | ו:עשרים | ヴェ・エスリーム | そして二十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記12:18(13) | ל:חדש | ラ・ㇰホーデシュ | 月の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:18(14) | ב:ערב | バ・アーレヴ | 夕方において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(01) | שבעת | シヴアト | 七の | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(02) | ימים | ヤミーム | 諸々の日 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:19(03) | שאר | セオール | パン種が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記12:19(05) | ימצא | イィッマツェー | [それが]見出される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(06) | ב:בתי:כם | ベ・ヴァッテイ・ㇰヘーム | あなたたちの諸々の家の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:19(07) | כי | キ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:19(08) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(09) | אכל | オㇰヘル | 食べる[者の] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(10) | מחמצת | マㇰフメーツェト | パン種入りのパンを | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(11) | ו:נכרתה | ヴェ・ニㇰフレター | そこで[それは]断たれる(ようにしなければならない) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(12) | ה:נפש | ハ・ッネーフェシュ | その命は | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(13) | ה:הוא | ハ・ヒー | 正にその者の | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(14) | מ:עדת | メ・アダート | 集会から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(15) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:19(16) | ב:גר | バ・ッゲール | 他所から来た人で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(17) | ו:ב:אזרח | ウ・ヴェ・エズラㇰフ | 又は出生の人で | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:19(18) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その土地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:20(01) | כל | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:20(02) | מחמצת | マㇰフメーツェト | パン種入りのパンの | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:20(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記12:20(04) | תאכלו | トㇰヘールー | [あなたたちは]食べる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:20(05) | ב:כל | ベ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:20(06) | מושבתי:כם | モオシュヴォテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の住まいの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:20(07) | תאכלו | トㇰヘルー | [あなたたちは]食べる(ようにしなさい)(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:20(08) | מצות | マツォト | パン種なしの諸々のパンを | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:21(01) | ו:יקרא | ヴァ・イクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:21(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:21(03) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:21(04) | זקני | ズィクネイ | 長老の[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:21(05) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:21(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:21(07) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:21(08) | משכו | ミシュㇰフー | [あなたたちは]引き出しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:21(09) | ו:קחו | ウ・ケㇰフー | そして[あなたたちは]取りなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:21(10) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:21(11) | צאן | ツォーン | 羊を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記12:21(12) | :משפחתי:כם | レ・ミシュペㇰホテイ・ㇰヘム | あなたたちの家族に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:21(13) | ו:שחטו | ヴェ・シャㇰハトゥー | そして[あなたたちは]屠りなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:21(14) | ה:פסח | ハ・ッパーサㇰフ | その過越しの生贄 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:22(01) | ו:לקחתם | ウ・レカㇰフテーム | そして[あなたたちは]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:22(02) | אגדת | アグッダト | 束を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:22(03) | אזוב | エゾーヴ | ヒソプの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:22(04) | ו:טבלתם | ウ・テヴァルテム | そして[あなたたちは]浸す(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:22(05) | ב:דם | バ・ッダーム | 血の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:22(06) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記12:22(07) | ב:סף | バ・ッサーフ | 鉢の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:22(08) | ו:הגעתם | ヴェ・ヒッガーテム | そして[あなたたちは]付けさせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:22(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:22(10) | ה:משקוף | ハ・ムマシュコーフ | その門の横木 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:22(11) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記12:22(12) | שתי | シェテイ | 二つ | 数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 出エジプト記12:22(13) | ה:מזוזת | ハ・ムメズゾート | その門の両柱の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:22(14) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:22(15) | ה:דם | ハ・ッダム | その血 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:22(16) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記12:22(17) | ב:סף | バ・ッサーフ | 鉢の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:22(18) | ו:אתם | ヴェ・アテム | そしてあなたたちは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:22(19) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記12:22(20) | תצאו | テツウー | [あなたたちは]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:22(21) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:22(22) | מ:פתח־ | ミ・ッペタㇰフ・ | 彼の家の戸口から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:22(23) | בית:ו | ベイト・ォー | 彼の家族は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:22(24) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:22(25) | בקר | ヴォーケル | 朝 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:23(01) | ו:עבר | ヴェ・アヴァール | そして[彼は]通って行きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記12:23 | |
| 出エジプト記12:23(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ヘブライ人11:28 | |
| 出エジプト記12:23(03) | ל:נגף | リ・ンゴフ | 撃つ為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記12:23(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:23(05) | מצרים | ミツライム | エジプト人=二重の苦しみ=たち | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:23(06) | ו:ראה | ヴェ・ラアー | そして[彼は]見ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:23(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:23(08) | ה:דם | ハ・ッダム | その血 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:23(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:23(10) | ה:משקוף | ハ・ムマシュコーフ | その門の横木 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:23(11) | ו:על | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記12:23(12) | שתי | シェテイ | 二つ | 数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 出エジプト記12:23(13) | ה:מזוזת | ハ・ムメズゾート | その門の両柱の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:23(14) | ו:פסח | ウ・ファサㇰフ | そして[彼は]通り過ぎます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:23(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:23(16) | על־ | アル・ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:23(17) | ה:פתח | ハ・ッペータㇰフ | その戸口 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:23(18) | ו:לא | ヴェ・ロ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記12:23(19) | יתן | イテン | [彼は]許しを与える(ようにする) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:23(20) | ה:משחית | ハ・マシュㇰヒート | その滅ぼす者に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:23(21) | ל:בא | ラ・ヴォー | 入ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記12:23(22) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:23(23) | בתי:כם | バッテイ・ㇰヘーム | あなたたちの家々 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:23(24) | ל:נגף | リ・ンゴフ | 撃つ為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記12:24(01) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテム | そして[あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:24(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:24(03) | ה:דבר | ハ・ダヴァール | その事 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:24(04) | ה:זה | ハ・ゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:24(05) | ל:חק־ | レ・ㇰハク・ | 定めに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:24(06) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:24(07) | ו:ל:בני:ך | ウ・レ・ヴァネイ・ㇰハー | そしてあなたの息子たちに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:24(08) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:24(09) | עולם | オラーム | 永遠 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:25(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:25(02) | כי־ | キー・ | 〜時 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:25(03) | תבאו | タヴォウー | [あなたたちが]入る(だろう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:25(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:25(05) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:25(06) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記12:25(07) | יתן | イィッテン | [彼が]与える(だろう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:25(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:25(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:25(10) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記12:25(11) | דבר | ディッヴェル | [彼が]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:25(12) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテム | その時[あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:25(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:25(14) | ה:עבדה | ハ・アヴォダー | その儀式 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:25(15) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:26(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:26(02) | כי־ | キー・ | 〜時 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:26(03) | יאמרו | ヨメルー | {彼等が}言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:26(04) | אלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:26(05) | בני:כם | ベネイ・ㇰヘム | あなたたちの息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:26(06) | מה | マー | 何か? | 代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記12:26(07) | ה:עבדה | ハ・アヴォダー | その儀式は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:26(08) | ה:זאת | ハ・ッゾト | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:26(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:27(01) | ו:אמרתם | ヴァ・アマルテーム | その時あなたたちは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:27(02) | זבח־ | ゼーヴァㇰフ・ | 生贄 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:27(03) | פסח | ペーサㇰフ | 過越しの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:27(04) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:27(05) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:27(06) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記12:27(07) | פסח | パサㇰフ | [彼が]通り過ぎた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:27(08) | על־ | アル・ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:27(09) | בתי | バッテイ | 家々の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:27(10) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:27(11) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:27(12) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:27(13) | ב:נגפ:ו | ベ・ナグポ・ォー | 彼が撃つ時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:27(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:27(15) | מצרים | ミツライィム | エジプト人=二重の苦しみ=たち | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:27(16) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記12:27(17) | בתי:נו | バッテイ・ヌー | 私たちの家々 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:27(18) | הציל | ヒツィール | [彼は]救い出させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:27(19) | ו:יקד | ヴァ・イィッコド | すると[それは]頭を垂れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:27(20) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:27(21) | ו:ישתחוו | ヴェ・イィシュタㇰハヴー | そして[彼等は]身を平伏しました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:28(01) | ו:ילכו | ヴァ・イェルㇰフー | そして[彼等は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:28(02) | ו:יעשו | ヴァ・ヤアスー | そして[彼等は]実行しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:28(03) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:28(04) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:28(05) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記12:28(06) | צוה | ツィヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:28(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:28(08) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記12:28(09) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:28(10) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:28(11) | כן | ケン | そうように | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:28(12) | עשו | アスー | [彼等は]実行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:29(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記12:29 | |
| 出エジプト記12:29(02) | ב:חצי | バ・ㇰハツィ | 真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞詩編78:51 | |
| 出エジプト記12:29(03) | ה:לילה | ハ・ライラ | その夜の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞詩編105:36 | |
| 出エジプト記12:29(04) | ו:יהוה | ヴァ・アドナイ | すると主ヤㇵウェㇵは | 接続詞+名詞(固有) | ☞詩編135:8 | |
| 出エジプト記12:29(05) | הכה | ヒカー | [彼は]撃たせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ☞詩編136:10 | |
| 出エジプト記12:29(06) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(07) | בכור | ベㇰホール | 初子の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(08) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(09) | מצרים | ミツライム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:29(10) | מ:בכר | ミ・ッベㇰホール | 初子から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(11) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:29(12) | ה:ישב | ハ・ヨシェーヴ | その座る[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(13) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:29(14) | כסא:ו | キスオ・ォ | 彼の王座 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(15) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:29(16) | בכור | ベㇰホール | 初子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(17) | ה:שבי | ハ・シェヴィー | その捕虜の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(18) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記12:29(19) | ב:בית | ベ・ヴェイト | 家の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(20) | ה:בור | ハ・ッボール | その地下牢の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(21) | ו:כל | ヴェ・ㇰホール | 又ことごとくも | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(22) | בכור | ベㇰホール | 初子の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:29(23) | בהמה | ベヘマー | 家畜の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:30(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーコム | そして[彼は]起き上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:30(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:30(03) | לילה | ライラ | 夜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:30(04) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:30(05) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:30(06) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:30(07) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:30(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:30(09) | ו:תהי | ヴァ・ッテヒー | そこで[それが]起きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:30(10) | צעקה | ツェアカ | 叫びが | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:30(11) | גדלה | ゲドラー | 大きな[ものが] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:30(12) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:30(13) | כי־ | キ・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:30(14) | אין | エイン | 無い | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:30(15) | בית | バイィト | 家は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:30(16) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記12:30(17) | אין־ | エイン・ | 居ない | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:30(18) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:30(19) | מת | メト | 死んだ[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:31(01) | ו:יקרא | ヴァ・イクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:31(02) | ל:משה | レ・モシェー | モーセ=引き出された=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:31(03) | ו:ל:אהרן | ウ・レ・アハロン | そしてアロン=光をもたらす者=を | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:31(04) | לילה | ライラ | 夜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:31(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:31(06) | קומו | クーム | [あなたたちは]立ち上がりなさい、 | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:31(07) | צאו | ツェウー | [あなたたちは]出て行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:31(08) | מ:תוך | ミ・トㇰフ | 〜の真ん中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:31(09) | עמ:י | アミ・ィー | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記12:31(10) | גם־ | ガム・ | 〜も | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:31(11) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:31(12) | גם־ | ガム・ | 〜も | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:31(13) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:31(14) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:31(15) | ו:לכו | ウ・レㇰフー | そして[あなたたちは]行きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:31(16) | עבדו | イヴドゥー | [あなたたちは]仕えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:31(17) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記12:31(18) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:31(19) | כ:דבר:כם | ケ・ダッベル・ㇰヘム | あなたたちがはっきり告げたように | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:32(01) | גם | ガム | 〜も | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:32(02) | צאנ:כם | ツォン・ㇰヘム | あなたたちの羊の群れを | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:32(03) | גם־ | ガム・ | 〜も | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:32(04) | בקר:כם | ベカル・ㇰヘム | あなたたちの牛の群れを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:32(05) | קחו | ケㇰフー | [あなたたちは]連れて行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:32(06) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記12:32(07) | דברתם | ディッバルテム | [あなたたちが]はっきり告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:32(08) | ו:לכו | ヴァ・レㇰーフ | そして[あなたたちは]行きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:32(09) | ו:ברכתם | ウ・ヴェラㇰフテム | そして[あなたたちは]祝福しなさい | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:32(10) | גם־ | ガム・ | 〜も | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:32(11) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記12:33(01) | ו:תחזק | ヴァ・ッテㇰヘザク | そして[それは]強く迫りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:33(02) | מצרים | ミツライム | エジプト人=二重の苦しみ=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:33(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:33(04) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:33(05) | ל:מהר | レ・マヘル | 大いに急ぐこと | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記12:33(06) | ל:שלח:ם | レ・シャッレㇰハ・ム | 完全に送り出すこと、彼等を | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:33(07) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:33(08) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:33(09) | כי | キ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:33(10) | אמרו | アメルー | [彼等は]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:33(11) | כל:נו | クッラ・ヌー | 私たちのことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:33(12) | מתים | メティーム | 死ぬ[者に] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:34(01) | ו:ישא | ヴァ・イィッサー | そして[彼は]担ぎ上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:34(02) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:34(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:34(04) | בצק:ו | ベツェコ・ォー | 彼のパン生地 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:34(05) | טרם | テーレム | 〜前に | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:34(06) | יחמץ | イェㇰフマツ | [彼が]パン種を入れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:34(07) | משארת:ם | ミシュアロター・ム | 彼等の諸々の捏ね鉢を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:34(08) | צררת | ツェルロト | 包まれた[諸々のものを] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:34(09) | ב:שמלת:ם | ベ・シムロター・ム | 彼等の諸々の外套に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:34(10) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:34(11) | שכמ:ם | アル・シㇰフマー・ム | 彼等の肩 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:35(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:35(02) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:35(03) | עשו | アスー | [彼等は]j実行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:35(04) | כ:דבר | キ・ドヴァル | 言葉通りに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:35(05) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:35(06) | ו:ישאלו | ヴァ・イィシャアルー | そして[彼等は]求めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:35(07) | מ:מצרים | ミ・ッミツライィム | エジプト=二重の苦境=人から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:35(08) | כלי־ | ケレイ・ | 諸々の飾りを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:35(09) | כסף | ㇰヘーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:35(10) | ו:כלי | ウ・ㇰヘレイ | そして諸々の飾りを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:35(11) | זהב | ザハーヴ | 金を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:35(12) | ו:שמלת | ウ・セマロート | そして諸々の衣を | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:36(01) | ו:יהוה | ヴァ・アドナイ | そして主ヤㇵウェㇵは | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:36(02) | נתן | ナタン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:36(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:36(04) | חן | ㇰヘン | 好意を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:36(05) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:36(06) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記12:36(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:36(08) | ו:ישאלו:ם | ヴァ・ヤシュイルー・ム | そこで[彼等は]請い求めました、彼等に | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:36(09) | ו:ינצלו | ヴァ・イェナツルー | そして[彼等は]徹底的に奪い取りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:36(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:36(11) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人 | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:37(01) | ו:יסעו | ヴァ・イスウー | そして[彼等は]旅に出ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 出エジプト記12:37 | |
| 出エジプト記12:37(02) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞民数記33:3-5 | |
| 出エジプト記12:37(03) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ☞民数記1:45-46 | |
| 出エジプト記12:37(04) | מ:רעמסס | メ・ラメセス | ラメセス=太陽の子=から | 前置詞+名詞(固有) | ☞民数記11:21 | |
| 出エジプト記12:37(05) | סכת:ה | スッコタ・ァー | スコト=仮小屋=の方へ | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記12:37(06) | כ:שש־ | ケ・シェシュ・ | 約六 | 前置詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:37(07) | מאות | メオト | 百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:37(08) | אלף | エーレフ | 千 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:37(09) | רגלי | ラグリー | 徒歩の[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:37(10) | ה:גברים | ハ・ッゲバリーム | その男たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:37(11) | ל:בד | レ・ヴァド | 〜を除いて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:37(12) | מ:טף | ミ・ッタフ | 子供たちから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:38(01) | ו:גם | ヴェ・ガム | そして又〜も | 接続詞+接続詞 | 出エジプト記12:38 | |
| 出エジプト記12:38(02) | ערב | エーレヴ | 入り混じった者が | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞民数記11:4 | |
| 出エジプト記12:38(03) | רב | ラヴ | 多くの[ものが] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:38(04) | עלה | アラー | [それが]上って行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:38(05) | את:ם | イッタ・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:38(06) | ו:צאן | ヴェ・ツォーン | 又羊の群れも | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記12:38(07) | ו:בקר | ウ・ヴァカール | 又牛の群れも | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:38(08) | מקנה | ミクネー | 家畜の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:38(09) | כבד | カヴェド | 数多い[ものの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:38(10) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:39(01) | ו:יאפו | ヴァ・ヨフー | そして[彼等は]焼きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 出エジプト記12:39 | |
| 出エジプト記12:39(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞申命記16:3 | |
| 出エジプト記12:39(03) | ה:בצק | ハ・ッバツェーク | そのパン生地 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:39(04) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記12:39(05) | הוציאו | ホツィーウ | [彼等が]持ち出させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:39(06) | מ:מצרים | ミ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:39(07) | עגת | ウゴート | 諸々の焼きパン | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:39(08) | מצות | マツォート | 諸々のパン種を入れないものの | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:39(09) | כי | キ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:39(10) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記12:39(11) | חמץ | ㇰハメーツ | [それは]パン種が入れられた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:39(12) | כי־ | キ・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記12:39(13) | גרשו | ゴルシュー | [彼等は]完全に追い出された | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:39(14) | מ:מצרים | ミ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:39(15) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記12:39(16) | יכלו | ヤㇰヘルー | [彼等が]出来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:39(17) | ל:התמהמה | レ・ヒトマフメーハー | 己を待たせることを | 前置詞+動詞・ヒトパルペル(使役再帰)・不定詞 | ||
| 出エジプト記12:39(18) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そして〜も | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記12:39(19) | צדה | ツェダー | 食料の準備を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:39(20) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記12:39(21) | עשו | アスー | [彼等が]した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:39(22) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:40(01) | ו:מושב | ウ・モシャーヴ | そして滞在期間は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | 出エジプト記12:40 | |
| 出エジプト記12:40(02) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞使徒言行録7:6-7 | ☞創世記15:13-14 |
| 出エジプト記12:40(03) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ☞ガラテヤ3:17 | |
| 出エジプト記12:40(04) | אשר | アシェル | それは〜時 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記12:40(05) | ישבו | ヤシュヴー | [彼等が]住んでいた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:40(06) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:40(07) | שלשים | シェロシーム | 三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記12:40(08) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:40(09) | ו:ארבע | ヴェ・アルバ | そして四 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:40(10) | מאות | メオト | 百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:40(11) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜ことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(02) | מ:קץ | ミ・ッケツ | 〜の終わりから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(03) | שלשים | シェロシーム | 三十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記12:41(04) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(05) | ו:ארבע | ヴェ・アルバ | そして四 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(06) | מאות | メオート | 百 | 数詞(基数)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記12:41(07) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(08) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜ことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(09) | ב:עצם | ベ・エーツェム | まさに〜において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(10) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(11) | ה:זה | ハ・ゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(12) | יצאו | ヤーツェウー | [彼等が]出て行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:41(13) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(14) | צבאות | ツィヴオート | 諸々の軍勢の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記12:41(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:41(16) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:41(17) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:42(01) | ליל | レーイル | 夜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:42(02) | שמרים | シッムリーム | 諸々の寝ずの番の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:42(03) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:42(04) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:42(05) | ל:הוציא:ם | レ・ホツィアー・ム | 彼等を出させる為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:42(06) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:42(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:42(08) | הוא־ | フー・ | まさにそれは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:42(09) | ה:לילה | ハ・ッライラ | その夜は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:42(10) | ה:זה | ハ・ゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:42(11) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:42(12) | שמרים | シッムリーム | 諸々の寝ずの番 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:42(13) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくは | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:42(14) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:42(15) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:42(16) | ל:דרת:ם | レ・ドロタ・ム | 彼等の代々に亘って | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:43(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記12:43 | |
| 出エジプト記12:43(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞民数記9:14 | |
| 出エジプト記12:43(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:43(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:43(05) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:43(06) | זאת | ゾート | この[ことは] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:43(07) | חקת | ㇰフッカト | 掟 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:43(08) | ה:פסח | ハ・ッパーサㇰフ | その過越しの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:43(09) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:43(10) | בן־ | ベン・ | 息子の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:43(11) | נכר | ネㇰハール | 外国人人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:43(12) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記12:43(13) | יאכל | ヨㇰハル | [彼は]食べる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:43(14) | ב:ו | ボ・ォー | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:44(01) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル | しかしことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | 出エジプト記12:44 | |
| 出エジプト記12:44(02) | עבד | エーヴェド | 奴隷の | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞創世記17:12-13 | |
| 出エジプト記12:44(03) | איש | イシュ | 男の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:44(04) | מקנת־ | ミクナト・ | 買い求めの | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:44(05) | כסף | カーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:44(06) | ו:מלתה | ウ・マルター | そして[あなたが]割礼を施した | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:44(07) | את:ו | オト・ォー | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:44(08) | אז | アズ | その時 | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:44(09) | יאכל | ヨㇰハル | [彼は]食べる(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:44(10) | ב:ו | ボ・ォー | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:45(01) | תושב | トシャヴ | 滞在者は | 名詞(普通)・男性・単数 | 出エジプト記12:45 | |
| 出エジプト記12:45(02) | ו:שכיר | ヴェ・サㇰヒール | そして雇い人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞レビ記22:10 | |
| 出エジプト記12:45(03) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記12:45(04) | יאכל־ | ヨハㇰル・ | [彼は]食べる(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:45(05) | ב:ו | ボ・ォー | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:46(01) | ב:בית | ベ・ヴァイト | 家の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | 出エジプト記12:46 | |
| 出エジプト記12:46(02) | אחד | エㇰハド | 一つは | 数詞(基数)・男性・単数 | ☞ヨハネ福音書19:36 | |
| 出エジプト記12:46(03) | יאכל | イェアㇰヘール | [それは]食べられる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:46(04) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記12:46(05) | תוציא | トツィー | [あなたは]持ち出させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:46(06) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:46(07) | ה:בית | ハ・ッバイィト | その家 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:46(08) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:46(09) | ה:בשר | ハ・ッバサール | その肉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:46(10) | חוצה | ㇰフツァー | 外の方へ | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記12:46(11) | ו:עצם | ヴェ・エーツェム | そして骨を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:46(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記12:46(13) | תשברו־ | ティシュベル・ | [あなたたちは]折る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:46(14) | ב:ו | ヴ・ォー | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:47(01) | כל | コル | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:47(02) | עדת | アダト | 会衆の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:47(03) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:47(04) | יעשו | ヤァアスー | [彼等は]実行する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:47(05) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー・ | そして〜時 | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記12:48(02) | יגור | ヤグール | [彼が]滞在する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(03) | את:ך | イッテ・ㇰハー | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(04) | גר | ゲール | 外国人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(05) | ו:עשה | ヴェ・アサー | そして[彼が]行う | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(06) | פסח | フェーサㇰフ | 過越しを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(07) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る方=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:48(08) | המול | ヒッモール | 割礼が施されること | 動詞・ニファル(受動)・不定詞 | ||
| 出エジプト記12:48(09) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(10) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(11) | זכר | ザㇰハール | 男の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(12) | ו:אז | ヴェ・アズ | そしてそれから | 接続詞+副詞 | ||
| 出エジプト記12:48(13) | יקרב | イクラーヴ | [彼は]近づく(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(14) | ל:עשת:ו | ラ・アソト・ォー | それを行う為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(15) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[彼は]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(16) | כ:אזרח | ケ・エズラㇰフ | 生まれた者と同じように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(17) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(18) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | しかしことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(19) | ערל | アレール | 割礼を受けていない[者は] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(20) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記12:48(21) | יאכל | ヨㇰハル | [それは]食べる(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:48(22) | ב:ו | ボ・ォー | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:49(01) | תורה | トラー | 法は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:49(02) | אחת | アㇰハト | 一つ | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:49(03) | יהיה | イフイェー | [それは]〜です | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:49(04) | ל:אזרח | ラ・エズラㇰフ | 土地の者に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:49(05) | ו:ל:גר | ヴェ・ラ・ッゲール | 又外国人にも | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:49(06) | ה:גר | ハ・ッガール | その滞在している[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:49(07) | ב:תוכ:כם | ベ・トㇰフ・ㇰヘム | あなたたちの間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:50(01) | ו:יעשו | ヴァ・ヤァアスー | そして[彼等は]行いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 出エジプト記12:49 | |
| 出エジプト記12:50(02) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞レビ記24:22 | |
| 出エジプト記12:50(03) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞民数記15:15-16 | |
| 出エジプト記12:50(04) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:50(05) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記12:50(06) | צוה | ツィヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:50(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:50(08) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 出エジプト記12:50(09) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:50(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜に | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記12:50(11) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:50(12) | כן | ケン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記12:50(13) | עשו | アスー | [彼等は]行いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記12:51(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:51(02) | ב:עצם | ベ・エーツェム | 丁度〜において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:51(03) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:51(04) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:51(05) | הוציא | ホツィー | [彼は]導き出させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記12:51(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:51(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記12:51(08) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記12:51(09) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:51(10) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記12:51(11) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記12:51(12) | על־ | アル・ | 〜毎に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記12:51(13) | צבאת:ם | ツィヴオタ・ム | 彼等の部隊 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記12章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはエジプトの地でモーセとアロンに言いました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバヽエジプトの國にてモーセとアロンに告ていひたまひけるは | |||||
| (口語訳) | 一 主はエジプトの国で、モーセとアロンに告げて言われた、 | |||||
| ☞2節 | 二 この月をあなたたちの初めの月 その年のあなたたちの一番目の月に(しなさい) | |||||
| (文語訳) | 二 此月を汝らの月の首となせ汝ら是を年の正月となすべし | |||||
| (口語訳) | 二 「この月をあなたがたの初めの月とし、これを年の正月としなさい。 | |||||
| ☞3節 | 三 イスラエルの全会衆に告げなさい こう言うことを この月の十(日)に彼等(の為)に(各)人父の家に子羊(一匹)を 家族に子羊(一匹)を確保しなさい(と) | |||||
| (文語訳) | 三 汝等イスラエルの全會衆に告て言べし此月の十日に家の父たる者おのおの羔羊を取べし即ち家ごとに一箇の羔羊を取べし | |||||
| (口語訳) | 三 あなたがたはイスラエルの全会衆に言いなさい、『この月の十日におのおの、その父の家ごとに小羊を取らなければならない。すなわち、一家族に小羊一頭を取らなければならない。 | |||||
| ☞4節 | 四 しかしもし家族が子羊より居るべき(人数)より少ないならそこで彼は彼の家に最も近い彼の隣りを加えて人が食べる口に応じて人々の数を判断することによって子羊を判断して確保しなさい | |||||
| (文語訳) | 四 もし家族少くして其羔羊を盡すことあたはずぱその家の隣なる人とともに人の數にしたがひて之を取べし各人の食ふ所にしたがひて汝等羔羊を計るべし | |||||
| (口語訳) | 四 もし家族が少なくて一頭の小羊を食べきれないときは、家のすぐ隣の人と共に、人数に従って一頭を取り、おのおの食べるところに応じて、小羊を見計らわなければならない。 | |||||
| ☞5節 | 五 子羊は欠けた所がない一歳の雄でなければなりません あなたたちは羊から又は山羊から確保しなさい | |||||
| (文語訳) | 五 汝らの羔羊は疵なき當歳の牡なるべし汝等綿羊あるひは山羊の中よりこれを取べし | |||||
| (口語訳) | 五 小羊は傷のないもので、一歳の雄でなければならない。羊またはやぎのうちから、これを取らなければならない。 | |||||
| ☞6節 | 六 そしてこの月の十四日までそれをあなたたちの飼うものにしなさい そしてイスラエルの集まりの会衆は皆その夕暮れの間にそれを屠りなさい | |||||
| (文語訳) | 六 而して此月の十四日まで之を守りおきイスラエルの會衆みな薄暮に之を屠り | |||||
| (口語訳) | 六 そしてこの月の十四日まで、これを守って置き、イスラエルの会衆はみな、夕暮にこれをほふり、 | |||||
| ☞7節 | 七 そして彼等はその血から取って彼等がそれらの中でそれを食べる家々に(在る)二つの門柱の上と門の横木の上に付けなさい | |||||
| (文語訳) | 七 その血をとりて其之を食ふ家の門口の兩旁の橛と鴨居に塗べし | |||||
| (口語訳) | 七 その血を取り、小羊を食する家の入口の二つの柱と、かもいにそれを塗らなければならない。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして彼等はこの夜にその肉を火で炙って食べなさい 又パン種をいれないパンを苦菜と共にそれを食べなさい | |||||
| (文語訳) | 八 而して此夜その肉を火に炙て食ひ又酵いれぬパンに苦菜をそへて食ふべし | |||||
| (口語訳) | 八 そしてその夜、その肉を火に焼いて食べ、種入れぬパンと苦菜を添えて食べなければならない。 | |||||
| ☞9節 | 九 それ(肉)から生のものや水の中で煮たものを食べてはいけません そうではなく必ず頭と四足と内臓も共に火で炙った肉を(食べなさい) | |||||
| (文語訳) | 九 其を生にても水に煑ても食ふなかれ火に炙べし其頭と脛と臓腑とを皆くらへ | |||||
| (口語訳) | 九 生でも、水で煮ても、食べてはならない。火に焼いて、その頭を足と内臓と共に食べなければならない。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてそれ(肉)を朝まで残してはいけません しかしそれの朝まで残ったものは火で焼却しなさい | |||||
| (文語訳) | 一〇 其を明朝まで殘しおくなかれ其明朝まで殘れる者は火にて燒つくすべし | |||||
| (口語訳) | 一〇 朝までそれを残しておいてはならない。朝まで残るものは火で焼きつくさなければならない。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてこのようにそれ(肉)を食べなければなりません あなたたちの腰に(帯を)締めあなたたちの足にあなたたちの履物を(履いて)あなたたちの杖をあなたたちの手に(持って)それを急いで食べなければなりません それが主ヤㇵウェㇵの過越し(です) | |||||
| (文語訳) | 一一 なんぢら斯之を食ふべし即ち腰をひきからげ足に鞋を穿き手に杖をとりて急て之を食ふべし是ヱホバの逾越`なり | |||||
| (口語訳) | 一一 あなたがたは、こうして、それを食べなければならない。すなわち腰を引きからげ、足にくつをはき、手につえを取って、急いでそれを食べなければならない。これは主の過越である。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして私はこの夜エジプトの地を(巡り)通りエジプトの地で人から更に家畜まで初子の全てを打つでしょう そしてエジプトの神々の全てに対して裁きを行う(でしょう 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | |||||
| (文語訳) | 一二 是夜われエジプトの國を巡りて人と畜とを論ずエジブトの國の中の長子たる者を盡く擊殺し又エジプトの諸の~に罰をかうむらせん我はヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 一二 その夜わたしはエジプトの国を巡って、エジプトの国におる人と獣との、すべてのういごを打ち、またエジプトのすべての神々に審判を行うであろう。わたしは主である。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてあなたたちがそこに(居る)家々の上に(付いている)血はあなたたちの徴になるでしょう そして私はその血を見るとあなたたちの上を通り過ぎてエジプトの地を私が強く打つ時あなたたちに滅びの打撃がないでしょう | |||||
| (文語訳) | 一三 その血なんぢらが居るところの家にありて汝等のために記號とならん我血を見る時なんぢらを逾越すべし又わがエジプトの國を擊つ時災なんぢらに降りて滅ぼすことなかるべし | |||||
| (口語訳) | 一三 その血はあなたがたのおる家々で、あなたがたのために、しるしとなり、わたしはその血を見て、あなたがたの所を過ぎ越すであろう。わたしがエジプトの国を撃つ時、災が臨んで、あなたがたを滅ぼすことはないであろう。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてこの日はあなたたちに(とって)記念(の日)にならなければなりません そしてあなたたちはそれを主ヤㇵウェㇵの祭り(として)祝い祭らなければなりません あなたたちの代々に渡って永遠の定め(として)それを祝い祭らなければなりません | |||||
| (文語訳) | 一四 汝ら是日を記念えてヱホバの節期となし世々これを祝ふべし汝等之を常例となして祝ふべし | |||||
| (口語訳) | 一四 この日はあなたがたに記念となり、あなたがたは主の祭としてこれを守り、代々、永久の定めとしてこれを守らなければならない。 | |||||
| ☞15節 | 一五 七日間あなたたちはパン種なしのパンを食べなければなりません 必ず初めの日にあなたたちの家からパン種を取り除かなければなりません 何故なら初めの日から第七日までパン種入りのパンを食べる者は皆そこでその者の命はイスラエルから断ち切られなければならないから | |||||
| (文語訳) | 一五 七日の間酵いれぬパンを食ふべしその首の日にバン酵を汝等の家より除け凡て首の日より七日までに酵入たるバンを食ふ人はイスラエルより絶るべきなり | |||||
| (口語訳) | 一五 七日の間あなたがたは種入れぬパンを食べなければならない。その初めの日に家からパン種を取り除かなければならない。第一日から第七日までに、種を入れたパンを食べる人はみなイスラエルから断たれるであろう。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして初めの日に聖なる集会があるようにしなさい そして第七の日に聖なる集会が(あるようにしなさい) それら(両日)においてあなたたちはいかなる仕事もしてはいけません あなたたち各人が食事する為に用意することだけを除いて | |||||
| (文語訳) | 一六 且首の日に聖會をひらくべし又第七日に聖會を汝らの中に開け是ふたつの日には何の業をもなすべからず只各人の食ふ者のみ汝等作ることを得べし | |||||
| (口語訳) | 一六 かつ、あなたがたは第一日に聖会を、また第七日に聖会を開かなければならない。これらの日には、なんの仕事もしてはならない。ただ、おのおのの食べものだけは作ることができる。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてあなたたちはパン種なしのパン(を食べる祭り)を守りなさい 何故なら私は同じその日にあなたたちの軍団をエジプトの地から出したから それであなたたちはこの日をあなたたちの代々に渡って永遠の仕来たり(として)守りなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 汝ら酵いれぬパンの節期を守るべし其は此日に我なんぢらの軍隊をエジプトの國より導きいだせばなり故に汝ら常例となして世々是日をまもるべし | |||||
| (口語訳) | 一七 あなたがたは、種入れぬパンの祭を守らなければならない。ちょうど、この日、わたしがあなたがたの軍勢をエジプトの国から導き出したからである。それゆえ、あなたがたは代々、永久の定めとして、その日を守らなければならない。 | |||||
| ☞18節 | 一八 あなたたちは第一の月の十四日の夕方(から)その月の二十一日の夕方までパン種なしのパンを食べなさい | |||||
| (文語訳) | 一八 正月に於てその月の十四日の晩より同月の二十一日の晩まで汝ら酵いれぬパンを食へ | |||||
| (口語訳) | 一八 正月に、その月の十四日の夕方に、あなたがたは種入れぬパンを食べ、その月の二十一日の夕方まで続けなければならない。 | |||||
| ☞19節 | 一九 七日間パン種があなたたちの家の中に見出されてはいけません 何故ならパン種入りのパンを食べる者は皆そこでその者の命はイスラエルの集会から断たれなければならないから 他所から来た人で(あれ)その土地の出生の人で(あれ) | |||||
| (文語訳) | 一九 七日の間なんぢらの家にパン酵をおくべからず凡て酵いれたる物を食ふ人は其異邦人たると本國に生れしたるとを問わず皆イスラエルの聖會より絶るべし | |||||
| (口語訳) | 一九 七日の間、家にパン種を置いてはならない。種を入れたものを食べる者は、寄留の他国人であれ、国に生れた者であれ、すべて、イスラエルの会衆から断たれるであろう。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 あなたたちはパン種入りのパンは何も食べてはいけません あなたたちの住まいの全てでパン種なしのパンを食べなさい | |||||
| (文語訳) | 二〇 汝ら酵いれたる物は何をも食ふべからず凡て汝らの居處に於ては酵いれぬパンを食ふべし | |||||
| (口語訳) | 二〇 あなたがたは種を入れたものは何も食べてはならない。すべてあなたがたのすまいにおいて種入れぬパンを食べなければならない』」。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてモーセはイスラエルの長老を全員呼んで彼等に言いました あなたたちの家族(毎)に羊を引き出しあなたたち(の為)に取って過越しの生贄(として)屠りなさい | |||||
| (文語訳) | 二一 是に於てモーセ、イスラエルの長老を盡くまねきて之にいふ汝等その家族に循ひて一頭の羔羊を撿み取り之を屠りて逾越節のために備へよ | |||||
| (口語訳) | 二一 そこでモーセはイスラエルの長老をみな呼び寄せて言った「あなたがたは急いで家族ごとに一つの小羊を取り、その過越の獣をほふらなければならない。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてあなたたちはヒソプの束を取って鉢の中に(在る)血の中に浸して門の横木と門の両柱の二つに鉢の中に(在る)血(を塗り)付けなさい そして朝まであなたたちは(誰も)彼の家族は彼の家の戸口から出て行ってはいけません | |||||
| (文語訳) | 二二 又牛膝草一束を取て盂の血に濡し盂の血を門口の鴨居および二旁の柱にそそぐべし明朝にいたるまで汝等一人も家の戶をいづれなかれ | |||||
| (口語訳) | 二二 また一束のヒソプを取って鉢の血に浸し、鉢の血を、かもいと入口の二つの柱につけなければならない。朝まであなたがたは、ひとりも家の戸の外に出てはならない。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして主ヤㇵウェㇵはエジプト人を撃つ為通って行き門の横木の上と門の両柱の二つの上に血を見て主ヤㇵウェㇵはその戸口の上を通り過ぎます そして彼は滅ぼす者にあなたたちの家に撃つ為入ることを許しません | |||||
| (文語訳) | 二三 其はヱホバ、エジプトを擊に巡りたまふ時鴨居と兩旁の柱に血のあるを見ばヱホバ其門を逾越し殺滅者をして汝等の家に入て擊たざらしめたまふべけれぱなり | |||||
| (口語訳) | 二三 主が行き巡ってエジプトびとを撃たれるとき、かもいと入口の二つの柱にある血を見て、主はその入口を過ぎ越し、滅ぼす者が、あなたがたの家にはいって、撃つのを許されないであろう。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そしてあなたたちはこの事をあなた(の為)とあなたの息子たち(為)の定め(として)永遠(に至る)まで守りなさい | |||||
| (文語訳) | 二四 汝ら是事を例となして汝となんぢの子孫永くこれを守るべし | |||||
| (口語訳) | 二四 あなたがたはこの事を、あなたと子孫のための定めとして、永久に守らなければならない。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして主ヤㇵウェㇵが語った通りにあなたたちに与える地にあなたたちが入る時その時あなたたちはこの儀式を守りなさい | |||||
| (文語訳) | 二五 汝等ヱホバがその言たまひし如くになんぢらに與へたまはんところの地に至る時はこの禮式をまもるべし | |||||
| (口語訳) | 二五 あなたがたは、主が約束されたように、あなたがたに賜る地に至るとき、この儀式を守らなければならない。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてあなたたちの息子たちがあなたたちに(こう)言う時 この儀式はあなたたちに(とって)何(です)か? | |||||
| (文語訳) | 二六 若なんぢらの子女この禮式は何の意なるやと汝らに問ば | |||||
| (口語訳) | 二六 もし、あなたがたの子供たちが『この儀式はどんな意味ですか』と問うならば、 | |||||
| ☞27節 | 二七 その時あなたたちは(こう)言いなさい それは主ヤㇵウェㇵに(捧げる)過越しの生贄(です) その方(主)がエジプト人を撃つ時イスラエルの息子たちの家の上を通り過ぎて私たちの家を救い出しました すると民は頭を垂れて平伏しました | |||||
| (文語訳) | 二七 汝ら言ふべし是ぱヱホバの逾越節の祭祀なりヱホバ、エジプト人を擊たまひし時エジプトにをるイスラエルの子孫の家を逾越てわれらの家を救ひたまへりと民すなはち鞠て拜せり | |||||
| (口語訳) | 二七 あなたがたは言いなさい、『これは主の過越の犠牲である。エジプトびとを撃たれたとき、エジプトにいたイスラエルの人々の家を過ぎ越して、われわれの家を救われたのである』」。民はこのとき、伏して礼拝した。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてイスラエルの息子たちは出て行って主ヤㇵウェㇵがモーセとアロンに命じた通りに実行しました 彼等はそうように実行しました | |||||
| (文語訳) | 二八 イスラエルの子孫去てヱホバのモーセとアロンに命じたまひしごとくなし斯おこなへり | |||||
| (口語訳) | 二八 イスラエルの人々は行ってそのようにした。すなわち主がモーセとアロンに命じられたようにした。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そして真夜中になると主ヤㇵウェㇵはエジプトの地で初子の全てを撃ちました その王座の上に座るファラオの初子から牢屋の中に(居る)捕虜の初子まで 又家畜の初子の全ても | |||||
| (文語訳) | 二九 爰にヱホバ夜半にエジプトの國の中の長子たる者を位に坐するパロの長子より牢獄にある俘虜の長子まで盡く擊たまふ亦家畜の首生もしかり | |||||
| (口語訳) | 二九 夜中になって主はエジプトの国の、すべてのういご、すなわち位に座するパロのういごから、地下のひとやにおる捕虜のういごにいたるまで、また、すべての家畜のういごを撃たれた。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そして夜ファラオと彼の僕たち全てとエジプト人全ては起き上がりました そこでエジプトに大きな叫びが起きました 何故ならそこに死者が居ない家は無(かった)から | |||||
| (文語訳) | 三〇 斯有しかばパロとそのゥの臣下およびエジプト人みな夜の中に起あがりエジプトに大なる號哭ありき死人あらざる家なかりければなり | |||||
| (口語訳) | 三〇 それでパロとその家来およびエジプトびとはみな夜のうちに起きあがり、エジプトに大いなる叫びがあった。死人のない家がなかったからである。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そして彼(ファラオ)は夜モーセとアロンを呼んで言いました あなたたちは立ち上がって私の民の真ん中から出て行きなさい あなたたちもイスラエルの息子たちも そしてあなたたちは行って告げたように主ヤㇵウェㇵに仕えなさい | |||||
| (文語訳) | 三一 パロすなはち夜の中にモーセとアロンを召ていひけるは汝らとイスラエルの子孫起てわが民の中より出さり汝らがいへる如くに往てヱホバに事へよ | |||||
| (口語訳) | 三一 そこでパロは夜のうちにモーセとアロンを呼び寄せて言った、「あなたがたとイスラエルの人々は立って、わたしの民の中から出て行くがよい。そしてあなたがたの言うように、行って主に仕えなさい。 | |||||
| ☞32節 | 三二 あなたたちの羊の群れもあなたたちの牛の群れもあなたたちが告げた通りに連れて行きなさい そしてあなたたちは行って私をも祝福しなさい | |||||
| (文語訳) | 三二 亦なんぢらが言るごとく汝らの羊と牛をひきて去れ汝らまた我を祝せよと | |||||
| (口語訳) | 三二 あなたがたの言うように羊と牛とを取って行きなさい。また、わたしを祝福しなさい」。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そしてエジプト人はその民にその地から大急ぎで彼等を送り出すことを迫りました 何故なら彼等(エジプト人)は(こう)言ったから 私たちは皆死にます | |||||
| (文語訳) | 三三 是においてエジプト人我等みな死ると言て民を催逼て速かに國を去しめんとせしかば | |||||
| (口語訳) | 三三 こうしてエジプトびとは民をせき立てて、すみやかに国を去らせようとした。彼らは「われわれはみな死ぬ」と思ったからである。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そして民はパン種を入れる前の彼のパン生地を捏ね鉢(ごと)彼等の外套に包んで彼等の肩の上に担ぎ上げました | |||||
| (文語訳) | 三四 民揑粉の未だ酵いれざるを執り揑盤を衣服に包みて肩に負ふ | |||||
| (口語訳) | 三四 民はまだパン種を入れない練り粉を、こばちのまま着物に包んで肩に負った。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そしてイスラエルの息子たちはモーセの言葉通りにj実行してエジプト人から銀の飾りと金の飾りと衣類を求めました | |||||
| (文語訳) | 三五 而してイスラエルの子孫モーセの言のごとく爲しエジプト人に銀の飾物、金の飾物および衣服を乞たるに | |||||
| (口語訳) | 三五 そしてイスラエルの人々はモーセの言葉のようにして、エジプトびとから銀の飾り、金の飾り、また衣服を請い求めた。 | |||||
| ☞36節 | 三六 そして主ヤㇵウェㇵはエジプト人の目にその民(に対する)好意を与えました それで彼等(民)は彼等(エジプト人)に請い求めてエジプト人(のもの)を奪い取りました | |||||
| (文語訳) | 三六 ヱホバ、エジプト人をして民をめぐましめ彼等にこれを與へしめたまふ斯かれらエジプト人の物を取り | |||||
| (口語訳) | 三六 主は民にエジプトびとの情を得させ、彼らの請い求めたものを与えさせられた。こうして彼らはエジプトびとのものを奪い取った。 | |||||
| ☞37節 | 三七 そしてイスラエルの息子たちはラメセスからスコトの方へ旅に出ました 徒歩の男たち約六十万(でした) 子供たちを除いて | |||||
| (文語訳) | 三七 斯てイスラエルの子孫ラメセスよりスコテに進みしが子女の外に徒にて歩める男六十萬人ありき | |||||
| (口語訳) | 三七 さて、イスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに向かった。女と子供を除いて徒歩の男子は約六十万人であった。 | |||||
| ☞38節 | 三八 そして多くの入り混じった者も彼等と共に上って行きました 羊の群れも牛の群れも家畜の非常に数多いものが | |||||
| (文語訳) | 三八 又衆多の寄集人および羊牛等はなはだ多の家畜彼等とともに上れり | |||||
| (口語訳) | 三八 また多くの入り混じった群衆および羊、牛など非常に多くの家畜も彼らと共に上った。 | |||||
| ☞39節 | 三九 そして彼等はエジプトから持ち出したパン生地(から)パン種を入れない焼きパンを焼きました 何故ならそれはパン種が入れられなかったから 何故なら彼等はエジプトから追い出されて待つことも彼等の為に食料の準備も出来なかったから | |||||
| (文語訳) | 三九 爰に彼等エジプトより携へいでたる揑粉をもて酵いれぬパンを烘り未だ酵をいれざりければなり是かれらエジプトより逐いだされて濡滯るを得ざりしに由り又何の餱糧をも備へざりしに因る | |||||
| (口語訳) | 三九 そして彼らはエジプトから携えて出た練り粉をもって、種入れぬパンの菓子を焼いた。まだパン種を入れていなかったからである。それは彼らがエジプトから追い出されて滞ることができず、また、何の食料をも整えていなかったからである。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 そしてイスラエルの息子たちがエジプトに住んでいた滞在期間は四百三十年(でした) | |||||
| (文語訳) | 四〇 偖イスラエルの子孫のエジプトに住居しその住居の間は四百三十年なりき | |||||
| (口語訳) | 四〇 イスラエルの人々がエジプトに住んでいた間は、四百三十年であった。 | |||||
| ☞41節 | 四一 そしてそれは四百三十年の終わりの(日)でした そしてまさにこの日のことでした 主ヤㇵウェㇵの全軍がエジプトの地から出て行きました | |||||
| (文語訳) | 四一 四百三十年の終にいたり即ち其日にヱホバの軍隊みなエジプトの國より出たり | |||||
| (口語訳) | 四一 四百三十年の終りとなって、ちょうどその日に、主の全軍はエジプトの国を出た。 | |||||
| ☞42節 | 四二 (この)夜エジプトの地から彼等(人々)を出させる為に主ヤㇵウェㇵは彼が寝ずの番(をしました) まさにこの夜はイスラエルの息子たちは皆彼等の代々に亘って主ヤㇵウェㇵ(の為)に寝ずの番(をします) | |||||
| (文語訳) | 四二 是はヱホバが彼等をエジプトの國より導きいだしたまひし事のためにヱホバの前に守るべき夜なり是はヱホバの夜にしてイスラエルの子孫が皆世々まもるべき者なり | |||||
| (口語訳) | 四二 これは彼らをエジプトの国から導き出すために主が寝ずの番をされた夜であった。ゆえにこの夜、すべてのイスラエルの人々は代々、主のために寝ずの番をしなければならない。 | |||||
| ☞43節 | 四三 そして主ヤㇵウェㇵはモーセとアロンに言いました これは過越しの掟(です) 外国人の息子は誰もそれ(子羊)を食べてはいけません | |||||
| (文語訳) | 四三 ヱホバ、モーセとアロンに言たまひけるは逾越節の例は是のごとし異邦人はこれを食ふべからず | |||||
| (口語訳) | 四三 主はモーセとアロンとに言われた、「過越の祭の定めは次のとおりである。すなわち、異邦人はだれもこれを食べてはならない。 | |||||
| ☞44節 | 四四 しかし銀で買い求めた男の奴隷は皆あなたが彼に割礼を施した時彼はそれ(子羊)を食べることが出来ます | |||||
| (文語訳) | 四四 但し各人の金にて買たる僕は割禮を施して然る後是を食しむべし | |||||
| (口語訳) | 四四 しかし、おのおのが金で買ったしもべは、これに割礼を行ってのち、これを食べさせることができる。 | |||||
| ☞45節 | 四五 滞在者と雇い人はそれ(子羊)を食べることが出来ません | |||||
| (文語訳) | 四五 外國の客および傭人は之を食ふべからず | |||||
| (口語訳) | 四五 仮ずまいの者と、雇人とは、これを食べてはならない。 | |||||
| ☞46節 | 四六 一(匹の子羊)は(一つの)家の中で食べなさい その家からその肉から外の方へ持ち出してはいけません そしてそれ(子羊)の骨を折ってはいけません | |||||
| (文語訳) | 四六 一の家にてこれを食ふべしその肉を少も家の外に持いづるなかれ又其骨を折べからず | |||||
| (口語訳) | 四六 ひとつの家でこれを食べなければならない。その肉を少しも家の外に持ち出してはならない。また、その骨を折ってはならない。 | |||||
| ☞47節 | 四七 イスラエルの全会衆はそれ(過越しの祝い)を実行しなさい | |||||
| (文語訳) | 四七 イスラエルの會衆みな之を守るべし | |||||
| (口語訳) | 四七 イスラエルの全会衆はこれを守らなければならない。 | |||||
| ☞48節 | 四八 そして外国人があなたの許に滞在して主ヤㇵウェㇵに過越し(の祝い)を行う時男は皆彼に割礼が施されてからそれを行う為近づくことが出来ます そして彼はこの地に生まれた者と同じようになります しかし割礼を受けていない者は誰もそれ(子羊)を食べることが出来ません | |||||
| (文語訳) | 四八 異邦人なんぢとともに寄居てヱホバの逾越節を守らんとせば其男悉く割禮を受て然る後に近りて守るべし即ち彼は國に生れたる者のごとくなるべし割禮をうけざる人はこれを食ふべからざるなり | |||||
| (口語訳) | 四八 寄留の外国人があなたのもとにとどまっていて、主に過越の祭を守ろうとするときは、その男子はみな割礼を受けてのち、近づいてこれを守ることができる。そうすれば彼は国に生れた者のようになるであろう。しかし、無割礼の者はだれもこれを食べてはならない。 | |||||
| ☞49節 | 四九 (この)法は土地の者にもあなたたちの間に滞在している外国人にも一つです | |||||
| (文語訳) | 四九 國に生れなる者にもまた汝ら中に寄居る異邦人にも此法は同一なり | |||||
| (口語訳) | 四九 この律法は国に生れたものにも、あなたがたのうちに寄留している外国人にも同一である」。 | |||||
| ☞50節 | 五〇 そしてイスラエルの全ての息子たちは主ヤㇵウェㇵがモーセとアロンに命じた通りに行いました 彼等はそのように行いました | |||||
| (文語訳) | 五〇 イスラエルの子孫みな斯おこなひヱホバのモーセとアロンに命じたまひしごとく爲たり | |||||
| (口語訳) | 五〇 イスラエルの人々は、みなこのようにし、主がモーセとアロンに命じられたようにした。 | |||||
| ☞51節 | 五一 そして正に丁度この日に主ヤㇵウェㇵはイスラエルの息子たちをエジプトの地から彼等の部隊毎に導き出しました | |||||
| (文語訳) | 五一 その同じ日にヱホバ、イスラエルの子孫をその軍隊にしたがひてエジプトの國より導きいだしたまへり | |||||
| (口語訳) | 五一 ちょうどその日に、主はイスラエルの人々を、その軍団に従ってエジプトの国から導き出された。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||