使徒言行録13章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
使徒言行録13:2 使徒言行録13:18 使徒言行録13:26 使徒言行録13:35 使徒言行録13:46
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました 使徒言行録13:6 使徒言行録13:19 使徒言行録13:27 使徒言行録13:36 使徒言行録13:47
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました 使徒言行録13:9 使徒言行録13:20 使徒言行録13:28 使徒言行録13:38 使徒言行録13:48
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです 使徒言行録13:10 使徒言行録13:21 使徒言行録13:29 使徒言行録13:39 使徒言行録13:49
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました 使徒言行録13:11 使徒言行録13:22 使徒言行録13:31 使徒言行録13:40 使徒言行録13:51
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました 使徒言行録13:14 使徒言行録13:23 使徒言行録13:32 使徒言行録13:41 使徒言行録13:52
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) 使徒言行録13:15 使徒言行録13:24 使徒言行録13:33 使徒言行録13:44
使徒言行録全28章 使徒言行録13:17 使徒言行録13:25 使徒言行録13:34 使徒言行録13:45
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ  プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 13章1節〜52節の逐語訳です
☞13;1-3 アンティオキアの教会は聖霊の指令でバルナバとサウロを送り出しました
☞13;4-5 二人はヨハネを伴ってキプロスの諸会堂で神の言葉を宣べ伝えました
☞13;6-12 サウロ(パウロ)は敵対する魔術師を盲目にして地方総督を信者にしました
☞13;13-15 ピシディアのアンティアオキアの会堂で求められてパウロが説教をしました
☞13;16-25 「神は民をエジプトから導き出しダビデを王に立てイエスを齎しました」
☞13;26-41 「神はイエスを死から蘇らせ信じる者は彼によって義とされます」
☞13;42-43 会堂の解散後に多くのユダヤ人と改宗者が二人について行きました
☞13;44-52 次の安息日に異邦人は信者になりましたがユダヤ人は二人に反対して追い出しました
使徒言行録13:1(01) ησαν エィサン [彼等が]〜居ました 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:1(02) δε さて 接続詞
使徒言行録13:1(03) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録13:1(04) αντιοχεια アンティオケイア アンティオキア=追いやられた=に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:1(05) κατα カタ 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録13:1(06) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:1(07) ουσαν ウーサン [それは]在る[ものに] 動詞・現在・無態・分詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:1(08) εκκλησιαν エックレィシアン 教会に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:1(09) προφηται プロフェイタイ 預言者たちが 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:1(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:1(11) διδασκαλοι ディダスカロイ 教師たちが 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:1(12) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:1(13) τε 又〜も 離接助詞
使徒言行録13:1(14) βαρναβας バルナバス バルナバ=慰めの息子=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:1(15) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録13:1(16) συμεων スメオゥン シメオン=よく聞くこと=が 固有名詞
使徒言行録13:1(17) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:1(18) καλουμενος カルメノス 〜と呼ばれている[者が] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:1(19) νιγερ ニゲル ニゲル=黒い= 固有名詞
使徒言行録13:1(20) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録13:1(21) λουκιος ルーキオス ルキオ=光=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:1(22) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:1(23) κυρηναιος クレィナイオス キレネ=勒の最高のもの=人 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:1(24) μαναην マナエィン マナエン=慰め=が 固有名詞
使徒言行録13:1(25) τε 〜も 離接助詞
使徒言行録13:1(26) ηρωδου エィロゥドゥー ヘロデ=英雄の=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:1(27) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:1(28) τετρααρχου テトラアクー 四分の一領主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:1(29) συντροφος スントロフォス 共に育った[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:1(30) και カイ 〜も 接続詞
使徒言行録13:1(31) σαυλος~ サウロス サウロ=望まれた=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:2(01) λειτουργουντων レイトゥールグーントォゥン 奉仕している[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 使徒言行録13:2
使徒言行録13:2(02) δε そこで 接続詞 ☞ローマ1:1
使徒言行録13:2(03) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:2(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:2(05) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:2(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:2(07) νηστευοντων ネィステューオントォゥン 断食している[者たちの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:2(08) ειπεν エイペン [それが]告げました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:2(09) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録13:2(10) πνευμα プニューマ 霊が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録13:2(11) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録13:2(12) αγιον アギオン 聖なる[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録13:2(13) αφορισατε アフォリサテ [あなたたちは]聖別しなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数
使徒言行録13:2(14) δη デェィ 離接助詞
使徒言行録13:2(15) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
使徒言行録13:2(16) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:2(17) βαρναβαν バルナバン バルナバ=慰めの息子=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:2(18) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:2(19) σαυλον サウロン サウロ=望まれた=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:2(20) εις エイス 〜の為に 前置詞
使徒言行録13:2(21) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:2(22) εργον エルゴン 仕事に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:2(23) ο それは〜ことに 関係代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:2(24) προσκεκλημαι プロスケクレィマイ [私が]指令した 動詞・完了・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録13:2(25) αυτους~ アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:3(01) τοτε トテ それで 副詞
使徒言行録13:3(02) νηστευσαντες ネィステュサンテス 断食した[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:3(03) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:3(04) προσευξαμενοι プロシュークサメノイ 祈った[者たちは] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:3(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:3(06) επιθεντες エピセンテス 置いた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:3(07) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:3(08) χειρας ケイラス 諸々の手を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:3(09) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録13:3(10) απελυσαν~ アペルサン [彼等は]送り出しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:4(01) αυτοι アウトイ 彼等は 人称代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:4(02) μεν メン 実際 離接助詞
使徒言行録13:4(03) ουν ウーン それで 接続詞
使徒言行録13:4(04) εκπεμφθεντες エクペムフセンテス 送り出された[者たちは] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:4(05) υπο ウポ 〜によって 前置詞
使徒言行録13:4(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録13:4(07) αγιου アギウー 聖なる[ものの] 形容詞・属格・単数・中性
使徒言行録13:4(08) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録13:4(09) κατηλθον カテェィルソン [彼等は]下って行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:4(10) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録13:4(11) σελευκειαν セリューケイアン セレウキア=白い光=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:4(12) εκειθεν エケイセン そこから 副詞
使徒言行録13:4(13) τε それから 離接助詞
使徒言行録13:4(14) απεπλευσαν アペプリューサン [彼等は]船出しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:4(15) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録13:4(16) κυπρον~ クプロン キプロス=愛=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:5(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:5(02) γενομενοι ゲノメノイ 来た[者たちは] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:5(03) εν エン 〜[に] 前置詞
使徒言行録13:5(04) σαλαμινι サラミニ サラミス=塩=に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:5(05) κατηγγελλον カテェィンゲッロン [彼等は]宣べ伝えました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:5(06) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:5(07) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:5(08) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:5(09) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:5(10) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録13:5(11) ταις タイス それらに 定冠詞・与格・複数・女性
使徒言行録13:5(12) συναγωγαις スナゴゥガイス 諸々の会堂に 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録13:5(13) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:5(14) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:5(15) ειχον エイコン [彼等は]伴いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:5(16) δε その時 接続詞
使徒言行録13:5(17) και カイ 又〜も 接続詞
使徒言行録13:5(18) ιωαννην ヨアンネィン ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:5(19) υπηρετην~ ウペィレテェィン 助手を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:6(01) διελθοντες ディエソンテス 通り過ぎた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録13:6
使徒言行録13:6(02) δε それから 接続詞 ☞マタイ福音書7:15
使徒言行録13:6(03) ολην オレィン ことごとくの[所を] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:6(04) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:6(05) νησον ネィソン 島を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:6(06) αχρι アクリ 〜所まで 前置詞
使徒言行録13:6(07) παφου パフー パフォス=煮える=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:6(08) ευρον ユーロン [彼等は]見つけました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:6(09) ανδρα アンドラ 男を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:6(10) τινα ティナ 或る[者を] 不定代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:6(11) μαγον マゴン 魔術師を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:6(12) ψευδοπροφητην プシュドプロフェイテェィン 偽預言者を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:6(13) ιουδαιον ユーダイオン ユダヤ人の[者を] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:6(14) ω オゥ それは〜者に 関係代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:6(15) ονομα オノマ 名は 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録13:6(16) βαριησους~ バリエィスース バルイエス=イエスの息子= 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:7(01) ος オス それは〜 者は 関係代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:7(02) ην エィン [彼は]居ました 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:7(03) συν スン 〜に従って 前置詞
使徒言行録13:7(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:7(05) ανθυπατω アンストゥパトォゥ 地方総督に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:7(06) σεργιω セルギオゥ セルギウス=地から生まれた=・ 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:7(07) παυλω パウロゥ パウルス=小さい=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:7(08) ανδρι アンドリ 男[の人]に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:7(09) συνετω スネトォゥ 聡明な[者に] 形容詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:7(10) ουτος ウートス この人は 指示代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:7(11) προσκαλεσαμενος プロスカレサメノス 呼び寄せた[者は] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:7(12) βαρναβαν バルナバン バルナバ=慰めの息子=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:7(13) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:7(14) σαυλον サウロン サウロ=望まれた=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:7(15) επεζητησεν エペゼィテェィセン [彼は]求めました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:7(16) ακουσαι アクーサイ 聞くこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録13:7(17) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:7(18) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:7(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:7(20) θεου~ ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:8(01) ανθιστατο アンスィスタト [彼は]反対しました 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:8(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録13:8(03) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録13:8(04) ελυμας エルマス エリマ=賢い人=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:8(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:8(06) μαγος マゴス 魔術師は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:8(07) ουτως ウートォゥス そのように 副詞
使徒言行録13:8(08) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録13:8(09) μεθερμηνευεται メセルメィニューエタイ [それは]訳される 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:8(10) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録13:8(11) ονομα オノマ 名は 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録13:8(12) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:8(13) ζητων ゼィトォゥン 求める[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:8(14) διαστρεψαι ディアストレプサイ 逸らすこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録13:8(15) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:8(16) ανθυπατον アントゥパトン 地方総督を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:8(17) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録13:8(18) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:8(19) πιστεως~ ピステオゥス 信仰の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:9(01) σαυλος サウロス サウロ=望まれた=は 名詞・主格・単数・男性 使徒言行録13:9
使徒言行録13:9(02) δε そこで 接続詞 ☞マタイ福音書10:20
使徒言行録13:9(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:9(04) και カイ 又〜も 接続詞
使徒言行録13:9(05) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:9(06) πλησθεις プレィッセイス 満たされた[者は] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:9(07) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録13:9(08) αγιου アギウー 聖なる[ものの] 形容詞・属格・単数・中性
使徒言行録13:9(09) ατενισας アテニサス じっと見つめた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:9(10) εις エイス 〜の上を 前置詞
使徒言行録13:9(11) αυτον~ アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:10(01) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 使徒言行録13:10
使徒言行録13:10(02) ω オゥ ああ 間投詞 ☞マタイ福音書13:38
使徒言行録13:10(03) πληρης プレィレィス 満ちた[者] 形容詞・主格・単数・男性 ☞ヨハネ福音書8:44
使徒言行録13:10(04) παντος パントス ことごとくの[ものの] 形容詞・属格・単数・男性 ☞2ペトロ2:15
使徒言行録13:10(05) δολου ドルー 偽りの 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:10(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:10(07) πασης パセィス ことごとくの[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:10(08) ραδιουργιας ラディウールギアス 欺きの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:10(09) υιε ウイエ 息子よ 名詞・呼格・単数・男性
使徒言行録13:10(10) διαβολου ディアボルー 悪魔の[ものの] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:10(11) εχθρε エクスレ 敵の[者]よ 形容詞・呼格・単数・男性
使徒言行録13:10(12) πασης パセィス ことごとくの[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:10(13) δικαιοσυνης ディカイオスネィス 正義の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:10(14) ου ウー 〜ことはない(か) 離接助詞・否定
使徒言行録13:10(15) παυση パウセィ [あなたは]止めるつもりである 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・単数
使徒言行録13:10(16) διαστρεφων ディアストレフォゥン 曲げる[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:10(17) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:10(18) οδους オドゥース 諸々の道を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:10(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:10(20) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:10(21) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:10(22) ευθειας~ ユーセイアス 真っ直ぐな[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・女性・複数
使徒言行録13:11(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録13:11
使徒言行録13:11(02) νυν ヌン 副詞 ☞創世記19:11
使徒言行録13:11(03) ιδου イドゥー [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 ☞出エジプト記9:3
使徒言行録13:11(04) χειρ ケイル 手が 名詞・主格・単数・女性 ☞サムエル記上5:6
使徒言行録13:11(05) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性 ☞ヨブ記19:21
使徒言行録13:11(06) επι エピ 〜[に]おいてその上に 前置詞 ☞ヘブライ人10:31
使徒言行録13:11(07) σε あなたに 人称代名詞・二人称・対格・単数
使徒言行録13:11(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:11(09) εση エセィ [あなたは]〜になるでしょう 動詞・未来・無態・叙実・二人称・単数
使徒言行録13:11(10) τυφλος トゥフロス 盲の[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:11(11) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録13:11(12) βλεπων ブレポゥン 見る[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:11(13) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:11(14) ηλιον エィリオン 太陽を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:11(15) αχρι アクリ 〜まで 前置詞
使徒言行録13:11(16) καιρου カイルー 時季の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:11(17) παραχρημα パラクレィマ 直ちに 副詞
使徒言行録13:11(18) δε すると 接続詞
使徒言行録13:11(19) επεσεν エペセン [それは]落ちました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:11(20) επ エプ 〜[に]おいてその上に 前置詞
使徒言行録13:11(21) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:11(22) αχλυς アクルス 霞が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録13:11(23) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:11(24) σκοτος スコトス 暗闇が  名詞・主格・単数・中性
使徒言行録13:11(25) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:11(26) περιαγων ペリアゴゥン 歩き巡る[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:11(27) εζητει エゼィテイ [彼は]探し求めました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:11(28) χειραγωγους~ ケイラゴゥグース 諸々の手を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:12(01) τοτε トテ それで 副詞
使徒言行録13:12(02) ιδων イドォゥン 見た[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:12(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:12(04) ανθυπατος アントゥパトス 地方総督は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:12(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:12(06) γεγονος ゲゴノス 起きた[ことを] 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:12(07) επιστευσεν エピステューセン [彼は]信じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:12(08) εκπλησσομενος エクプレィッソメノス 驚かされた[者は] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:12(09) επι エピ 〜[に] 前置詞
使徒言行録13:12(10) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:12(11) διδαχη ディダケィ 教えに 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:12(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:12(13) κυριου~ クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:13(01) αναχθεντες アナクセンテス 船出された[者たちは] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:13(02) δε さて 接続詞
使徒言行録13:13(03) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録13:13(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:13(05) παφου パフー パフォス=煮える=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:13(06) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:13(07) περι ペリ 〜に同伴して 前置詞
使徒言行録13:13(08) παυλον パウロン パウロ=小さい=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:13(09) ηλθον エィルソン [彼等は]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:13(10) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録13:13(11) περγην ペルゲィン ペルガ=土の=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:13(12) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:13(13) παμφυλιας パムフリアス パンフィリア=ことごとくの部族=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:13(14) ιωαννης ヨアンネィス ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:13(15) δε しかし 接続詞
使徒言行録13:13(16) αποχωρησας アポコゥレィサス 離れた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:13(17) απ アプ 〜から 前置詞
使徒言行録13:13(18) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:13(19) υπεστρεψεν ウペストレプセン [彼は]戻りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:13(20) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録13:13(21) ιεροσολυμα~ イエロソルマ エルサレム=平和の教え=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:14(01) αυτοι アウトイ 彼等は 人称代名詞・主格・複数・男性 使徒言行録13:14
使徒言行録13:14(02) δε それから 接続詞 ☞ルカ福音書4:16
使徒言行録13:14(03) διελθοντες ディエソンテス 進んだ[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:14(04) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録13:14(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:14(06) περγης ペルゲィス ペルガ=土の=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:14(07) παρεγενοντο パレゲノント [彼等は]やって来ました 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:14(08) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録13:14(09) αντιοχειαν アンティオケイアン アンティオキア=追いやられた=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:14(10) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:14(11) πισιδιαν ピスディアン ピシディア=最も黒い色の=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:14(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:14(13) ελθοντες エルソンテス 入った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:14(14) εις エイス 〜[に]向かってその中に 前置詞
使徒言行録13:14(15) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:14(16) συναγωγην スナゴゥゲィン 会堂に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:14(17) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:14(18) ημερα エィメラ 日に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:14(19) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
使徒言行録13:14(20) σαββατων サッバトォゥン 安息の日々の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録13:14(21) εκαθισαν~ エカースィサン [彼等は]座りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:15(01) μετα メタ 〜後 前置詞 使徒言行録13:15
使徒言行録13:15(02) δε そして 接続詞 ☞マルコ福音書5:22
使徒言行録13:15(03) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:15(04) αναγνωσιν アナグノゥシン 朗読を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:15(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:15(06) νομου ノムー 律法の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:15(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:15(08) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:15(09) προφητων プロフェイトォゥン 預言者たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:15(10) απεστειλαν アペステイラン [彼等は]人を遣わしました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:15(11) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:15(12) αρχισυναγωγοι アルキスナゴゥゴイ 会堂司たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:15(13) προς プロス 〜[に] 前置詞
使徒言行録13:15(14) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:15(15) λεγοντες レゴンテス こう言う[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:15(16) ανδρες アンドレス 男たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録13:15(17) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録13:15(18) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録13:15(19) τις ティス 何か 不定代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:15(20) εστιν エスティン [それが]ある 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:15(21) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録13:15(22) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録13:15(23) λογος ロゴス 言葉が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:15(24) παρακλησεως パラクレィセオゥス 奨励の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:15(25) προς プロス 〜の為に 前置詞
使徒言行録13:15(26) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:15(27) λαον ラオン 人々に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:15(28) λεγετε~ レゲテ [あなたたちは]言って下さい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
使徒言行録13:16(01) αναστας アナスタス 立ち上がった[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:16(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録13:16(03) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:16(04) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:16(05) κατασεισας カタセイサス 合図をした[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:16(06) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:16(07) χειρι ケイリ 手に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:16(08) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:16(09) ανδρες アンドレス [男の]人々よ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録13:16(10) ισραηλιται イスラエィリタイ イスラエル人たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録13:16(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:16(12) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:16(13) φοβουμενοι フォブーメノイ 畏れる[者たち] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:16(14) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:16(15) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:16(16) ακουσατε~ アクーサテ [あなたたちは]聞いて下さい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数
使徒言行録13:17(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 使徒言行録13:17
使徒言行録13:17(02) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性 ☞出エジプト記1:7
使徒言行録13:17(03) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性 ☞出エジプト記6:1
使徒言行録13:17(04) λαου ラウー 民の 名詞・属格・単数・男性 ☞出エジプト記6:6
使徒言行録13:17(05) τουτου トゥートゥー この 指示代名詞・属格・単数・男性 ☞出エジプト記12:51
使徒言行録13:17(06) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する= 固有名詞 ☞出エジプト記13:14
使徒言行録13:17(07) εξελεξατο エクセレクサト [彼は]選びました 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 ☞出エジプト記13:16
使徒言行録13:17(08) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:17(09) πατερας パテラス 父祖たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:17(10) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
使徒言行録13:17(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:17(12) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:17(13) λαον ラオン 民を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:17(14) υψωσεν ウプソゥセン [彼は]増加させました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:17(15) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録13:17(16) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:17(17) παροικια パロイキア 寄留地に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:17(18) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録13:17(19) γη ゲィ 地に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:17(20) αιγυπτου アイグプトゥー エジプトの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:17(21) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:17(22) μετα メタ 〜によって 前置詞
使徒言行録13:17(23) βραχιονος ブラキオノス 腕の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:17(24) υψηλου ウプセィルー 高い[ものの] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:17(25) εξηγαγεν エクセィガゲン [彼は]導き出しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:17(26) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:17(27) εξ エクス 〜から 前置詞
使徒言行録13:17(28) αυτης~ アウテェィス それの 人称代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:18(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録13:18
使徒言行録13:18(02) ως オゥス 副詞 ☞民数記14:34
使徒言行録13:18(03) τεσσερακονταετη テッセラコンタエテェィ 四十年の[時を] 形容詞・対格・単数・男性 ☞ネヘミヤ記9:30
使徒言行録13:18(04) χρονον クロノン 時を 名詞・対格・単数・男性 ☞詩編95:10
使徒言行録13:18(05) ετροποφορησεν エトロポフォレィセン [彼は]耐え忍びました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:18(06) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:18(07) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録13:18(08) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:18(09) ερημω~ エレィモゥ 荒野の[所に] 形容詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:19(01) καθελων カセロゥン 倒した[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 使徒言行録13:19
使徒言行録13:19(02) εθνη エスネィ 異邦の民族たちを 名詞・対格・複数・中性 ☞列王記上6:1
使徒言行録13:19(03) επτα エプタ 七つ 不変化数詞 ☞詩編78:56
使徒言行録13:19(04) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録13:19(05) γη ゲィ 地に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:19(06) χανααν カナアン カナン=低地=の 固有名詞
使徒言行録13:19(07) κατεκληρονομησεν カテクレィロノメィセン [彼は]相続地として分け与えました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:19(08) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:19(09) γην ゲィン 地を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:19(10) αυτων~ アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:20(01) ως オゥス 副詞 使徒言行録13:20
使徒言行録13:20(02) ετεσιν エテシン 年間に 名詞・与格・複数・中性 ☞士師記2:16
使徒言行録13:20(03) τετρακοσιοις テトラコシオイス 四百 形容詞・与格・複数・中性 ☞サムエル記上3:20
使徒言行録13:20(04) και カイ 接続詞
使徒言行録13:20(05) πεντηκοντα ペンテェィコンタ 五十 不変化数詞
使徒言行録13:20(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:20(07) μετα メタ 〜後に 前置詞
使徒言行録13:20(08) ταυτα タウタ これらの 指示代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:20(09) εδωκεν エドゥケン [彼は]与えました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:20(10) κριτας クリタス 士師(裁く者)たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:20(11) εως エオゥス 〜時まで 接続詞
使徒言行録13:20(12) σαμουηλ サムーエィル サムエル=彼の名は神に属する= 固有名詞
使徒言行録13:20(13) προφητου~ プロフェィトゥー 預言者の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:21(01) κακειθεν カケイセン そしてその後で 副詞・修飾形 使徒言行録13:21
使徒言行録13:21(02) ητησαντο エィテェィサント [彼等は]求めました 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 ☞サムエル記上8:5
使徒言行録13:21(03) βασιλεα バスィレア 王を 名詞・対格・単数・男性 ☞サムエル記上9:1
使徒言行録13:21(04) και カイ そして 接続詞 ☞サムエル記上9:15
使徒言行録13:21(05) εδωκεν エドゥケン [彼は]与えました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞サムエル記上10:1
使徒言行録13:21(06) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性 ☞サムエル記上10:21
使徒言行録13:21(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:21(08) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:21(09) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:21(10) σαουλ サウール サウロ=望まれた= 固有名詞
使徒言行録13:21(11) υιον ウイオン 息子を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:21(12) κις キス キシュ=罠=の 固有名詞
使徒言行録13:21(13) ανδρα アンドラ 男を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:21(14) εκ エク 〜[の] 前置詞
使徒言行録13:21(15) φυλης フレィス 部族の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:21(16) βενιαμιν ベニアミン ベニヤミン=右手の息子= 固有名詞
使徒言行録13:21(17) ετη エテェィ 年間を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:21(18) τεσσερακοντα~ テッセラコンタ 四十 不変化数詞
使徒言行録13:22(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録13:22
使徒言行録13:22(02) μεταστησας メタステェィサス 退けた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞サムエル記上13:14
使徒言行録13:22(03) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性 ☞サムエル記上15:26
使徒言行録13:22(04) ηγειρεν エィゲイレン [彼は]立てました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞サムエル記上16:1
使徒言行録13:22(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性 ☞サムエル記上16:13
使徒言行録13:22(06) δαυιδ ダウイド ダビデ=愛された=を 固有名詞
使徒言行録13:22(07) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録13:22(08) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録13:22(09) βασιλεα バスィレア 王に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:22(10) ω オゥ その者に 関係代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:22(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:22(12) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:22(13) μαρτυρησας マルトゥレィサス 証しをした[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:22(14) ευρον ユーロン [私は]見い出しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録13:22(15) δαυιδ ダウイド ダビデ=愛された=を 固有名詞
使徒言行録13:22(16) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:22(17) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:22(18) ιεσσαι イエッサイ エッサイ=私は持っている=の 固有名詞
使徒言行録13:22(19) [ανδρα] アンドラ 男を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:22(20) κατα カタ 〜[に]適う 前置詞
使徒言行録13:22(21) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:22(22) καρδιαν カルディアン 心に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:22(23) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録13:22(24) ος オス それは〜者が 関係代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:22(25) ποιησει ポイエィセイ [彼が]実行するでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:22(26) παντα パンタ 全ての[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:22(27) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:22(28) θεληματα セレィマタ 諸々の意志を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:22(29) μου~ ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録13:23(01) τουτου トゥートゥー この者の 指示代名詞・属格・単数・男性 使徒言行録13:23
使徒言行録13:23(02) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞イザヤ書11:1
使徒言行録13:23(03) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性 ☞エレミヤ書30:9
使徒言行録13:23(04) απο アポ 〜から 前置詞 ☞マタイ福音書1:1
使徒言行録13:23(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性 ☞マタイ福音書1:21
使徒言行録13:23(06) σπερματος スペルマトス 種(子孫)の 名詞・属格・単数・中性 ☞ルカ福音書2:11
使徒言行録13:23(07) κατ カト 〜[に]従って 前置詞 ☞ヨハネ福音書4:42
使徒言行録13:23(08) επαγγελιαν エパンゲリアン 約束に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:23(09) ηγαγεν エィガゲン [彼は]齎しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:23(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:23(11) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する=に 固有名詞
使徒言行録13:23(12) σωτηρα ソゥテェィラ 救い主を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:23(13) ιησουν~ イエィースーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:24(01) προκηρυξαντος プロケィルクサントス 宣べ伝える[者の] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 使徒言行録13:24
使徒言行録13:24(02) ιωαννου ヨアンヌー ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の 名詞・属格・単数・男性 ☞マルコ福音書1:4
使徒言行録13:24(03) προ プロ 〜[の]前に 前置詞 ☞ルカ福音書3:3
使徒言行録13:24(04) προσωπου プロソゥプー 前に存ることの 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録13:24(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:24(06) εισοδου エイソドゥー 来ることの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:24(07) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:24(08) βαπτισμα バプティズマ 洗礼を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:24(09) μετανοιας メタノイアス 悔い改めの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:24(10) παντι パンティ ことごとくに 形容詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:24(11) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:24(12) λαω ラオゥ 民に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:24(13) ισραηλ~ イスラエィル イスラエル=神が支配する=の 固有名詞
使徒言行録13:25(01) ως オゥス 〜時 副詞 使徒言行録13:25
使徒言行録13:25(02) δε それから 接続詞 ☞マタイ福音書3:11
使徒言行録13:25(03) επληρου エプレィルー [彼が]終えようとした 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 ☞マルコ福音書1:7
使徒言行録13:25(04) ιωαννης ヨアンネィス ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=が 名詞・主格・単数・男性 ☞ルカ福音書3:16
使徒言行録13:25(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性 ☞ヨハネ福音書1:20
使徒言行録13:25(06) δρομον ドロモン (人生)行路を 名詞・対格・単数・男性 ☞ヨハネ福音書1:27
使徒言行録13:25(07) ελεγεν エレゲン [彼は]言いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:25(08) τι ティ 誰に〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:25(09) εμε エメ 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
使徒言行録13:25(10) υπονοειτε ウポノエイテ [あなたたちは]思っている 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録13:25(11) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録13:25(12) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録13:25(13) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
使徒言行録13:25(14) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
使徒言行録13:25(15) αλλ アッラ しかし 接続詞
使徒言行録13:25(16) ιδου イドゥー [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録13:25(17) ερχεται エルケタイ [彼が]来ます 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:25(18) μετ メト 〜の後に 前置詞
使徒言行録13:25(19) εμε エメ 私に 人称代名詞・一人称・対格・単数
使徒言行録13:25(20) ου ウー それは〜者の 関係代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:25(21) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録13:25(22) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
使徒言行録13:25(23) αξιος アクシオス 価値のある[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:25(24) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:25(25) υποδημα ウポデェィマ 履物を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:25(26) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:25(27) ποδων ポドォゥン 諸々の足の 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:25(28) λυσαι~ ルサイ (紐を)解くこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録13:26(01) ανδρες アンドレス [男の]人々よ 名詞・呼格・複数・男性 使徒言行録13:26
使徒言行録13:26(02) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性 ☞マタイ福音書3:9
使徒言行録13:26(03) υιοι ウイオイ 息子たちよ 名詞・呼格・複数・男性 ☞ヨハネ福音書6:68
使徒言行録13:26(04) γενους ゲヌース 子孫の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録13:26(05) αβρααμ アブラアム アブラハム=多くの民の父=の 固有名詞
使徒言行録13:26(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:26(07) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:26(08) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録13:26(09) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録13:26(10) φοβουμενοι フォブーメノイ 畏れる[者たち] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:26(11) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:26(12) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:26(13) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録13:26(14) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:26(15) λογος ロゴス 言葉は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:26(16) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:26(17) σωτηριας ソゥテェィリアス 救いの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:26(18) ταυτης タウテェィス この 指示代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:26(19) εξαπεσταλη~ エクサペスタレィ [それは]送られました 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:27(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 使徒言行録13:27
使徒言行録13:27(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ルカ福音書24:27
使徒言行録13:27(03) κατοικουντες カトイクーンテス 住む[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞ヨハネ福音書5:39
使徒言行録13:27(04) εν エン 〜においてその中に 前置詞
使徒言行録13:27(05) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え= 固有名詞
使徒言行録13:27(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:27(07) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:27(08) αρχοντες アルコンテス 支配者たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:27(09) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:27(10) τουτον トゥートン 彼を 指示代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:27(11) αγνοησαντες アグノエィサンテス 理解しなかった[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:27(12) και カイ 接続詞
使徒言行録13:27(13) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:27(14) φωνας フォゥナス 諸々の叫び声を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:27(15) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:27(16) προφητων プロフェイトォゥン 預言者たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:27(17) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:27(18) κατα カタ 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録13:27(19) παν パン 各々の[時に] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:27(20) σαββατον サッバトン 安息日に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:27(21) αναγινωσκομενας アナギノゥスコメナス 読まれる[諸々のことを] 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:27(22) κριναντες クリナンテス 有罪と判決した[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:27(23) επληρωσαν~ エプレィロゥサン [彼等は]実現させました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:28(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録13:28
使徒言行録13:28(02) μηδεμιαν メィデミアン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・女性 ☞マタイ福音書27:22-23
使徒言行録13:28(03) αιτιαν アイティアン 理由を 名詞・対格・単数・女性 ☞マルコ福音書15:13-14
使徒言行録13:28(04) θανατου サナトゥー 死刑の 名詞・属格・単数・男性 ☞ルカ福音書23:21
使徒言行録13:28(05) ευροντες ユーロンテス 見出した[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞ヨハネ福音書19:15
使徒言行録13:28(06) ητησαντο エィテェィサント [彼等は]求めました 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:28(07) πιλατον ピラトン ピラト=槍で武装した=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:28(08) αναιρεθηναι アナイレセィナイ 死刑に処されること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録13:28(09) αυτον~ アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:29(01) ως オゥス 〜時 副詞 使徒言行録13:29
使徒言行録13:29(02) δε それから 接続詞 ☞マタイ福音書27:57
使徒言行録13:29(03) ετελεσαν エテレサン [彼等は]終えた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 ☞マルコ福音書15:42
使徒言行録13:29(04) παντα パンタ 全ての[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性 ☞ルカ福音書23:50
使徒言行録13:29(05) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性 ☞ルカ福音書23:53
使徒言行録13:29(06) περι ペリ 〜ことについて 前置詞 ☞ヨハネ福音書19:38
使徒言行録13:29(07) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:29(08) γεγραμμενα ゲグラムメナ 書き記されている[諸々のことを] 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:29(09) καθελοντες カセロンテス 降ろした[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:29(10) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録13:29(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録13:29(12) ξυλου クスルー 木の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録13:29(13) εθηκαν エセィカン [彼等は]置きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:29(14) εις エイス 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録13:29(15) μνημειον~ ムネィメイオン 墓に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:30(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:30(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録13:30(03) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:30(04) ηγειρεν エィゲイレン [彼は]蘇らせました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:30(05) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:30(06) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
使徒言行録13:30(07) νεκρων~ ネクロゥン 死んだ[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:31(01) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性 使徒言行録13:31
使徒言行録13:31(02) ωφθη オゥフセィ [彼は]目撃されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 ☞ルカ福音書24:48
使徒言行録13:31(03) επι エピ 〜[に]亘って 前置詞
使徒言行録13:31(04) ημερας エィメラス 日々に 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:31(05) πλειους プレイウース 多くの[諸々の時に] 形容詞・対格・複数・女性・比較級
使徒言行録13:31(06) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録13:31(07) συναναβασιν スナナバシン 一緒に上った[者たちに] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・与格・複数・男性
使徒言行録13:31(08) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:31(09) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録13:31(10) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:31(11) γαλιλαιας ガリライアス ガリラヤ=周り=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:31(12) εις エイス 〜に向かって 前置詞
使徒言行録13:31(13) ιερουσαλημ イエルサレィム エルサレム=平和の教え= 固有名詞
使徒言行録13:31(14) οιτινες オイティネス それは〜者たちは 関係代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:31(15) [νυν] ヌン 副詞
使徒言行録13:31(16) εισιν エイシン [彼等は]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:31(17) μαρτυρες マルトゥレス 証人たち 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:31(18) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:31(19) προς プロス 〜[に]対して 前置詞
使徒言行録13:31(20) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:31(21) λαον~ ラオン 民に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:32(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録13:32
使徒言行録13:32(02) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数 ☞ローマ1:2
使徒言行録13:32(03) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数 ☞ローマ4:13
使徒言行録13:32(04) ευαγγελιζομεθα ユーアンゲリゾメサ [私たちは]福音を宣べ伝えています 動詞・現在・中間態・叙実・一人称・複数
使徒言行録13:32(05) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:32(06) προς プロス 〜[に]対する 前置詞
使徒言行録13:32(07) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:32(08) πατερας パテラス 父祖たちに 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:32(09) επαγγελιαν エパンゲリアン 約束を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:32(10) γενομενην ゲノメネィン 実現した[ことを] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:32(11) οτι オティ 〜ということ  接続詞
使徒言行録13:32(12) ταυτην タウテェィン この 指示代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:32(13) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:32(14) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:32(15) εκπεπληρωκεν エクペプレィロゥケン [彼は]果たした 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:32(16) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
使徒言行録13:32(17) τεκνοις テクノイス 子供たちに 名詞・与格・複数・中性
使徒言行録13:32(18) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
使徒言行録13:32(19) αναστησας アナステェィサス 蘇らせた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:32(20) ιησουν~ イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:33(01) ως オゥス 〜ように 副詞 使徒言行録13:33
使徒言行録13:33(02) και カイ そして 接続詞 ☞詩編2:7
使徒言行録13:33(03) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録13:33(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:33(05) ψαλμω プサルモゥ 詩編に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:33(06) γεγραπται ゲグラプタイ [それは]書き記されている 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:33(07) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:33(08) δευτερω デュテロゥ 第二の[もの]に 形容詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:33(09) υιος ウイオス 息子 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:33(10) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録13:33(11) ει エイ [あなたは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数
使徒言行録13:33(12) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数
使徒言行録13:33(13) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
使徒言行録13:33(14) σημερον セィメロン 今日 副詞
使徒言行録13:33(15) γεγεννηκα ゲゲンネィカ [私は]生みました 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録13:33(16) σε~ あなたを 人称代名詞・二人称・対格・単数
使徒言行録13:34(01) οτι オティ 〜ということ 接続詞 使徒言行録13:34
使徒言行録13:34(02) δε そして 接続詞 ☞イザヤ書55:3
使徒言行録13:34(03) ανεστησεν アネステェィセン [彼が]甦らせた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞エレミヤ書30:9
使徒言行録13:34(04) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:34(05) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
使徒言行録13:34(06) νεκρων ネクロゥン 死んだ[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:34(07) μηκετι メィケティ 最早〜ことはない 副詞
使徒言行録13:34(08) μελλοντα メッロンタ 〜しようとする[者に] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:34(09) υποστρεφειν ウポステレフェイン 再び戻ること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録13:34(10) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録13:34(11) διαφθοραν ディアフソラン 腐敗に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:34(12) ουτως ウートォゥス このように 副詞
使徒言行録13:34(13) ειρηκεν エイレィケン [彼は]言いました 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形
使徒言行録13:34(14) οτι オティ 〜ということ  接続詞
使徒言行録13:34(15) δωσω ドォゥソゥ [私は]与えましょう 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録13:34(16) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録13:34(17) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:34(18) οσια オシア 聖なる[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:34(19) δαυιδ ダウイド ダビデ=愛された=の 固有名詞
使徒言行録13:34(20) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:34(21) πιστα~ ピスタ 確かな[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:35(01) διοτι ディオティ それ故に 接続詞 使徒言行録13:35
使徒言行録13:35(02) και カイ 接続詞 ☞詩編16:10
使徒言行録13:35(03) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録13:35(04) ετερω エテロゥ 他の[所に] 形容詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:35(05) λεγει レゲイ [彼は]言います 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:35(06) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録13:35(07) δωσεις ドォゥセイス [あなたは]許そうとする 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数
使徒言行録13:35(08) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:35(09) οσιον オシオン 聖なる[者に] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:35(10) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
使徒言行録13:35(11) ιδειν イデイン 経験すること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録13:35(12) διαφθοραν~ ディアフソラン 腐敗を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:36(01) δαυιδ ダウイド ダビデ=愛された=は 固有名詞 使徒言行録13:36
使徒言行録13:36(02) μεν メン 実際 離接助詞 ☞サムエル記下7:12
使徒言行録13:36(03) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞列王記上2:10
使徒言行録13:36(04) ιδια イディア 彼自身の[時に] 形容詞・与格・単数・女性 ☞歴代誌上29:28
使徒言行録13:36(05) γενεα ゲネア 時代に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:36(06) υπηρετησας ウペィレテェィサス 仕えた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:36(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:36(08) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:36(09) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:36(10) βουλη ブーレィ 計画に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:36(11) εκοιμηθη エコイメィセィ [彼は]永眠された 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:36(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:36(13) προσετεθη プロセテセィ [彼は]加えられた 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:36(14) προς プロス 〜[に] 前置詞
使徒言行録13:36(15) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:36(16) πατερας パテラス 父祖たちに 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:36(17) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:36(18) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:36(19) ειδεν エイデン [彼は]経験した  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:36(20) διαφθοραν~ ディアフソラン 腐敗を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:37(01) ον オン それは〜者を 関係代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:37(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録13:37(03) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:37(04) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:37(05) ηγειρεν エィゲイレン [彼が]蘇らせた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:37(06) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録13:37(07) ειδεν エイデン [彼は]経験しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:37(08) διαφθοραν~ ディアフソラン 腐敗を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:38(01) γνωστον グノゥストン 周知の[こと] 形容詞・主格・単数・中性 使徒言行録13:38
使徒言行録13:38(02) ουν ウーン だから 接続詞 ☞ルカ福音書24:47
使徒言行録13:38(03) εστω エストォゥ [それは]〜であって下さい 動詞・現在・無態・命令・三人称・単数 ☞1ヨハネ2:12
使徒言行録13:38(04) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録13:38(05) ανδρες アンドレス [男の]人々よ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録13:38(06) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録13:38(07) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録13:38(08) δια ディア 〜を通して 前置詞
使徒言行録13:38(09) τουτου トゥートゥー この者の 指示代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:38(10) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録13:38(11) αφεσις アフェシス 許しが 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録13:38(12) αμαρτιων アマルティオゥン 諸々の罪の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録13:38(13) καταγγελλεται カタンゲッレタイ [それが]宣べ伝えられている 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:38(14) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:38(15) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録13:38(16) παντων パントォゥン 全ての[諸々のことの] 形容詞・属格・複数・中性
使徒言行録13:38(17) ων オゥン それは〜諸々のことの 関係代名詞・属格・複数・中性
使徒言行録13:38(18) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録13:38(19) ηδυνηθητε エィドゥネィセィテェィ [あなたたちは]〜可能とされる 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・二人称・複数・アッティク形
使徒言行録13:38(20) εν エン 〜[に]よって 前置詞
使徒言行録13:38(21) νομω ノモゥ 律法に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:38(22) μωυσεως モゥウセオゥス モーセ=引き出された=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:38(23) δικαιωθηναι ディカイオゥセィナイ 義とされること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録13:39(01) εν エン 〜[に]よって 前置詞 使徒言行録13:39
使徒言行録13:39(02) τουτω トゥートォゥ この[者に] 指示代名詞・与格・単数・男性 ☞ローマ3:20
使徒言行録13:39(03) πας パス ことごとくの[者は] 形容詞・主格・単数・男性 ☞ローマ3:28
使徒言行録13:39(04) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞ローマ10:4
使徒言行録13:39(05) πιστευων ピステューオゥン 信じる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞ガラテヤ2:16
使徒言行録13:39(06) δικαιουται ディカイウータイ [彼は]義とされます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:40(01) βλεπετε ブレペテ [あなたたちは]用心しなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 使徒言行録13:40
使徒言行録13:40(02) ουν ウーン だから 接続詞 ☞エゼキエル書33:9
使徒言行録13:40(03) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞ルカ福音書24:44
使徒言行録13:40(04) επελθη エペルセィ [それが]起こる(ようになる) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 ☞ヨハネ福音書6:45
使徒言行録13:40(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:40(06) ειρημενον エイレィメノン 言われている[ことを] 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性・アッティク形
使徒言行録13:40(07) εν エン 〜[に]よって 前置詞
使徒言行録13:40(08) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録13:40(09) προφηταις プロフェィタイス 預言者たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録13:41(01) ιδετε イデテ [あなたたちは]見さい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 使徒言行録13:41
使徒言行録13:41(02) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 ☞イザヤ書5:24
使徒言行録13:41(03) καταφρονηται カタフロネィタイ あざ笑う者たちは 名詞・主格・複数・男性 ☞エゼキエル書33:9
使徒言行録13:41(04) και カイ そして 接続詞 ☞ハバクク書1:5
使徒言行録13:41(05) θαυμασατε サウマサテ [あなたたちは]驚きなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数
使徒言行録13:41(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:41(07) αφανισθητε アファニッセィテ [あなたたちは]消えなさい 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・複数
使徒言行録13:41(08) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録13:41(09) εργον エルゴン 業を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:41(10) εργαζομαι エルガゾマイ [私は]実行する 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
使徒言行録13:41(11) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
使徒言行録13:41(12) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録13:41(13) ταις タイス それらに 定冠詞・与格・複数・女性
使徒言行録13:41(14) ημεραις エィメライス 日々に 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録13:41(15) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
使徒言行録13:41(16) εργον エルゴン 業を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:41(17) ο それは〜ことを 関係代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:41(18) ου ウー 決して〜ない 離接助詞・否定
使徒言行録13:41(19) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録13:41(20) πιστευσητε ピステューセィテ [あなたたちは]信じる(ことが出来る) 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数
使徒言行録13:41(21) εαν エアン もし〜しても 条件接続詞
使徒言行録13:41(22) τις ティス 誰かが 不定代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:41(23) εκδιηγηται エクディエィゲィタイ [彼が]話す(なら) 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・三人称・単数
使徒言行録13:41(24) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録13:42(01) εξιοντων エクシオントォゥン 出て行く[者たちの] 動詞・第二アオリスト・無態・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:42(02) δε それから 接続詞
使徒言行録13:42(03) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:42(04) παρεκαλουν パレカルーン [彼等は]請い願いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:42(05) εις エイス 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録13:42(06) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:42(07) μεταξυ メタクス 次に 副詞
使徒言行録13:42(08) σαββατον サッバトン 安息日に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:42(09) λαληθηναι ラレィセィナイ 話されること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録13:42(10) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録13:42(11) τα それらを 定冠詞・主格・複数・中性
使徒言行録13:42(12) ρηματα レィマタ 諸々の言葉を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:42(13) ταυτα タウタ これらの 指示代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:43(01) λυθεισης ルセィセィス 解散された[ものの] 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:43(02) δε 今や 接続詞
使徒言行録13:43(03) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:43(04) συναγωγης スナゴゥゲィス 会堂の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:43(05) ηκολουθησαν エィコルーセィサン [彼等は]ついて行きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:43(06) πολλοι ポッロイ 大勢の[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:43(07) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:43(08) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:43(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:43(10) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:43(11) σεβομενων セボメノゥン 崇拝する[者たちの] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:43(12) προσηλυτων プロセィルトォゥン 改宗者たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:43(13) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:43(14) παυλω パウロゥ パウロ=小さい=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:43(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:43(16) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:43(17) βαρναβα バルナバ バルナバ=慰めの息子=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録13:43(18) οιτινες オイティネス それらは〜者たちは 関係代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:43(19) προσλαλουντες プロスラルーンテス 話す[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:43(20) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録13:43(21) επειθον エペイソン [彼等は]説得しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:43(22) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:43(23) προσμενειν プロスメネイン 留まり続けること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録13:43(24) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:43(25) χαριτι カリティ 恵みに 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録13:43(26) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:43(27) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:44(01) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性 使徒言行録13:44
使徒言行録13:44(02) δε それから 接続詞 ☞マタイ福音書8:34
使徒言行録13:44(03) ερχομενω エルコメノゥ 巡り来る[時に] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・単数・中性
使徒言行録13:44(04) σαββατω サッバトォゥ 安息日に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録13:44(05) σχεδον スケドン ほとんど 副詞
使徒言行録13:44(06) πασα パサ ことごとくの[者が] 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録13:44(07) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録13:44(08) πολις ポリス 全市民が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録13:44(09) συνηχθη スネィクセィ [それが]集められました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:44(10) ακουσαι アクーサイ 聞く為 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録13:44(11) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:44(12) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:44(13) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:44(14) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:45(01) ιδοντες イドンテス 見た[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録13:45
使徒言行録13:45(02) δε しかし 接続詞 ☞2コリント11:26
使徒言行録13:45(03) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 ☞1テサロニケ2:16
使徒言行録13:45(04) ιουδαιοι ユーダイオイ ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:45(05) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:45(06) οχλους オクルース 多くの人々を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:45(07) επλησθησαν エプレィッセィサン [彼等は]満たされました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:45(08) ζηλου ゼィルー 嫉妬の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:45(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:45(10) αντελεγον アンテレゴン [彼等は]反対しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:45(11) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
使徒言行録13:45(12) υπο ウポ 〜によって 前置詞
使徒言行録13:45(13) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:45(14) λαλουμενοις ラルーメノイス 語られる[諸々のことに] 動詞・現在・受動・分詞・与格・複数・中性
使徒言行録13:45(15) βλασφημουντες ブラスフェィムーンテス 罵る[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:46(01) παρρησιασαμενοι パッレィシアサメノイ 勇敢に語った[者たちは] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録13:46
使徒言行録13:46(02) τε そこで 離接助詞 ☞エゼキエル書2:5
使徒言行録13:46(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞マタイ福音書21:41
使徒言行録13:46(04) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性 ☞マタイ福音書25:46
使徒言行録13:46(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:46(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:46(07) βαρναβας バルナバス バルナバ=慰めの息子=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:46(08) ειπαν エイパン [彼等は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:46(09) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録13:46(10) ην エィン [それは]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録13:46(11) αναγκαιον アナンカイオン なくてはならない[こと] 形容詞・主格・単数・中性
使徒言行録13:46(12) πρωτον プロゥトン まず初めに 副詞
使徒言行録13:46(13) λαληθηναι ラレィセィナイ 語られることは 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録13:46(14) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:46(15) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:46(16) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:46(17) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:46(18) επειδη エペイデェィ 〜故に 接続詞
使徒言行録13:46(19) απωθεισθε アポゥセイッセ [あなたたちは]投げ出した 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数
使徒言行録13:46(20) αυτον アウトン それを 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:46(21) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:46(22) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録13:46(23) αξιους アクシウース 相応しい[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:46(24) κρινετε クリネテ [あなたたちは]判断している 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録13:46(25) εαυτους エアウトゥース 自分たち自身を 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性
使徒言行録13:46(26) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:46(27) αιωνιου アイオゥニウー 永遠の[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:46(28) ζωης ゾゥエィス 命の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:46(29) ιδου イドゥー [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録13:46(30) στρεφομεθα ストレフォメサ [私たちは]向けられます 動詞・現在・受動・叙実・一人称・複数
使徒言行録13:46(31) εις エイス 〜の方に 前置詞
使徒言行録13:46(32) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:46(33) εθνη エスネィ 異邦人たちに 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録13:47(01) ουτως ウートォゥス このように 副詞 使徒言行録13:47
使徒言行録13:47(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞イザヤ書42:6
使徒言行録13:47(03) εντεταλται エンテタルタイ [彼は]命じられた 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 ☞イザヤ書49:6
使徒言行録13:47(04) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数 ☞ルカ福音書2:32
使徒言行録13:47(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:47(06) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:47(07) τεθεικα テセイカ [私は]置きました 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録13:47(08) σε あなたを 人称代名詞・二人称・対格・単数
使徒言行録13:47(09) εις エイス 〜として 前置詞
使徒言行録13:47(10) φως フォゥス 光に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:47(11) εθνων エスノゥン 異邦人たちの 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録13:47(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:47(13) ειναι エイナイ 〜[に]なる為 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録13:47(14) σε あなたを 人称代名詞・二人称・対格・単数
使徒言行録13:47(15) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録13:47(16) σωτηριαν ソゥテェィリアン 救いに 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:47(17) εως エオゥス 〜まで 接続詞
使徒言行録13:47(18) εσχατου エスカトゥー 果ての[所] 形容詞・属格・単数・中性
使徒言行録13:47(19) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:47(20) γης ゲィス 地の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:48(01) ακουοντα アクーオンタ 聞く[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・中性 使徒言行録13:48
使徒言行録13:48(02) δε そして 接続詞 ☞マタイ福音書25:46
使徒言行録13:48(03) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性 ☞ローマ8:28
使徒言行録13:48(04) εθνη エスネィ 異邦j人たちは 名詞・主格・複数・中性 ☞エフェソ1:4-5
使徒言行録13:48(05) εχαιρον エカイロン [彼等は]喜びました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 ☞エフェソ1:11
使徒言行録13:48(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:48(07) εδοξαζον エドクサゾン [彼等は]讃美しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:48(08) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:48(09) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:48(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:48(11) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:48(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:48(13) επιστευσαν エピステューサン [彼等は]信仰しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:48(14) οσοι オソイ 〜者たちは皆 相関代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:48(15) ησαν エィサン [彼等は]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:48(16) τεταγμενοι テタグメノイ 定められた[者たち] 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:48(17) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録13:48(18) ζωην ゾゥエィン 命に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:48(19) αιωνιον アイオゥニオン 永遠の[ものに] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録13:49(01) διεφερετο ディエフェレト [それは]広く伝えられました 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 使徒言行録13:49
使徒言行録13:49(02) δε そこで 接続詞 ☞マタイ福音書9:31
使徒言行録13:49(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:49(04) λογος ロゴス 言葉は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録13:49(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:49(06) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録13:49(07) δι ディ 〜を通して 前置詞
使徒言行録13:49(08) ολης オレィス ことごとくの[所の] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:49(09) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:49(10) χωρας コゥラス 地方の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:50(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:50(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録13:50(03) ιουδαιοι ユーダイオイ ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:50(04) παρωτρυναν パロゥトルナン [彼等は]唆しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:50(05) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:50(06) σεβομενας セボメナス 信心深い[女たちを] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:50(07) γυναικας グナイカス 女たちを 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:50(08) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録13:50(09) ευσχημονας ユースケィモナス 名誉ある[者たち] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:50(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:50(11) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:50(12) πρωτους プロゥトゥース 男たちを 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:50(13) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:50(14) πολεως ポレオゥス 町の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:50(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:50(16) επηγειραν エペィゲイラン [彼等は]扇動しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:50(17) διωγμον ディオゥグモン 迫害を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:50(18) επι エピ 〜対する 前置詞
使徒言行録13:50(19) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:50(20) παυλον パウロン パウロ=小さい=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:50(21) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:50(22) βαρναβαν バルナバン バルナバ=慰めの息子=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録13:50(23) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:50(24) εξεβαλον エクセバロン [彼等は]追い出しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:50(25) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:50(26) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録13:50(27) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
使徒言行録13:50(28) οριων オリオゥン 諸々の地方の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録13:50(29) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:51(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 使徒言行録13:51
使徒言行録13:51(02) δε しかし 接続詞 ☞マタイ福音書10:14
使徒言行録13:51(03) εκτιναξαμενοι エクティナクサメノイ 払い落した[者たちは] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・複数・男性 ☞マルコ福音書6:11
使徒言行録13:51(04) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性 ☞ルカ福音書9:5
使徒言行録13:51(05) κονιορτον コニオルトン 塵を 名詞・対格・単数・男性 ☞ルカ福音書10:11
使徒言行録13:51(06) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:51(07) ποδων ポドォゥン 諸々の足の 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録13:51(08) επ エプ 〜[に]対して 前置詞
使徒言行録13:51(09) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録13:51(10) ηλθον エィルソン [彼等は]行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:51(11) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録13:51(12) ικονιον イコニオン イコニオン=小さな像=に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録13:52(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 使徒言行録13:52
使徒言行録13:52(02) τε 一方 離接助詞 ☞1テサロニケ1:6
使徒言行録13:52(03) μαθηται マセィタイ 弟子たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録13:52(04) επληρουντο エプレィルーント [彼等は]満たされました 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録13:52(05) χαρας カラス 喜びの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録13:52(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録13:52(07) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録13:52(08) αγιου アギウー 聖なる[ものの] 形容詞・属格・単数・中性
日本語訳 使徒言行録13章
☞1節 一  さてアンティオキアに(そこに)在る教会の中に預言者たちや教師たちが居ました バルナバもニゲルと呼ばれているシメオンもキレネ人ルキオも四分の一領主ヘロデと共に育ったマナエンもサウロも
(文語訳) 一 アンテオケの教會にバルナバ、ニゲルと稱ふるシメオン、クレネ人ルキオ、國守ヘロデの乳兄弟マナエン及びサウロなどいふ預言者と教師とあり。
(口語訳) 一 さて、アンテオケにある教会には、バルナバ、ニゲルと呼ばれるシメオン、クレネ人ルキオ、領主ヘロデの乳兄弟マナエン、およびサウロなどの預言者や教師がいた。
☞2節 二  そこで彼等が主に奉仕して断食していると聖霊が告げました 今バルナバとサウロを私(の為)に聖別しなさい 私が彼等に指令した仕事の為に
(文語訳) 二 彼らが主に事へ斷食したるとき、聖靈いひ給ふ『わが召して行はせんとする業の爲に、バルナバとサウロとを選び、別て』
(口語訳) 二 一同が主に礼拝をささげ、断食をしていると、聖霊が「さあ、バルナバとサウロとを、わたしのために聖別して、彼らに授けておいた仕事に当らせなさい」と告げた。
☞3節 三  それで彼等は断食して祈り彼等(二人)に手を置いて送り出しました
(文語訳) 三 ここに彼ら斷食し、祈りて二人の上に手を按きて往かしむ。
(口語訳) 三 そこで一同は、断食と祈とをして、手をふたりの上においた後、出発させた。
☞4節 四  それで実際彼等(二人)は聖霊によって送り出されてセレウキアに下って行きました それからそこからキプロスに向かって船出しました
(文語訳) 四 この二人、聖靈に遣されてセルキヤに下り、彼處より船にてクプロに渡り、
(口語訳) 四 ふたりは聖霊に送り出されて、セルキヤにくだり、そこから舟でクプロに渡った。
☞5節 五  そして彼等(二人)はサラミスに来てユダヤ人の諸会堂で神の言葉を宣べ伝えました その時ヨハネも助手(として)伴いました
(文語訳) 五 サラミスに著きてユダヤ人のゥ會堂にて~の言を宣傳へ、またヨハネを助人として伴ふ。
(口語訳) 五 そしてサラミスに着くと、ユダヤ人の諸会堂で神の言を宣べはじめた。彼らはヨハネを助け手として連れていた。
☞6節 六  それから彼等は島の全所を通り過ぎパフォスまで(来ると)或る男を見つけました ユダヤ人の魔術師で偽預言者の名はバルイエス(という男を)
(文語訳) 六 徧くこの島を經行きてパポスに到り、バルイエスといふユダヤ人にて僞預言者たる魔術者に遇ふ。
(口語訳) 六 島全体を巡回して、パポスまで行ったところ、そこでユダヤ人の魔術師、バルイエスというにせ預言者に出会った。
☞7節 七  その(男)は地方総督セルギウス・パウルス(という)聡明な人に従って居ました この人はバルナバとサウロを呼び寄せて神の言葉を聞くことを求めました
(文語訳) 七 彼は地方總督なる慧き人セルギオ・パウロと偕にありき。總督はバルナバとサウロとを招き~の言を聽かんとしたるに、
(口語訳) 七 彼は地方総督セルギオ・パウロのところに出入りをしていた。この総督は賢明な人であって、バルナバとサウロとを招いて、神の言を聞こうとした。
☞8節 八  しかし魔術師エリマは 何故なら彼の名はそのように訳されるから 彼は彼等に反対しました 地方総督を信仰から逸らすことを求めて
(文語訳) 八 かの魔術者エルマ(この名を釋けば魔術者)二人に敵對して總督を信仰の道より離れしめんとせり。
(口語訳) 八 ところが魔術師エルマ(彼の名は「魔術師」との意)は、総督を信仰からそらそうとして、しきりにふたりの邪魔をした。
☞9節 九  そこでサウロは 又パウロ(と)も(呼ばれる者)は 聖霊に満たされ彼(魔術師)をじっと見つめて
(文語訳) 九 サウロ又の名はパウロ、聖靈に滿され、彼に目を注めて言ふ、
(口語訳) 九 サウロ、またの名はパウロ、は聖霊に満たされ、彼をにらみつけて
☞10節 一〇  彼(サウロ)は言いました  ああ あらゆる偽りとあらゆる欺きに満ちた者 悪魔の息子よ あらゆる正義の敵よ 主の真っ直ぐな道を曲げて止めるつもりはないのか
(文語訳) 一〇 『ああ有らゆる詭計と奸惡とにて滿ちたる者、惡魔の子、すべての義の敵よ、なんぢ主の直き道を曲げて止まぬか。
(口語訳) 一〇 言った、「ああ、あらゆる偽りと邪悪とでかたまっている悪魔の子よ、すべて正しいものの敵よ。主のまっすぐな道を曲げることを止めないのか。
☞11節 一一  そして見なさい 今主の手があなたにの上に(在ります) そしてあなたは盲になって(或る)時季まで太陽を見なくなるでしょう すると直ちに彼の上に霞と暗闇が落ちました そして彼は歩き巡って手を(引いてくれる人を)探し求めました
(文語訳) 一一 視よ、いま主の御手なんぢの上にあり、なんぢ盲目となりて暫く日を見ざるべし』かくて立刻に朦と闇とその目を掩ひたれば、探り囘りて導きくるる者を求む。
(口語訳) 一一 見よ、主のみ手がおまえの上に及んでいる。おまえは盲目になって、当分、日の光が見えなくなるのだ」。たちまち、かすみとやみとが彼にかかったため、彼は手さぐりしながら、手を引いてくれる人を捜しまわった。
☞12節 一二  それで地方総督は起きたことを見て信じました 主の教えに驚いて
(文語訳) 一二 ここに總督この有りし事を見て、主の教に驚きて信じたり。
(口語訳) 一二 総督はこの出来事を見て、主の教にすっかり驚き、そして信じた。
☞13節 一三  さてパウロの同伴者たちはパフォスから船出してパンフィリアのペルガにやって来ました しかしヨハネは彼等から離れてエルサレムに戻りました
(文語訳) 一三 さてパウロ及び之に伴ふ人々、パポスより船出してパンフリヤのペルガに到り、ヨハネは離れてエルサレムに歸れり。
(口語訳) 一三 パウロとその一行は、パポスから船出して、パンフリヤのペルガに渡った。ここでヨハネは一行から身を引いて、エルサレムに帰ってしまった。
☞14節 一四  それから彼等はペルガから進んでピシディアのアンティオキアにやって来ました そして安息日に会堂の中に入って座りました
(文語訳) 一四 彼らはペルガより進み往きてピシデヤのアンテオケに到り、安息日に會堂に入りて坐せり。
(口語訳) 一四 しかしふたりは、ペルガからさらに進んで、ピシデヤのアンテオケに行き、安息日に会堂にはいって席に着いた。
☞15節 一五  そして律法と預言者の(書の)朗読の後会堂司たちは彼等に人を遣わしてこう言います 兄弟たちよ 人々の為に奨励の言葉が何かあなたたちにあるなら言って下さい
(文語訳) 一五 律法および預言者の書の朗讀ありしのち、會堂司たち人を彼らに遣し『兄弟たちよ、もし民に勸の言あらば言へ』と言はしめたれば、
(口語訳) 一五 律法と預言書の朗読があったのち、会堂司たちが彼らのところに人をつかわして、「兄弟たちよ、もしあなたがたのうち、どなたか、この人々に何か奨励の言葉がありましたら、どうぞお話し下さい」と言わせた。
☞16節 一六  そこでパウロは立ち上がって手に(よって)合図をして言いました 人々よ イスラエル人たちよ そして神を畏れる者たち(よ) 聞いて下さい
(文語訳) 一六 パウロ起ちて手を搖かして言ふ、『イスラエルの人々および~を畏るる者よ、聽け。
(口語訳) 一六 そこでパウロが立ちあがり、手を振りながら言った。「イスラエルの人たち、ならびに神を敬うかたがたよ、お聞き下さい。
☞17節 一七  この民イスラエルの神は私たちの父祖たちを選んでその民を寄留地においてエジプトの地において増加させました そして高い腕によってそれ(エジプト)から彼等を導き出しました
(文語訳) 一七 このイスラエルの民の~は、我らの先祖を選び、そのエジプトの地に寄寓せし時、わが民をおこし、强き御腕にて之を導きいだし、
(口語訳) 一七 この民イスラエルの神は、わたしたちの先祖を選び、エジプトの地に滞在中、この民を大いなるものとし、み腕を高くさし上げて、彼らをその地から導き出された。
☞18節 一八  そして彼(神)は約四十年の時を荒野で彼等を耐え忍びました
(文語訳) 一八 おほよそ四十年のあひだ、荒野にて彼らの所作を忍び、
(口語訳) 一八 そして約四十年にわたって、荒野で彼らをはぐくみ、
☞19節 一九  彼(神)はカナンの地で七つの民族を倒して彼等の地を相続地として分け与えました
(文語訳) 一九 カナンの地にて七つの民族をほろぼし、その地を彼らに嗣がしめて、
(口語訳) 一九 カナンの地では七つの異民族を打ち滅ぼし、その地を彼らに譲り与えられた。
☞20節 二〇  約四百五十年間に(渡って) そしてこの後に彼(神)は士師(裁く者)たちを与えました 預言者サムエルの時まで
(文語訳) 二〇 凡そ四百五十年を經たり。此ののち預言者サムエルの時代まで審判人を賜ひしを、
(口語訳) 二〇 それらのことが約四百五十年の年月にわたった。その後、神はさばき人たちをおつかわしになり、預言者サムエルの時に及んだ。
☞21節 二一  そしてその後で彼等(人々)は王を求めました そして神は彼等に与えました ベニヤミン部族の男を キシュの息子サウロを 四十年間
(文語訳) 二一 後に至りて彼ら王を求めたれば、~は之にキスの子サウロと云ふベニヤミンの族の人を四十年のあひだ賜ひ、
(口語訳) 二一 その時、人々が王を要求したので、神はベニヤミン族の人、キスの子サウロを四十年間、彼らにおつかわしになった。
☞22節 二二  そして彼(神)は彼(サウル)を退けてダビデを彼等(人々の為)に王に立てその者(ダビデ)に(ついて)証しをして言いました 私の心に適う男を エッサイの(息子)ダビデを私は見い出しました その者が私の意志を全て実行するでしょう
(文語訳) 二二 之を退けて後、ダビデを擧げて王となし、且これを證して「我エッサイの子ダビデといふ我が心に適ふ者を見出せり、彼わが意をことごとく行はん」と宣給へり。
(口語訳) 二二 それから神はサウロを退け、ダビデを立てて王とされたが、彼についてあかしをして、『わたしはエッサイの子ダビデを見つけた。彼はわたしの心にかなった人で、わたしの思うところを、ことごとく実行してくれるであろう』と言われた。
☞23節 二三  神はこの者の種(子孫)から約束に従ってイスラエルに救い主イエスを齎しました
(文語訳) 二三 ~は約束に隨ひて此の人の裔より、イスラエルの爲に救主イエスを興し給ひしが、
(口語訳) 二三 神は約束にしたがって、このダビデの子孫の中から救主イエスをイスラエルに送られたが、
☞24節 二四  彼(イエス)の来る前にヨハネがイスラエルの民全てに悔い改めの洗礼を宣べ伝えました
(文語訳) 二四 その來る前にヨハネ預じめイスラエルの凡ての民に悔改のバプテスマを宣傳へたり。
(口語訳) 二四 そのこられる前に、ヨハネがイスラエルのすべての民に悔改めのバプテスマを、あらかじめ宣べ伝えていた。
☞25節 二五  それからヨハネが人生行路を終えようとした時言いました 私を誰であると思っているのか?私は(そう)ではありません しかし見なさい 私の後に彼が来ます 私はその方の足の履物の紐を解く価値もありません
(文語訳) 二五 かくてヨハネ己が走るべき道程を終へんとする時「なんぢら我を誰と思ふか、我はかの人にあらず、視よ、我に後れて來る者あり、我はその鞋の紐を解くにも足らず」と云へり。
(口語訳) 二五 ヨハネはその一生の行程を終ろうとするに当って言った、『わたしは、あなたがたが考えているような者ではない。しかし、わたしのあとから来るかたがいる。わたしはそのくつを脱がせてあげる値うちもない』。
☞26節 二六  人々よ 兄弟たちよ アブラハムの子孫の息子たちよ そしてあなたたちの中で神を畏れる者たち(よ) この救いの言葉は私たちに送られました
(文語訳) 二六 兄弟たち、アブラハムの血統の子ら及び汝等のうち~を畏るる者よ、この救の言は我らに贈られたり。
(口語訳) 二六 兄弟たち、アブラハムの子孫のかたがた、ならびに皆さんの中の神を敬う人たちよ。この救の言葉はわたしたちに送られたのである。
☞27節 二七  何故ならエルサレムに住む者たちと彼等の支配者たちは彼(イエス)を理解せず又安息日毎に読まれる預言者たちの叫び声を(理解せずイエスを)有罪と判決して(預言者たちの叫び声を)実現させたから
(文語訳) 二七 それエルサレムに住める者および其の司らは、彼をも安息日ごとに讀むところの預言者たちの言をも知らず、彼を刑ひて預言を成就せしめたり。
(口語訳) 二七 エルサレムに住む人々やその指導者たちは、イエスを認めずに刑に処し、それによって、安息日ごとに読む預言者の言葉が成就した。
☞28節 二八  そして彼等(人々)は死刑の理由を何も見出せなかった(のに)彼(イエス)を死刑に処すようにピラトに求めました
(文語訳) 二八 その死に當るべき故を得ざりしかど、ピラトに殺さんことを求め、
(口語訳) 二八 また、なんら死に当る理由が見いだせなかったのに、ピラトに強要してイエスを殺してしまった。
☞29節 二九  それから彼等(人々)は彼(イエス)について書き記されていることを全て終えた時(彼を)木から降ろして墓の中に置きました
(文語訳) 二九 彼につきて記されたる事をことごとく成しをへ、彼を木より下して墓に納めたり。
(口語訳) 二九 そして、イエスについて書いてあることを、皆なし遂げてから、人々はイエスを木から取りおろして墓に葬った。
☞30節 三〇  しかし神は彼(イエス)を死者の中から蘇らせました
(文語訳) 三〇 されど~は彼を死人の中より甦へらせ給へり。
(口語訳) 三〇 しかし、神はイエスを死人の中から、よみがえらせたのである。
☞31節 三一  その方は多くの日々に亘って目撃されました ガリラヤからエルサレムに彼(イエス)と一緒に上った者たちに その者たちは今民に対して彼の証人です
(文語訳) 三一 かくてイエスは己と偕にガリラヤよりエルサレムに上りし者に多くの日のあひだ現れ給へり。その人々は今、民の前にイエスの證人たるなり。
(口語訳) 三一 イエスは、ガリラヤからエルサレムへ一緒に上った人たちに、幾日ものあいだ現れ、そして、彼らは今や、人々に対してイエスの証人となっている。
☞32節 三二  そして私たちはあなたたちに福音を宣べ伝えています 父祖たちに対する約束が実現したことを 神はイエスを蘇らせて私たちの子供たちにこの(約束を)果たしたということ を
(文語訳) 三二 我らも先祖たちが與へられし約束につきて喜ばしき音信を汝らにぐ、三三 ~はイエスを甦へらせて、その約束を我らの子孫に成就したまへり。卽ち詩の第二篇に「なんぢは我が子なり、われ今日なんぢを生めり」と錄されたるが如し。
(口語訳) 三二 わたしたちは、神が先祖たちに対してなされた約束を、ここに宣べ伝えているのである。
☞33節 三三  そして詩編の第二(編)に書き記されているように あなたは私の息子です 私は今日あなたを生みました
(文語訳) 三三 ~はイエスを甦へらせて、その約束を我らの子孫に成就したまへり。卽ち詩の第二篇に「なんぢは我が子なり、われ今日なんぢを生めり」と錄されたるが如し。
(口語訳) 三三 神は、イエスをよみがえらせて、わたしたち子孫にこの約束を、お果しになった。それは詩篇の第二篇にも、『あなたこそは、わたしの子。きょう、わたしはあなたを生んだ』と書いてあるとおりである。
☞34節 三四  そして死者の中から彼(イエス)を甦らせ最早腐敗に再び戻ろうとしないということをこのように言いました ダビデの聖なる確かな(恵み)をあなたたちに与えましょうと 
(文語訳) 三四 また朽腐に歸せざる狀に彼を死人の中より甦へらせ給ひし事に就きては、斯く宣給へり。曰く「われダビデに約せし確き聖なる恩惠を汝らに與へん」
(口語訳) 三四 また、神がイエスを死人の中からよみがえらせて、いつまでも朽ち果てることのないものとされたことについては、『わたしは、ダビデに約束した確かな聖なる祝福を、あなたがたに授けよう』と言われた。
☞35節 三五  それ故に又他の所で彼(神)は言います あなたはあなたの聖なる者に腐敗を経験することを許しません
(文語訳) 三五 そは他の篇に「なんぢは汝の聖者を朽腐に歸せざらしむべし」と云へり。
(口語訳) 三五 だから、ほかの箇所でもこう言っておられる、『あなたの聖者が朽ち果てるようなことは、お許しにならないであろう』。
☞36節 三六  何故ならダビデは実際彼自身の時代に神の計画に仕えた(後)永眠して彼の父祖たちに加えられ腐敗を経験したから
(文語訳) 三六 それダビデは、その代にて~の御旨を行ひ、終に眠りて先祖たちと共に置かれ、かつ朽腐に歸したり。
(口語訳) 三六 事実、ダビデは、その時代の人々に神のみ旨にしたがって仕えたが、やがて眠りにつき、先祖たちの中に加えられて、ついに朽ち果ててしまった。
☞37節 三七  しかし神が蘇らせた方は腐敗を経験しませんでした
(文語訳) 三七 然れど~の甦へらせ給ひし者は朽腐に歸せざりき。
(口語訳) 三七 しかし、神がよみがえらせたかたは、朽ち果てることがなかったのである。
☞38節 三八  だから 人々よ 兄弟たちよ あなたたちに(とって)周知のことであって下さい この方を通してあなたたちに罪の許しが宣べ伝えられているということを そしてあなたたちはモーセの律法によって義とされることが出来ない全てのことから
(文語訳) 三八 この故に兄弟たちよ、汝ら知れ。この人によりて罪の赦のなんぢらに傳へらるることを。三九 汝らモーセの律法によりて義とせられ得ざりし凡ての事も、信ずる者は皆この人によりて義とせらるる事を。
(口語訳) 三八 だから、兄弟たちよ、この事を承知しておくがよい。すなわち、このイエスによる罪のゆるしの福音が、今やあなたがたに宣べ伝えられている。そして、モーセの律法では義とされることができなかったすべての事についても、
☞39節 三九  この方によって信じる者は皆義とされます
(文語訳) 三九 汝らモーセの律法によりて義とせられ得ざりし凡ての事も、信ずる者は皆この人によりて義とせらるる事を。
(口語訳) 三九 信じる者はもれなく、イエスによって義とされるのである。
☞40節 四〇  だから預言者(の書)で言われていることが起こらないように用心しなさい
(文語訳) 四〇 然れば汝ら心せよ、恐らくは預言者たちの書に云ひたること來らん、
(口語訳) 四〇 だから預言者たちの書にかいてある次のようなことが、あなたがたの身に起らないように気をつけなさい。
☞41節 四一  見さい あざ笑う者(よ) そして驚きなさい そして消えなさい 何故ならあなたたちの日々に私は業を実行するから 誰かがあなたたちに話しても決して信じられない業を
(文語訳) 四一 曰く「あなどる者よ、なんぢら視よ、おどろけ、亡びよ、われ汝らの日に一つの事を行はん。これを汝らに具に吿ぐる者ありとも信ぜざる程の事なり」』
(口語訳) 四一 『見よ、侮る者たちよ。驚け、そして滅び去れ。わたしは、あなたがたの時代に一つの事をする。それは、人がどんなに説明して聞かせても、/あなたがたのとうてい信じないような事なのであ/る』」。
☞42節 四二  それから彼等(二人)が出て行く(時)彼等(人々)は請い願いました 次に安息日にこれらの言葉を彼等に話すことを
(文語訳) 四二 彼らが會堂を出づるとき、人々これらの言を次の安息日にも語らんことを請ふ。
(口語訳) 四二 ふたりが会堂を出る時、人々は次の安息日にも、これと同じ話をしてくれるようにと、しきりに願った。
☞43節 四三  今や会堂の(集会が)解散して大勢のユダヤ人と(神を)崇拝する改宗者がパウロとバルナバについて行きました その者たち(二人)は彼等と話して神の恵みに留まり続けるように彼等を説得しました
(文語訳) 四三 集會の散ぜし後、ユダヤ人および敬虔なる改宗者おほくパウロとバルナバとに從ひ往きたれば、彼らに語りて~の恩惠に止らんことを勸めたり。
(口語訳) 四三 そして集会が終ってからも、大ぜいのユダヤ人や信心深い改宗者たちが、パウロとバルナバとについてきたので、ふたりは、彼らが引きつづき神のめぐみにとどまっているようにと、説きすすめた。
☞44節 四四  それから(次の)安息日にほとんど全町民が神の言葉を聞く為に集まりました
(文語訳) 四四 次の安息日には、~の言を聽かんとて殆ど町擧りて集りたり。
(口語訳) 四四 次の安息日には、ほとんど全市をあげて、神の言を聞きに集まってきた。
☞45節 四五  しかしユダヤ人たちは多くの人々を見て嫉妬に満ちてパウロによって語られることに罵って反対しました
(文語訳) 四五 されどユダヤ人はその群衆を見て嫉に滿され、パウロの語ることに言ひ逆ひて罵れり。
(口語訳) 四五 するとユダヤ人たちは、その群衆を見てねたましく思い、パウロの語ることに口ぎたなく反対した。
☞46節 四六  そこでパウロとバルナバは勇敢に語って言いました 神の言葉はまず初めにあなたたちに語らなくてはならないことでした それをあなたたちは投げ出して自分たち自身を永遠の命に相応しくないないと判断している故に 見なさい 私たちは異邦人の方に向かいます
(文語訳) 四六 パウロとバルナバとは臆せずして言ふ『~の言を先づ汝らに語るべかりしを、汝等これを斥けて己を永遠の生命に相應しからぬ者と自ら定むるによりて、視よ、我ら轉じて異邦人に向はん。
(口語訳) 四六 パウロとバルナバとは大胆に語った、「神の言は、まず、あなたがたに語り伝えられなければならなかった。しかし、あなたがたはそれを退け、自分自身を永遠の命にふさわしからぬ者にしてしまったから、さあ、わたしたちはこれから方向をかえて、異邦人たちの方に行くのだ。
☞47節 四七  何故なら主は私たちにこのように命じたから 私はあなたを異邦人の光として置きました あなたが地の果てまで救いになる為に
(文語訳) 四七 それ主は斯く我らに命じ給へり。曰く「われ汝を立てて異邦人の光とせり。地の極にまで救とならしめん爲なり」』
(口語訳) 四七 主はわたしたちに、こう命じておられる、/『わたしは、あなたを立てて異邦人の光とした。あなたが地の果までも救をもたらすためである』」。
☞48節 四八  そして異邦j人たちは(これを)聞いて喜び神の言葉を讃美しました そして永遠の命に定められた者は皆信じ(信仰に入り)ました
(文語訳) 四八 異邦人は之を聽きて喜び、主の言をあがめ、又とこしへの生命に定められたる者はみな信じ、
(口語訳) 四八 異邦人たちはこれを聞いてよろこび、主の御言をほめたたえてやまなかった。そして、永遠の命にあずかるように定められていた者は、みな信じた。
☞49節 四九  そこで主の言葉はその地方全域を通して広く伝わりました
(文語訳) 四九 主の言この地に徧く弘りたり。
(口語訳) 四九 こうして、主の御言はこの地方全体にひろまって行った。
☞50節 五〇  しかしユダヤ人たちは信心深い女たちや町の名誉ある男たちを唆してパウロとバルナバに対する迫害を扇動して彼等(二人)を彼等(ユダヤ人たち)の地方から追い出しました
(文語訳) 五〇 然るにユダヤ人ら、敬虔なる貴女たち及び町の重立ちたる人々を唆かして、パウロとバルナバとに迫害をくはへ、遂に彼らを其の境より逐ひ出せり。
(口語訳) 五〇 ところが、ユダヤ人たちは、信心深い貴婦人たちや町の有力者たちを煽動して、パウロとバルナバを迫害させ、ふたりをその地方から追い出させた。
☞51節 五一  しかし彼等(二人)は彼等(ユダヤ人たち)に対して足の塵を払い落してイコニオンに行きました
(文語訳) 五一 二人は彼らに對ひて足の塵をはらひ、イコニオムに往く。
(口語訳) 五一 ふたりは、彼らに向けて足のちりを払い落して、イコニオムへ行った。
☞52節 五二  一方弟子たちは喜びと聖霊に満たされました
(文語訳) 五二 弟子たちは喜スと聖靈とにて滿され居たり。 
(口語訳) 五二 弟子たちは、ますます喜びと聖霊とに満たされていた。
Office Murakami