| ヨハネによる福音書19章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <イエスは律法に拠れば当然死刑です 彼自身を神の息子と(称)したから> | <イエスは聖書の言葉が成し遂げられる為に言います 私は渇く> | <他の聖書の言葉は言います> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ヨハネ福音書19:7 主の名を冒瀆する者は(必ず)死刑に処しなさい | ☞ヨハネ福音書19:28 彼等は私の渇きに酢を飲ませました | ☞ヨハネ福音書19:37 彼等は彼等自身が刺し貫いた者である私に目を注ぐでしょう | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <ピラトはイエスに あなたは何処から(来た)のか?しかしイエスは彼に答えませんでした> | <安息日に死体を十字架の上に残さない為に彼等の脛を折って彼等を取り去るように願いました> | <ニコデモも没薬とアロエを混ぜた物を持ってやって来ました> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ヨハネ福音書19:9 彼は口を開きませんでした 屠殺場に向かう子羊のように | ☞ヨハネ福音書19:31 死体を木の上に留めてはいけません 必ずその日の内に埋葬しなさい | ☞ヨハネ福音書19:39 私は寝床に振りかけました 没薬 アロエとシナモン(肉桂)を | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <兵士たちはイエスの服について聖書の言葉が成就するようにしました> | <兵士たちはイエスが死んでいるのを見ると彼の脛を折りませんでした> | <彼等はイエスの遺体を受け取りそれを香料と共に亜麻布で包みました ユダヤ人の埋葬の習わし通りに> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ヨハネ福音書19:24 彼等は衣を分けて私の服の上に小石の籤を投げます | ☞ヨハネ福音書19:33 主は彼の骨を全て守り一つも折られることはありません | ☞ヨハネ福音書19:40 ヨセフは彼の父(ヤコブのなきがら)に防腐処置を施すことを命じました | |||
| ヨハネによる福音書全21章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 19章1節〜42節の逐語訳です | ||||||
| ☞19;1-7 茨の冠を被せられる | |||||||
| ☞19;8-12 「私に対して何の権限もない」と答える | |||||||
| ☞19;13-16 ユダヤ人たちに引き渡される | |||||||
| ☞19;17-17 道に引き出される | |||||||
| ☞19;18-22 十字架につけられる | |||||||
| ☞19;23-24 籤で衣が兵士たちに分けられる | |||||||
| ☞19;25-27 イエスの死を見守る人々がいた | |||||||
| ☞19;28-30 最後の言葉を発して死ぬ | |||||||
| ☞19;31-37 イエスの脇腹から血と水が流れ出る | |||||||
| ☞19;38-42 葬られる | |||||||
| ヨハネによる福音書19:1(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ヨハネ福音書19:1 | ||
| ヨハネによる福音書19:1(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞マタイ福音書20:19 | ||
| ヨハネによる福音書19:1(03) | ελαβεν | エラベン | [彼は]捕らえました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書27:26 | ||
| ヨハネによる福音書19:1(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:1(05) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:1(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:1(07) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:1(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:1(09) | εμαστιγωσεν | エマスティゴゥセン | [彼は]鞭打ちにしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書19:2 | ||
| ヨハネによる福音書19:2(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書27:28-29 | ||
| ヨハネによる福音書19:2(03) | στρατιωται | ストラティオゥタイ | 兵士たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書15:17 | ||
| ヨハネによる福音書19:2(04) | πλεξαντες | プレクサンテス | 編んで作った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(05) | στεφανον | ステファノン | 冠を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(06) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(07) | ακανθων | アカントォゥン | 諸々の茨の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(08) | επεθηκαν | エペテェィカン | [彼等は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(10) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(11) | κεφαλη | ケファレィ | 頭に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(13) | ιματιον | イマティオン | 長服を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(14) | πορφυρουν | ポルフルーン | 紫色の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(15) | περιεβαλον | ペリエバロン | [彼等は]着せました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:2(16) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書19:3 | ||
| ヨハネによる福音書19:3(02) | ηρχοντο | エィルコント | [彼等は]やって来ました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書27:29-30 | ||
| ヨハネによる福音書19:3(03) | προς | プロス | 〜の側へ | 前置詞 | ☞マルコ福音書15:18-19 | ||
| ヨハネによる福音書19:3(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(06) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(07) | χαιρε | カイレ | 万歳 | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(09) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(11) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(13) | εδιδοσαν | エディドサン | [彼等は]加えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:3(15) | ραπισματα | ラピスマタ | 諸々の平手打ちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書19:4 | ||
| ヨハネによる福音書19:4(02) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書23:4 | ||
| ヨハネによる福音書19:4(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(04) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(06) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(08) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(10) | ιδε | イデ | [あなたは]見なさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(11) | αγω | アゴゥ | [私は]連れて来ます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(12) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(14) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(15) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(16) | γνωτε | グノゥテ | [あなたたちが]分かる(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(17) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(18) | ουδεμιαν | ウーデミアン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(19) | αιτιαν | アイティアン | 罪が有ることを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(20) | ευρισκω | ユリスコゥ | [私が]見出す | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(21) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:4(22) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(01) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書19:5 | ||
| ヨハネによる福音書19:5(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:29 | ||
| ヨハネによる福音書19:5(03) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(05) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(06) | φορων | フォロゥン | 身に着ける[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(08) | ακανθινον | アカンティノン | 茨の[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(09) | στεφανον | ステファノン | 冠を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(12) | πορφυρουν | ポルフルーン | 紫色の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(13) | ιματιον | イマティオン | 長服を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(15) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(16) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(17) | ιδου | イドゥー | 見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:5(19) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(01) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(03) | ειδον | エイドン | [彼等は]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(06) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(09) | υπηρεται | ウペィレタイ | 役人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(10) | εκραυγασαν | エクラウガサン | [彼等は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(11) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(12) | σταυρωσον | スタウロゥソン | [あなたは]十字架につけろ | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(13) | σταυρωσον | スタウロゥソン | [あなたは]十字架につけろ | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(14) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(15) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(17) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(18) | λαβετε | ラベテ | [あなたたちが]受け取りなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(19) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(20) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(22) | σταυρωσατε | スタウロゥサテ | [あなたたちが]十字架につけなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(23) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(24) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(25) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(26) | ευρισκω | ユリスコゥ | [私は]見出す | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(27) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(28) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:6(29) | αιτιαν | アイティアン | 罪が有ることを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(01) | απεκριθησαν | アペクリセィサン | [彼等は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書19:7 | ||
| ヨハネによる福音書19:7(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞レビ記24:16 | ☞マタイ福音書26:63 | |
| ヨハネによる福音書19:7(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書26:66 | ||
| ヨハネによる福音書19:7(04) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(05) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(06) | νομον | ノモン | 律法を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(07) | εχομεν | エコメン | [私たちは]〜があります | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(09) | κατα | カタ | 〜の言う所に拠れば | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(11) | νομον | ノモン | 律法を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(12) | οφειλει | オフェイレイ | [彼は]〜に決まっています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(13) | αποθανειν | アポサネイン | 死ぬこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(15) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(16) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(17) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:7(18) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:8(01) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:8(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:8(03) | ηκουσεν | エィクーセン | [彼は]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:8(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:8(05) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:8(06) | τουτον | トゥートン | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:8(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:8(08) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:8(09) | μαλλον | マッロン | 更に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:8(10) | εφοβηθη | エフォベィセィ | [彼は]恐れを抱かされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書19:9 | ||
| ヨハネによる福音書19:9(02) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞イザヤ書53:7 | ☞マタイ福音書27:14 | |
| ヨハネによる福音書19:9(03) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ☞ルカ福音書23:9 | ||
| ヨハネによる福音書19:9(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(05) | πραιτωριον | プライトォゥリオン | 総督官邸を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(06) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(08) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(10) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(11) | ποθεν | ポセン | 何処から〜か? | 副詞・疑問 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(12) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(13) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(15) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(16) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(17) | αποκρισιν | アポクリシン | 答えを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(18) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(19) | εδωκεν | エドォゥケン | [彼は]述べました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:9(20) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(05) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(06) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(07) | ου | ウー | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(08) | λαλεις | ラレイス | [あなたは]話す | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(10) | οιδας | オイダス | [あなたは]知る | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(12) | εξουσιαν | エクスシアン | 権限を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(13) | εχω | エコゥ | [私は]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(14) | απολυσαι | アポルサイ | 釈放すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(15) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(16) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(17) | εξουσιαν | エクスシアン | 権限を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(18) | εχω | エコゥ | [私は]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(19) | σταυρωσαι | スタウロゥサイ | 十字架につけること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:10(20) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書19:11 | ||
| ヨハネによる福音書19:11(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞使徒言行録3:13 | ||
| ヨハネによる福音書19:11(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ローマ13:1 | ||
| ヨハネによる福音書19:11(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(05) | ειχες | エイケス | [あなたは]有りました | 動詞・未完了・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(06) | εξουσιαν | エクスシアン | 権威を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(07) | κατ | カト | 〜に対して | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(08) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(09) | ουδεμιαν | ウーデミアン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(10) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(12) | ην | エィン | [それは]〜である | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(13) | δεδομενον | デドメノン | 与えられた[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(14) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(15) | ανωθεν | アノゥセン | 上から | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(16) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(17) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(19) | παραδους | パラドゥース | 引き渡した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(20) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(21) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(22) | μειζονα | メイゾナ | 更に大きな[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性・比較級 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(23) | αμαρτιαν | アマルティアン | 罪を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:11(24) | εχει | エケイ | [彼は]有ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(01) | εκ | エク | 〜[の]故に | 前置詞 | ヨハネ福音書19:12 | ||
| ヨハネによる福音書19:12(02) | τουτου | トゥートゥー | この[ことの] | 指示代名詞・属格・単数・中性 | ☞ルカ福音書23:2 | ||
| ヨハネによる福音書19:12(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(04) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(05) | εζητει | エゼィテイ | [彼は]努めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(06) | απολυσαι | アポルサイ | 釈放すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(10) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(11) | εκραυγασαν | エクラウガサン | [彼等は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(12) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(13) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(14) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(15) | απολυσης | アポルセィス | [あなたが]釈放する(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(16) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(17) | ει | エイ | [あなたは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(18) | φιλος | フィロス | 友の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(20) | καισαρος | カイサロス | カイサル=切られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(21) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(22) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(23) | βασιλεα | バスィレア | 王を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(24) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(25) | ποιων | ポイオゥン | する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(26) | αντιλεγει | アンティレゲイ | [彼は]敵対しています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(27) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:12(28) | καισαρι | カイサリ | カイサル=切られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書19:13 | ||
| ヨハネによる福音書19:13(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:19 | ||
| ヨハネによる福音書19:13(03) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(04) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(06) | λογων | ロゴゥン | 諸々の言葉の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(07) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(08) | ηγαγεν | エィガゲン | [彼は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(09) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(11) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(13) | εκαθισεν | エカティセン | [彼は]座りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(14) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(15) | βηματος | ベィマトス | 裁判席の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(16) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(17) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(18) | λεγομενον | レゴメノン | 〜と呼ばれる[所を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(19) | λιθοστρωτον | リソストロゥトン | 敷石の[所を] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(20) | εβραιστι | エブライスティ | ヘブライ語で | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(21) | δε | デ | 即ち | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:13(22) | γαββαθα | ガッバサ | ガバタ=壇= | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(01) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書19:14 | ||
| ヨハネによる福音書19:14(02) | δε | デ | ところで | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:62 | ||
| ヨハネによる福音書19:14(03) | παρασκευη | パラスキュエィ | 準備の日 | 名詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書15:25 | ||
| ヨハネによる福音書19:14(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(05) | πασχα | パスカ | 過越し[の祭り] | アラム語字訳 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(06) | ωρα | オゥラ | 時 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(07) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(08) | ως | オゥス | ほぼ | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(09) | εκτη | エクテェィ | 第六の[時] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(11) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(12) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(13) | ιουδαιοις | ユーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(14) | ιδε | イデ | [あなたは]見なさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(16) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:14(17) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(01) | εκραυγασαν | エクラウガサン | [彼等は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書19:15 | ||
| ヨハネによる福音書19:15(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞使徒言行録13:28 | ||
| ヨハネによる福音書19:15(03) | εκεινοι | エケイノイ | 彼等は | 指示代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(04) | αρον | アロン | [あなたは]片づけろ | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(05) | αρον | アロン | [あなたは]片づけろ | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(06) | σταυρωσον | スタウロゥソン | [あなたは]十字架に付けろ | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(08) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(11) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(13) | βασιλεα | バスィレア | 王を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(14) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(15) | σταυρωσω | スタウロゥソゥ | [私が]十字架に付ける(べきだろうか) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(16) | απεκριθησαν | アペクリテェィサン | [彼等は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(17) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(18) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(20) | εχομεν | エコメン | [私たちは]います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(21) | βασιλεα | バスィレア | 王を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(22) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(23) | μη | メィ | 〜以外 | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:15(24) | καισαρα | カイサラ | カイサル=切られた= | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:16(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | ヨハネ福音書19:16 | ||
| ヨハネによる福音書19:16(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:26 | ||
| ヨハネによる福音書19:16(03) | παρεδωκεν | パレドゥケン | [彼は]引き渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書15:15 | ||
| ヨハネによる福音書19:16(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:25 | ||
| ヨハネによる福音書19:16(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:16(06) | ινα | イナ | 〜となる為に | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:16(07) | σταυρωθη | スタウロゥセィ | [彼が]十字架に付けられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:16(08) | παρελαβον | パレラボン | [彼等は]受け取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:16(09) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:16(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:16(11) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書19:17 | ||
| ヨハネによる福音書19:17(02) | βασταζων | バスタゾゥン | 負う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書27:32-33 | ||
| ヨハネによる福音書19:17(03) | εαυτω | エアウトォゥ | 彼自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 | ☞マルコ福音書15:21-22 | ||
| ヨハネによる福音書19:17(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:26 | ||
| ヨハネによる福音書19:17(05) | σταυρον | スタウロン | 十字架を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:17(06) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:17(07) | εις | エイス | 〜目指して | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:17(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:17(09) | λεγομενον | レゴメノン | 〜と呼ばれる[所を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:17(10) | κρανιου | クラニウー | 髑髏の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:17(11) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:17(12) | ο | オ | それは〜所 | 関係代名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:17(13) | λεγεται | レゲタイ | [それは]〜と呼ばれる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:17(14) | εβραιστι | エブライスティ | ヘブライ語で | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:17(15) | γολγοθα | ゴルゴサ | ゴルゴタ=髑髏= | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(01) | οπου | オプゥー | そこで | 副詞 | ヨハネ福音書19:18 | ||
| ヨハネによる福音書19:18(02) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:32 | ||
| ヨハネによる福音書19:18(03) | εσταυρωσαν | エスタウロゥサン | [彼等は]十字架に付けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(05) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(07) | αλλους | アッルース | 他の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(08) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(09) | εντευθεν | エンテューセン | 一方の側に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(11) | εντευθεν | エンテューセン | 一方の側に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(12) | μεσον | メソン | 真ん中の[所に] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(13) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:18(15) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(01) | εγραψεν | エグラプセン | [彼は]書きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書19:19 | ||
| ヨハネによる福音書19:19(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書2:23 | ||
| ヨハネによる福音書19:19(03) | και | カイ | 更に | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:37 | ||
| ヨハネによる福音書19:19(04) | τιτλον | ティトロン | 肩書きを | 名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書15:26 | ||
| ヨハネによる福音書19:19(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:38 | ||
| ヨハネによる福音書19:19(06) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(08) | εθηκεν | エセィケン | [彼は]付けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(09) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(11) | σταυρου | スタウルー | 十字架の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(12) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(13) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(14) | γεγραμμενον | ゲグラムメノン | 書き記された[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(15) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(17) | ναζωραιος | ナゾゥライオス | ナザレ=離された者= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(19) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(20) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:19(21) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(01) | τουτον | トゥートン | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(04) | τιτλον | ティトロン | 肩書を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(05) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(06) | ανεγνωσαν | アネグノゥサン | [彼等が]読みました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(08) | ιουδαιων | イウーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(09) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(10) | εγγυς | エングース | 近くに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(11) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(13) | τοπος | トポス | 場所は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(15) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(16) | οπου | オプゥー | そこで | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(17) | εσταυρωθη | エスタウロゥッセィ | [彼は]十字架に付けられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(19) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(21) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(22) | γεγραμμενον | ゲグラムメノン | 書き記された[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(23) | εβραιστι | エブライスティ | ヘブライ語で | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(24) | ρωμαιστι | ロゥマイスティ | ラテン語で | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:20(25) | ελληνιστι | エッレィニスティ | ギリシャ語で | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(01) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(04) | πιλατω | ピラトォゥ | ピラト=槍で武装した=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(06) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(08) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(10) | γραφε | グラフェ | [あなたは]書いて下さい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(12) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(14) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(15) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(16) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(17) | εκεινος | エケイノス | 正にこの[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(18) | ειπεν | エイペン | [彼は]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(19) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(20) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(21) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:21(22) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:22(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:22(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:22(03) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:22(04) | ο | オ | 〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:22(05) | γεγραφα | ゲグラファ | [私は]書いた | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:22(06) | γεγραφα | ゲグラファ | [私は]書いた | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ヨハネ福音書19:23 | ||
| ヨハネによる福音書19:23(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:35 | ||
| ヨハネによる福音書19:23(03) | στρατιωται | ストラティオゥタイ | 兵士たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書15:24 | ||
| ヨハネによる福音書19:23(04) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ☞ルカ福音書23:34 | ||
| ヨハネによる福音書19:23(05) | εσταυρωσαν | エスタウロゥサン | [彼等は]十字架に付けた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(07) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(08) | ελαβον | エラボン | [彼等は]取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(09) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(10) | ιματια | イマティア | 諸々の衣服を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(13) | εποιησαν | エポイエィサン | [彼等は]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(14) | τεσσαρα | テッサラ | 四つの[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(15) | μερη | メレィ | 諸々の部分を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(16) | εκαστω | エカストォゥ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(17) | στρατιωτη | ストラティオゥテェィ | 兵士に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(18) | μερος | メロス | 一つの部分は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(19) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(21) | χιτωνα | キトォゥナ | 下着を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(22) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(23) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(24) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(25) | χιτων | キトォゥン | 下着は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(26) | αραφος | アラフォス | 縫い目なしの[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(27) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(28) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(29) | ανωθεν | アノゥセン | 上 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(30) | υφαντος | ウファントス | 織った[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(31) | δι | ディ | 〜を通して | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:23(32) | ολου | オルー | 全ての[所の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(01) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書19:24 | ||
| ヨハネによる福音書19:24(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞詩編22:19 | ☞マタイ福音書27:35 | |
| ヨハネによる福音書19:24(03) | προς | プロス | 〜の方へ向いて | 前置詞 | ☞マルコ福音書15:24 | ||
| ヨハネによる福音書19:24(04) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | ☞ルカ福音書23:34 | ||
| ヨハネによる福音書19:24(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(06) | σχισωμεν | スキソゥメン | [私たちは]裂く(ようにしよう) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(07) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(08) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(09) | λαχωμεν | ラコゥメン | [私たちは]籤を引く(ようにしよう) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(10) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(11) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(12) | τινος | ティノス | 誰の〜か? | 疑問代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(13) | εσται | エスタイ | [それは]〜になる | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(14) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(15) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(16) | γραφη | グラフェィ | 聖書が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(17) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]成就される(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(18) | διεμερισαντο | ディエメリサント | [彼等は]分けました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(19) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(20) | ιματια | イマティア | 諸々の衣服を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(21) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(22) | εαυτοις | エアウトイス | 彼等自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(24) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(25) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(26) | ιματισμον | イマティスモン | 衣を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(27) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(28) | εβαλον | エバロン | [彼等は]放りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(29) | κληρον | クレィロン | 賽を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(30) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(31) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(32) | ουν | ウーン | そにように | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(33) | στρατιωται | ストラティオゥタイ | 兵士たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(34) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:24(35) | εποιησαν | エポイエィサン | [彼等は]行いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(01) | ιστηκεισαν | エイステェィケイサン | [彼女等が]立っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書19:25 | ||
| ヨハネによる福音書19:25(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞マタイ福音書12:46 | ||
| ヨハネによる福音書19:25(03) | παρα | パラ | 〜の側に | 前置詞 | ☞マタイ福音書27:55-56 | ||
| ヨハネによる福音書19:25(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞マルコ福音書15:40 | ||
| ヨハネによる福音書19:25(05) | σταυρω | スタウロゥ | 十字架に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞ルカ福音書8:2 | ||
| ヨハネによる福音書19:25(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:49 | ||
| ヨハネによる福音書19:25(07) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(08) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(09) | μητηρ | メィテェィル | 母が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(12) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(13) | αδελφη | アデルフェィ | 姉妹が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(15) | μητρος | メィトロス | 母の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(17) | μαρια | マリア | マリア=反抗=が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(18) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(20) | κλωπα | クロゥパ | クロパ=私の交換物=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(22) | μαρια | マリア | マリア=反抗=が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(23) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:25(24) | μαγδαληνη | マグダレィネィ | マグダラ=塔=が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(01) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(03) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(05) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(08) | μαθητην | マセィテェィン | 弟子を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(09) | παρεστωτα | パレストォゥタ | 側に立っている[者を] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・単数・男性・修飾形 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(10) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(11) | ηγαπα | エィガパ | [彼が]愛した | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(12) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(14) | μητρι | メィトリ | 母に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(15) | γυναι | グーナイ | 女性よ | 名詞・呼格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(16) | ιδε | イデ | [あなたは]見て下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(18) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:26(19) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(01) | ειτα | エイタ | それから | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(04) | μαθητη | マセィテェィ | 弟子に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(05) | ιδε | イデ | [あなたは]見なさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(06) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(07) | μητηρ | メィテェィル | 母 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(10) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(11) | εκεινης | エケイネィス | その[時の] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(13) | ωρας | オゥラス | 時の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(14) | ελαβεν | エラベン | [彼は]迎えました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(16) | μαθητης | マセィテェィス | 弟子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(17) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(18) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(19) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:27(20) | ιδια | イディア | 自分たち自身の[諸々の所を] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(01) | μετα | メタ | 〜の後 | 前置詞 | ヨハネ福音書19:28 | ||
| ヨハネによる福音書19:28(02) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ☞詩編22:16 | ||
| ヨハネによる福音書19:28(03) | ειδως | エイドォゥス | 知った[者は] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞詩編69:22 | ||
| ヨハネによる福音書19:28(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(07) | ηδη | エィデェィ | 今や | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(08) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことが] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(09) | τετελεσται | テテレスタイ | [それが]成し遂げられた | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(10) | ινα | イナ | 〜となる為に | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(11) | τελειωθη | テレイオゥセィ | [それが]成し遂げられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(12) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(13) | γραφη | グラフェィ | 聖書の言葉が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(14) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:28(15) | διψω | ディプソゥ | [私は]渇く | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数・修飾形 | |||
| ヨハネによる福音書19:29(01) | σκευος | スキュオス | 器が | 名詞・主格・単数・中性 | ヨハネ福音書19:29 | ||
| ヨハネによる福音書19:29(02) | εκειτο | エケイト | [それが]置かれていました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書27:48 | ||
| ヨハネによる福音書19:29(03) | οξους | オクスース | 酸っぱい葡萄酒の | 名詞・属格・単数・中性 | ☞マルコ福音書15:36 | ||
| ヨハネによる福音書19:29(04) | μεστον | メストン | 満ちた[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | ☞ルカ福音書23:36 | ||
| ヨハネによる福音書19:29(05) | σπογγον | スポンゴン | スポンジを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:29(06) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:29(07) | μεστον | メストン | 満ちた[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:29(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:29(09) | οξους | オクスース | 酸っぱい葡萄酒の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:29(10) | υσσωπω | ウッソゥポゥ | ヒソプに | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:29(11) | περιθεντες | ペリセンテス | 付けた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:29(12) | προσηνεγκαν | プロセィネンカン | [彼等は]持って行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:29(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:29(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:29(15) | στοματι | ストマティ | 口に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:30(01) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ヨハネ福音書19:30 | ||
| ヨハネによる福音書19:30(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:50 | ||
| ヨハネによる福音書19:30(03) | ελαβεν | エラベン | [彼は]受け取った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書15:37 | ||
| ヨハネによる福音書19:30(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ☞ルカ福音書22:37 | ||
| ヨハネによる福音書19:30(05) | οξος | オクソス | 酸っぱい葡萄酒を | 名詞・対格・単数・中性 | ☞ルカ福音書23:46 | ||
| ヨハネによる福音書19:30(06) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:30(07) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:30(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:30(09) | τετελεσται | テテレスタイ | [それは]成し遂げられた | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:30(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:30(11) | κλινας | クリナス | 下げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:30(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:30(13) | κεφαλην | ケファレィン | 頭を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:30(14) | παρεδωκεν | パレドォゥケン | [彼は]引き渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:30(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:30(16) | πνευμα | プニューマ | 霊魂を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ヨハネ福音書19:31 | ||
| ヨハネによる福音書19:31(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | ☞出エジプト記12:16 | ☞マタイ福音書27:62 | |
| ヨハネによる福音書19:31(03) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ☞申命記21:23 | ||
| ヨハネによる福音書19:31(04) | επει | エペイ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(05) | παρασκευη | パラスキュエィ | 準備の日 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(06) | ην | エィン | [それが]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(07) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(09) | μεινη | メイネィ | [それが]残る(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(10) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(12) | σταυρου | スタウルー | 十字架の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(13) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(14) | σωματα | ソゥマタ | 諸々の死体が | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(15) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(17) | σαββατω | サッバトォゥ | 安息日に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(18) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(19) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(20) | μεγαλη | メガレィ | 重要な[時] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(21) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(22) | ημερα | エィメラ | 日は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(23) | εκεινου | エケイヌー | 正にその[時の] | 指示代名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(25) | σαββατου | サッバトゥー | 安息日の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(26) | ηρωτησαν | エィロゥテェィサン | [彼等は]依頼して願いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(27) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(28) | πιλατον | ピラトン | ピラト=槍で武装した=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(29) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(30) | κατεαγωσιν | カテアゴゥシン | [それらが]折られる(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(31) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(32) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(33) | σκελη | スケレィ | 諸々の脛が | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(34) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:31(35) | αρθωσιν | アルソゥシン | [彼等が]取り去られる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(01) | ηλθον | エィルソン | [彼等が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(03) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(04) | στρατιωται | ストラティオゥタイ | 兵士たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(07) | μεν | メン | 実際に | 離接助詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(08) | πρωτου | プロゥトゥー | 最初の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(09) | κατεαξαν | カテアクサン | [彼等は]折りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(11) | σκελη | スケレィ | 諸々の脛を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(14) | αλλου | アッルー | もう一人の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(16) | συσταυρωθεντος | ススタウロゥセントス | 共に十字架に付けられた[者の] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:32(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(01) | επι | エピ | 〜の所へ | 前置詞 | ヨハネ福音書19:33 | ||
| ヨハネによる福音書19:33(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞詩編34:21 | ||
| ヨハネによる福音書19:33(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(04) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(05) | ελθοντες | エルソンテス | 来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(06) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(07) | ειδον | エイドン | [彼等は]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(08) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(10) | τεθνηκοτα | テスネィコタ | 死んでいる[者を] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(11) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(12) | κατεαξαν | カテアクサン | [彼等は]折りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(14) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:33(15) | σκελη | スケレィ | 諸々の脛を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(01) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | ヨハネ福音書19:34 | ||
| ヨハネによる福音書19:34(02) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞1ヨハネ5:6 | ||
| ヨハネによる福音書19:34(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ☞1ヨハネ5:8 | ||
| ヨハネによる福音書19:34(04) | στρατιωτων | ストラティオゥトォゥン | 兵士たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(05) | λογχη | ロンケィ | 槍に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(08) | πλευραν | プリューラン | 脇腹を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(09) | ενυξεν | エヌクセン | [彼が]突き刺しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(10) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(11) | εξηλθεν | エクセィルセン | [それが]出て来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(12) | ευθυς | ユースース | 直ぐ | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(13) | αιμα | アイマ | 血が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:34(15) | υδωρ | ウドォゥル | 水が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書19:35 | ||
| ヨハネによる福音書19:35(02) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞1ヨハネ1:1-3 | ||
| ヨハネによる福音書19:35(03) | εωρακως | エオゥラコゥス | 見た[者が] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性・アッティク形 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(04) | μεμαρτυρηκεν | メマルトゥレィケン | [彼が]証しをしました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(06) | αληθινη | アレィスィネィ | 真実の[こと] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(10) | μαρτυρια | マルトゥリア | 証しは | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(12) | εκεινος | エケイノス | 彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(13) | οιδεν | オイデン | [彼は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(14) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(15) | αληθη | アレィセィ | 真実の[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(16) | λεγει | レゲイ | [彼は]語っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(17) | ινα | イナ | 〜となる為に | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(18) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(19) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:35(20) | πιστευητε | ピステューエィテ | [あなたたちが]信じる(ようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:36(01) | εγενετο | エゲネト | [それが]起こった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書19:36 | ||
| ヨハネによる福音書19:36(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞出エジプト記12:46 | ||
| ヨハネによる福音書19:36(03) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことが] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | ☞民数記9:12 | ||
| ヨハネによる福音書19:36(04) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | ☞詩編34:21 | ||
| ヨハネによる福音書19:36(05) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:36(06) | γραφη | グラフェィ | 聖書の言葉が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:36(07) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]成し遂げられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:36(08) | οστουν | オストゥーン | 骨は | 名詞・主格・単数・中性・修飾形 | |||
| ヨハネによる福音書19:36(09) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書19:36(10) | συντριβησεται | スントリベィセタイ | [それは]砕かれるだろう | 動詞・第二未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:36(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:37(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書19:37 | ||
| ヨハネによる福音書19:37(02) | παλιν | パリン | 更に | 副詞 | ☞ゼカリヤ書12:10 | ☞ヨハネ黙示録1:7 | |
| ヨハネによる福音書19:37(03) | ετερα | エテラ | 他の[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:37(04) | γραφη | グラフェィ | 聖書の言葉は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:37(05) | λεγει | レゲイ | [それは]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:37(06) | οψονται | オプソンタイ | [彼等は]見るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:37(07) | εις | エイス | 〜の方を | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:37(08) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:37(09) | εξεκεντησαν | エクセケンテェィサン | [彼等は]突き刺した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(01) | μετα | メタ | 〜の後で | 前置詞 | ヨハネ福音書19:38 | ||
| ヨハネによる福音書19:38(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:57 | ||
| ヨハネによる福音書19:38(03) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ☞マルコ福音書15:42-43 | ||
| ヨハネによる福音書19:38(04) | ηρωτησεν | エィロゥテェィセン | [彼は]依頼して願いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書23:50-52 | ||
| ヨハネによる福音書19:38(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(06) | πιλατον | ピラトン | ピラト=槍で武装した=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(07) | ιωσηφ | ヨゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=は | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(08) | απο | アポ | 〜出身の | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(09) | αριμαθαιας | アリマサイアス | アリマタヤ=高原=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(10) | ων | オゥン | 〜である[者は] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(11) | μαθητης | マセィテェィス | 弟子 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(12) | [του] | トゥー | それの | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(13) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(14) | κεκρυμμενος | ケクルムメノス | 隠されていた[者は] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(15) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(16) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(18) | φοβον | フォボン | 恐れを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(20) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(21) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(22) | αρη | アレィ | [彼が]持ち去る(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(23) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(24) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(26) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(28) | επετρεψεν | エペトレプセン | [彼は]許しを与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(29) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(30) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(31) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(32) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(33) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(34) | ηρεν | エィレン | [彼は]持ち去りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(35) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(36) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:38(37) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(01) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書19:39 | ||
| ヨハネによる福音書19:39(02) | δε | デ | 更に | 接続詞 | ☞歴代誌下16:14 | ☞マタイ福音書2:11 | |
| ヨハネによる福音書19:39(03) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ☞箴言7:17 | ||
| ヨハネによる福音書19:39(04) | νικοδημος | ニコデェィモス | ニコデモ=征服者=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞雅歌4:14 | ||
| ヨハネによる福音書19:39(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(06) | ελθων | エルソゥン | 来たことがある[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(07) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(09) | νυκτος | ヌクトス | 夜の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(11) | πρωτον | プロゥトン | 初めての[時を] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(12) | φερων | フェロゥン | 持って来る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(13) | ελιγμα | エリグマ | 混ぜた物を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(14) | σμυρνης | スムルネィス | 没薬の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(16) | αλοης | アロエィス | アロエの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(17) | ως | オゥス | ほぼ | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(18) | λιτρας | リトラス | 諸々のリトラを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:39(19) | εκατον | エカトン | 百 | 不変化数詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(01) | ελαβον | エラボン | [彼等は]受け取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書19:40 | ||
| ヨハネによる福音書19:40(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞創世記50:2 | ☞マタイ福音書26:12 | |
| ヨハネによる福音書19:40(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ☞歴代誌下16:14 | ☞マルコ福音書14:8 | |
| ヨハネによる福音書19:40(04) | σωμα | ソゥマ | 遺体を | 名詞・対格・単数・中性 | ☞ルカ福音書24:12 | ||
| ヨハネによる福音書19:40(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(06) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(08) | εδησαν | エデェィサン | [彼等は]包みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(09) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(10) | οθονιοις | オソニオイス | 亜麻布に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(11) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(13) | αρωματων | アロゥマトォゥン | 諸々の香料の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(14) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(15) | εθος | エソス | 習わし | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(16) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(17) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(18) | ιουδαιοις | ユーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:40(19) | ενταφιαζειν | エンタフィアゼイン | 埋葬すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(01) | ην | エィン | [それが]在りました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書19:41 | ||
| ヨハネによる福音書19:41(02) | δε | デ | ところで | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:60 | ||
| ヨハネによる福音書19:41(03) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ☞ルカ福音書23:53 | ||
| ヨハネによる福音書19:41(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(05) | τοπω | トポゥ | 場所に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(06) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(07) | εσταυρωθη | エスタウロゥッセィ | [彼が]十字架に付けられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(08) | κηπος | ケィポス | 園が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(10) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(12) | κηπω | ケィポゥ | 園に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(13) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(14) | καινον | カイノン | 新しい[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(15) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(16) | ω | オゥ | それは〜所に | 関係代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(17) | ουδεπω | ウーデポゥ | 今までに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(18) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(19) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:41(20) | τεθειμενος | テセイメノス | 埋葬された[者] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(01) | εκει | エケイ | その時 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(03) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(05) | παρασκευην | パラスキューエィン | 準備の日を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(07) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(09) | εγγυς | エングース | すぐ近くに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(10) | ην | エィン | [それが]在った | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(11) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(12) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(13) | εθηκαν | エセィカン | [彼等は]埋葬しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書19:42(15) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 日本語訳 | ヨハネによる福音書19章 | ||||||
| ☞1節 | 一 それ故にその時ピラトはイエスを捕らえて鞭打ちにしました | ||||||
| (文語訳) | 一 爰にピラト、イエスをとりて鞭つ。 | ||||||
| (口語訳) | 一 そこでピラトは、イエスを捕え、むちで打たせた。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そして兵士たちは茨から冠を編んで作り彼(イエス)の頭に置いて紫色の長服を彼(の上へ)着せました | ||||||
| (文語訳) | 二 兵卒ども茨にて冠冕をあみ、その首にかむらせ、紫色の上衣をきせ、 | ||||||
| (口語訳) | 二 兵卒たちは、いばらで冠をあんで、イエスの頭にかぶらせ、紫の上着を着せ、 | ||||||
| ☞3節 | 三 そして彼等(兵士たち)は彼(イエス)の側へやって来て言いました ユダヤ人の王 万歳 そして彼に平手打ちを加えました | ||||||
| (文語訳) | 三 御許に進みて言ふ『ユダヤ人の王やすかれ』而して手掌にて打てり。 | ||||||
| (口語訳) | 三 それから、その前に進み出て、「ユダヤ人の王、ばんざい」と言った。そして平手でイエスを打ちつづけた。 | ||||||
| ☞4節 | 四 そしてピラトは再び外に出て行って彼等(ユダヤ人たち)に言います 見なさい 彼(イエス)を外にあなたたち(の所)に連れて来ます 彼に罪が有ることを私が何も見出せないことをあなたたちが分かる為に | ||||||
| (文語訳) | 四 ピラト再び出でて人々にいふ『視よ、この人を汝らに引出す、これは何の罪あるをも我が見ぬことを汝らの知らん爲なり』 | ||||||
| (口語訳) | 四 するとピラトは、また出て行ってユダヤ人たちに言った、「見よ、わたしはこの人をあなたがたの前に引き出すが、それはこの人になんの罪も見いだせないことを、あなたがたに知ってもらうためである」。 | ||||||
| ☞5節 | 五 それでイエスは外に出て来ました 茨の冠と紫色の長服を身に着けて そして彼(ピラト)は彼等(ユダヤ人たち)に言います 見なさい この人(です) | ||||||
| (文語訳) | 五 爰にイエス茨の冠冕をかむり、紫色の上衣をきて出で給へば、ピラト言ふ『視よ、この人なり』 | ||||||
| (口語訳) | 五 イエスはいばらの冠をかぶり、紫の上着を着たままで外へ出られると、ピラトは彼らに言った、「見よ、この人だ」。 | ||||||
| ☞6節 | 六 それで祭司長たちと役人たちは彼(イエス)を見ると彼等は叫びました こう言って 十字架につけろ 十字架につけろ ピラトは彼等に言います あなたたちが彼を受け取って十字架につけなさい 何故なら私は彼に罪が有ることを見出せないから | ||||||
| (文語訳) | 六 祭司長・下役どもイエスを見て叫びいふ『十字架につけよ、十字架につけよ』ピラト言ふ『なんぢら自らとりて十字架につけよ、我は彼に罪あるを見ず』 | ||||||
| (口語訳) | 六 祭司長たちや下役どもはイエスを見ると、叫んで「十字架につけよ、十字架につけよ」と言った。ピラトは彼らに言った、「あなたがたが、この人を引き取って十字架につけるがよい。わたしは、彼にはなんの罪も見いだせない」。 | ||||||
| ☞7節 | 七 ユダヤ人たちは彼(ピラト)に答えました 私たちには律法があります そして彼(イエス)は律法の言う所に拠れば死(刑)に決まっています 何故なら彼自身を神の息子と(称)したから | ||||||
| (文語訳) | 七 ユダヤ人こたふ『我らに律法あり、その律法によれば死に當るべき者なり、彼はおのれを~の子となせり』 | ||||||
| (口語訳) | 七 ユダヤ人たちは彼に答えた、「わたしたちには律法があります。その律法によれば、彼は自分を神の子としたのだから、死罪に当る者です」。 | ||||||
| ☞8節 | 八 それでピラトはこの言葉を聞くと更に恐れました | ||||||
| (文語訳) | 八 ピラトこの言をききて掾Xおそれ、 | ||||||
| (口語訳) | 八 ピラトがこの言葉を聞いたとき、ますますおそれ、 | ||||||
| ☞9節 | 九 そして彼(ピラト)は再び総督官邸の中へ入ってイエスに言います あなたは何処から(来た)のか?しかしイエスは彼に答えを述べませんでした | ||||||
| (文語訳) | 九 再び官邸に入りてイエスに言ふ『なんぢは何歲よりぞ』イエス答をなし給はず。 | ||||||
| (口語訳) | 九 もう一度官邸にはいってイエスに言った、「あなたは、もともと、どこからきたのか」。しかし、イエスはなんの答もなさらなかった。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 それでピラトは彼(イエス)に言います 私に話さないのか 私(に)はあなたを釈放する権限もあなたを十字架につける権限も有ることを知らないのか | ||||||
| (文語訳) | 一〇 ピラト言ふ『われに語らぬか、我になんぢを赦す權威あり、また十字架につくる權威あるを知らぬか』 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 そこでピラトは言った、「何も答えないのか。わたしには、あなたを許す権威があり、また十字架につける権威があることを、知らないのか」。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 イエスは彼(ピラト)に答えました 上(神)からあなたに与えられていないなら私に対して何の権限も有りません この理由で私をあなたに引き渡した者(に)は更に大きな罪が有ります | ||||||
| (文語訳) | 一一 イエス答へ給ふ『なんぢ上より賜はらずば、我に對して何の權威もなし。この故に我をなんぢに付しし者の罪は更に大なり』 | ||||||
| (口語訳) | 一一 イエスは答えられた、「あなたは、上から賜わるのでなければ、わたしに対してなんの権威もない。だから、わたしをあなたに引き渡した者の罪は、もっと大きい」。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 これ故にピラトは彼(イエス)を釈放するように努めました しかしユダヤ人たちは叫びました こう言って この者を釈放するならあなたはカイサルの友ではありません 彼自身を王と(称)する者は皆カイサルに敵対しています | ||||||
| (文語訳) | 一二 斯においてピラト、イエスを赦さんことを力む。然れどユダヤ人さけびて言ふ『なんぢ若しこの人を赦さば、カイザルの忠臣にあらず、凡そおのれを王となす者はカイザルに叛くなり』 | ||||||
| (口語訳) | 一二 これを聞いて、ピラトはイエスを許そうと努めた。しかしユダヤ人たちが叫んで言った、「もしこの人を許したなら、あなたはカイザルの味方ではありません。自分を王とするものはすべて、カイザルにそむく者です」。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 それでピラトはこれらの言葉を聞くとイエスを外に連れて行き敷石即ちヘブライ語でガバタと呼ばれる場所(の)裁判席に座りました | ||||||
| (文語訳) | 一三 ピラトこれらの言をききてイエスを外にひきゆき、敷石(ヘブル語にてガバタ)といふ處にて審判の座につく。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 ピラトはこれらの言葉を聞いて、イエスを外へ引き出して行き、敷石(ヘブル語ではガバタ)という場所で裁判の席についた。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 ところでそれは過越祭の準備の日でほぼ第六の時でした そして彼(ピラト)はユダヤ人たちに言います 見なさい あなたたちの王(です) | ||||||
| (文語訳) | 一四 この日は過越の準備日にて、時は第六時ごろなりき。ピラト、ユダヤ人にいふ『視よ、なんぢらの王なり』 | ||||||
| (口語訳) | 一四 その日は過越の準備の日であって、時は昼の十二時ころであった。ピラトはユダヤ人らに言った、「見よ、これがあなたがたの王だ」。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 それで彼等(ユダヤ人たち)は叫びました 彼(イエス)を片づけろ 片づけろ 十字架に付けろ ピラトは彼等に言います あなたたちの王を私が十字架に付ける(のか) 祭司長たちは答えました カイサル以外私たち(に)は王(は)いません | ||||||
| (文語訳) | 一五 かれら叫びていふ『除け、除け、十字架につけよ』ピラト言ふ『われ汝らの王を十字架につくべけんや』祭司長ら答ふ『カイザルの他われらに王なし』 | ||||||
| (口語訳) | 一五 すると彼らは叫んだ、「殺せ、殺せ、彼を十字架につけよ」。ピラトは彼らに言った、「あなたがたの王を、わたしが十字架につけるのか」。祭司長たちは答えた、「わたしたちには、カイザル以外に王はありません」。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 それ故にそこで彼(ピラト)は彼(イエス)を十字架に付ける為に彼等(ユダヤ人たち)に引き渡しました それで彼等はイエスを受け取りました | ||||||
| (文語訳) | 一六 爰にピラト、イエスを十字架に釘くるために彼らに付せり。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 そこでピラトは、十字架につけさせるために、イエスを彼らに引き渡した。彼らはイエスを引き取った。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そして彼(イエス)は彼自身十字架を負って髑髏の場所 ヘブライ語でゴルゴタと呼ばれる所を目指して出て行きました | ||||||
| (文語訳) | 一七 彼らイエスを受取わたれば、イエス己に十字架を負ひて髑髏(ヘブル語にてゴルゴタ)といふ處に出でゆき給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 イエスはみずから十字架を背負って、されこうべ(ヘブル語ではゴルゴタ)という場所に出て行かれた。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そこで彼等(ユダヤ人たち)は彼(イエス)を十字架に付けました そして彼と共に他の二人を 一方の側と(もう)一方の側に そして真ん中にイエスを | ||||||
| (文語訳) | 一八 其處にて彼らイエスを十字架につく。又ほかに二人の者をともに十字架につけ、一人を右に、一人を左に、イエスを眞中に置けり。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 彼らはそこで、イエスを十字架につけた。イエスをまん中にして、ほかのふたりの者を両側に、イエスと一緒に十字架につけた。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そして更にピラトは肩書きを書いて十字架の上に付けました そこでそれは(こう)書き記されていました ナザレのイエス ユダヤ人の王 | ||||||
| (文語訳) | 一九 ピラト罪標を書きて十字架の上に揭ぐ『ユダヤ人の王、ナザレのイエス』と記したり。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 ピラトは罪状書きを書いて、十字架の上にかけさせた。それには「ユダヤ人の王、ナザレのイエス」と書いてあった。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 それでこの肩書を多くのユダヤ人たちが読みました 何故ならその場所は町の近くでしたから そこでイエスは十字架に付けられました そしてそれはヘブライ語 ラテン語 ギリシャ語で書き記されていました | ||||||
| (文語訳) | 二〇 イエスを十字架につけし處はキに近ければ、多くのユダヤ人この標を讀む、標はヘブル、ロマ、ギリシヤの語にて記したり。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 イエスが十字架につけられた場所は都に近かったので、多くのユダヤ人がこの罪状書きを読んだ。それはヘブル、ローマ、ギリシヤの国語で書いてあった。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 それ故にユダヤ人の祭司長たちはピラトに言いました ユダヤ人の王と書かないでこの者は 私はユダヤ人の王です と言ったと(書いて下さい) | ||||||
| (文語訳) | 二一 爰にユダヤ人の祭司長らピラトに言ふ『ユダヤ人の王と記さず、我はユダヤ人の王なりと自稱せりと記せ』 | ||||||
| (口語訳) | 二一 ユダヤ人の祭司長たちがピラトに言った、「『ユダヤ人の王』と書かずに、『この人はユダヤ人の王と自称していた』と書いてほしい」。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 ピラトは答えました [私は]書く(べき)ことを書いた | ||||||
| (文語訳) | 二二 ピラト答ふ『わが記したることは記したるままに』 | ||||||
| (口語訳) | 二二 ピラトは答えた、「わたしが書いたことは、書いたままにしておけ」。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 それから兵士たちはイエスを十字架に付けると彼の衣服を取って四つの(分割)部分として各兵士に一つ(ずつ)部分を(分けました) 下着も取りましたが下着は上から(下まで)全てを通して織ったもので縫い目なしのものでした | ||||||
| (文語訳) | 二三 兵卒どもイエスを十字架につけし後、その衣をとりて四つに分け、おのおの其の一つを得たり。また下衣を取りしが、下衣は縫目なく、上より惣て織りたる物なれば、 | ||||||
| (口語訳) | 二三 さて、兵卒たちはイエスを十字架につけてから、その上着をとって四つに分け、おのおの、その一つを取った。また下着を手に取ってみたが、それには縫い目がなく、上の方から全部一つに織ったものであった。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 それで彼等(兵士たち)は互いを向いて言いました それ(下着)を裂かないでそれについて誰の(もの)になるか?籤を引くようにしよう それは聖書(のこの言葉)が成就する為 彼等は私の衣を彼等自身に分けて私の衣の上に賽を放りました 実際兵士たちはこれらのことをそのように行いました | ||||||
| (文語訳) | 二四 兵卒ども互にいふ『これを裂くな、誰がうるか鬮にすべし』これは聖書の成就せん爲なり。曰く『かれら互にわが衣をわけ、わが衣を鬮にせり』兵卒ども斯くなしたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 そこで彼らは互に言った、「それを裂かないで、だれのものになるか、くじを引こう」。これは、「彼らは互にわたしの上着を分け合い、わたしの衣をくじ引にした」という聖書が成就するためで、兵卒たちはそのようにしたのである。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 その時イエスの十字架の側に彼女等が立っていました 彼の母と彼の母の姉妹が クロパの(妻)マリアとマグダラのマリアが | ||||||
| (文語訳) | 二五 さてイエスの十字架の傍らには、その母と母の姊妹と、クロパの妻マリヤとマグダラのマリヤと立てり。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 さて、イエスの十字架のそばには、イエスの母と、母の姉妹と、クロパの妻マリヤと、マグダラのマリヤとが、たたずんでいた。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 それでイエスは母と側に立っている彼の愛した弟子を見て母に言います 女性よ 見て下さい あなたの息子(です) | ||||||
| (文語訳) | 二六 イエスその母とその愛する弟子との近く立てるを見て、母に言ひ給ふ『をんなよ、視よ、なんぢの子なり』 | ||||||
| (口語訳) | 二六 イエスは、その母と愛弟子とがそばに立っているのをごらんになって、母にいわれた、「婦人よ、ごらんなさい。これはあなたの子です」。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 それから彼(イエス)は弟子に言います 見なさい あなたの母(です) そしてその時から弟子は自分たちの(家)の中へ彼女を迎えました | ||||||
| (文語訳) | 二七 また弟子に言ひたまふ『視よ、なんぢの母なり』この時より、その弟子かれを己が家に接けたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 それからこの弟子に言われた、「ごらんなさい。これはあなたの母です」。そのとき以来、この弟子はイエスの母を自分の家に引きとった。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 この後イエスは今や全てのことが成し遂げられたことを知り聖書の言葉が成し遂げられる為に言います 私は渇く | ||||||
| (文語訳) | 二八 この後イエス萬の事の終りたるを知りてー聖書の全うせられん爲にー『われ渴く』と言ひ給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 二八 そののち、イエスは今や万事が終ったことを知って、「わたしは、かわく」と言われた。それは、聖書が全うされるためであった。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 酸っぱい葡萄酒の満ちた器が置いてありました それで彼等(人々)は酸っぱい葡萄酒で満たしたスポンジをヒソプに付けて彼(イエス)の口に持って行きました | ||||||
| (文語訳) | 二九 ここに酸き葡萄酒の滿ちたる器あり、その葡萄酒のふくみたる海綿をヒソプに著けてイエスの口に差附く。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 そこに、酢いぶどう酒がいっぱい入れてある器がおいてあったので、人々は、このぶどう酒を含ませた海綿をヒソプの茎に結びつけて、イエスの口もとにさし出した。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 それでイエスは酸っぱい葡萄酒を受け取ると言いました 成し遂げられた そして彼は頭を下げて霊魂を渡しました | ||||||
| (文語訳) | 三〇 イエスその葡萄酒をうけて後いひ給ふ『事畢りぬ』遂に首をたれて靈をわたし給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 すると、イエスはそのぶどう酒を受けて、「すべてが終った」と言われ、首をたれて息をひきとられた。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 それからユダヤ人たちは(その日が)準備の日であったから安息日に死体(を)十字架の上に残さない為に 何故ならその安息日は重要な日であったから ピラトを依頼して願いました 彼等の脛を折って彼等を取り去るように | ||||||
| (文語訳) | 三一 この日は準備日なれば、ユダヤ人、安息日に屍體を十字架のうへに留めおかじとて(殊にこの度の安息日は大なる日なるにより)ピラトに、彼らの脛ををりて屍體を取除かんことを請ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 さてユダヤ人たちは、その日が準備の日であったので、安息日に死体を十字架の上に残しておくまいと、(特にその安息日は大事な日であったから)、ピラトに願って、足を折った上で、死体を取りおろすことにした。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 それで兵士たちが来て実際彼(イエス)と共に十字架に付けられた最初の者の脛を折りもう一人の者の(脛を折ました) | ||||||
| (文語訳) | 三二 ここに兵卒ども來りて、イエスとともに十字架に釘けられたる第一の者と他のものとの脛を折り、 | ||||||
| (口語訳) | 三二 そこで兵卒らがきて、イエスと一緒に十字架につけられた初めの者と、もうひとりの者との足を折った。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 しかし彼等(兵士たち)はイエスの所へ来て既に彼(が)死んでいるのを見ると彼の脛を折りませんでした | ||||||
| (文語訳) | 三三 而してイエスに來りしに、はや死に給ふを見て、その脛ををらず。 | ||||||
| (口語訳) | 三三 しかし、彼らがイエスのところにきた時、イエスはもう死んでおられたのを見て、その足を折ることはしなかった。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 しかし兵士の一人が槍に(よって)彼(イエス)の脇腹を突き刺しました すると直ぐ血と水が出て来ました | ||||||
| (文語訳) | 三四 然るに一人の兵卒、鎗にてその脅をつきたれば、直ちに血と水と流れいづ。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 しかし、ひとりの兵卒がやりでそのわきを突きさすと、すぐ血と水とが流れ出た。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 そして(それを)見た者が証しをしました そして彼の証しは真実です そしてあなたたちも信じる為に彼は真実を語っていることを知っています | ||||||
| (文語訳) | 三五 之を見しもの證をなす、其の證は眞なり、彼はその言ふことの眞なるを知る、これ汝等にも信ぜしめん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 それを見た者があかしをした。そして、そのあかしは真実である。その人は、自分が真実を語っていることを知っている。それは、あなたがたも信ずるようになるためである。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 何故なら(この)聖書の言葉が成就する為これらのことが起こったから 彼の骨は砕かれることはない | ||||||
| (文語訳) | 三六 此等のことの成りたるは『その骨くだかれず』とある聖旬の成就せん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 これらのことが起ったのは、「その骨はくだかれないであろう」との聖書の言葉が、成就するためである。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 そして更に他の聖書の言葉は言います 彼等は突き刺した者を見るでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三七 また他に『かれら己が刺したる者を見るべし』と云へる聖句あり。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 また聖書のほかのところに、「彼らは自分が刺し通した者を見るであろう」とある。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 それからこれらのことの後でイエスの弟子であるがユダヤ人たちへの恐れを理由として隠していたアリマタヤ出身のヨセフはピラトを依頼して願いました イエスの体を持ち去ることを そしてピラトは許しを与えました それで彼(ヨセフ)はやって来て彼(イエス)の体を持ち去りました | ||||||
| (文語訳) | 三八 この後、アリマタヤのヨセフとてユダヤ人を懼れ、密にイエスの弟子たりし者、イエスの屍體を引取らんことをビラトに請ひたれば、ピラト許せり、乃ち往きてその屍體を引取る。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 そののち、ユダヤ人をはばかって、ひそかにイエスの弟子となったアリマタヤのヨセフという人が、イエスの死体を取りおろしたいと、ピラトに願い出た。ピラトはそれを許したので、彼はイエスの死体を取りおろしに行った。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 更に夜初めて彼(イエス)の許へ来たことがあるニコデモも没薬とアロエを混ぜた物をほぼ百リトラ持ってやって来ました | ||||||
| (文語訳) | 三九 また曾て夜、御許に來りしニコデモも、沒藥・沈香の混和物を百斤ばかり携へて來る。 | ||||||
| (口語訳) | 三九 また、前に、夜、イエスのみもとに行ったニコデモも、没薬と沈香とをまぜたものを百斤ほど持ってきた。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 それで彼等はイエスの遺体を受け取りそれを香料と共に亜麻布に(よって)包みました ユダヤ人の埋葬する習わし通りに | ||||||
| (文語訳) | 四〇 ここに彼らイエスの屍體をとり、ユダヤ人の葬りの習慣にしたがひて、香料とともに布にて卷けり。 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 彼らは、イエスの死体を取りおろし、ユダヤ人の埋葬の習慣にしたがって、香料を入れて亜麻布で巻いた。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 ところで彼(イエス)が十字架に付けられた場所の中に園が在りその園の中に新しい墓が(在りました) その中に今まで誰一人埋葬されていません | ||||||
| (文語訳) | 四一 イエスの十字架につけられ給ひし處に園あり、園の中にいまだ人を葬りしことなき新しき墓あり。 | ||||||
| (口語訳) | 四一 イエスが十字架にかけられた所には、一つの園があり、そこにはまだだれも葬られたことのない新しい墓があった。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 それでその時ユダヤ人の準備の日を理由として すぐ近くに墓が在ったから 彼等はイエスを(そこに)埋葬しました | ||||||
| (文語訳) | 四二 ユダヤ人の準備日なれば『この墓の近きままに其處にイエスを納めたり。 | ||||||
| (口語訳) | 四二 その日はユダヤ人の準備の日であったので、その墓が近くにあったため、イエスをそこに納めた。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||