| ルカによる福音書4章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <人はパンだけで生きるべきではないと書き記されています> | <天使たちはあなたを手の上に受け取るでしょう> | <主の恵みの年を宣言する為> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書4:4 人は主の口(から)出る全ての(言葉)によって生きます | ☞ルカ福音書4:11 あなたの足が石に打ちつけないように | ☞ルカ福音書4:19 私たちの神の復讐の日を宣べ伝える為 | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <あなたの神(である)主を拝みただ彼にだけ仕えなさい> | <あなたの神(である)主を試みてはいけません> | <エリヤはシドンのサレプタの寡の許へ遣わされました> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書4:8 あなたの神である主を畏れ彼に仕え彼の名によって誓いなさい | ☞ルカ福音書4:12 あなたたちがマサで試みたように | ☞ルカ福音書4:26 私はそこの寡婦にあなたを養うように命じます | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <神はあなたを守るように彼の天使たちに命じるでしょう> | <主の霊は私の上へ(臨み)主は貧しい者に福音を伝える為に私を塗油しました > | <預言者エリシャの時イスラエルに多くの癩病人が居たがシリア人ナアマン以外清められませんでした> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書4:10 あなたの全ての道であなたを守るように神は彼の天使たちに命じます | ☞ルカ福音書4:18 砕かれた心を結び付け捕らわれ縛られた者に解放を宣言する為に | ☞ルカ福音書4:27 ナアマンは神の人の言葉通りヨルダン川に七回浸ると彼の肉は清くなりました | |||
| ルカによる福音書全24章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 4章1節〜44節の逐語訳です | ||||||
| ☞4;1-13 イエス荒野で悪魔に試みられる | |||||||
| ☞4;14-15 イエス教えを宣べ伝え始める | |||||||
| ☞4;16-30 生まれ育ちを知る者たちには敬われない | |||||||
| ☞4;31-37 カファルナウムに行く | |||||||
| ☞4;38-39 弟子の姑を癒す | |||||||
| ☞4;40-41 多くの病人を癒す | |||||||
| ☞4;42-44 町々を回って教えを説く | |||||||
| ルカによる福音書4:1(01) | ιησους | イエィスース | イエスは | 名詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書4:1 | ||
| ルカによる福音書4:1(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書4:1 | ||
| ルカによる福音書4:1(03) | πληρης | プレィレィス | 満ちた[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書1:12 | ||
| ルカによる福音書4:1(04) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:1(05) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:1(06) | υπεστρεψεν | ウペストレプセン | [彼は]戻りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:1(07) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:1(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:1(09) | ιορδανου | イオルダヌー | ヨルダン=下るもの=(川)の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:1(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:1(11) | ηγετο | エィゲト | [彼は]導かれました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:1(12) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:1(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:1(14) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:1(15) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:1(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:1(17) | ερημω | エレィモゥ | 荒野に | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:2(01) | ημερας | エィメラス | 諸々の日を | 名詞・対格・複数・女性 | ルカ福音書4:2 | ||
| ルカによる福音書4:2(02) | τεσσερακοντα | テッセラコンタ | 四十 | 不変化数詞 | ☞マタイ福音書4:2 | ||
| ルカによる福音書4:2(03) | πειραζομενος | ペイラゾメノス | 試みられる[者は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:2(04) | υπο | ウポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:2(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:2(06) | διαβολου | ディアボルー | 悪魔の | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:2(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:2(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書4:2(09) | εφαγεν | エファゲン | [彼は]食べました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:2(10) | ουδεν | ウーデン | 何一つない[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:2(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:2(12) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:2(13) | ημεραις | エィメライス | 諸々の日に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:2(14) | εκειναις | エケイナイス | それらの[諸々の時に] | 指示代名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:2(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:2(16) | συντελεσθεισων | スンテレッセイソゥン | 完了された[諸々の時の] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:2(17) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:2(18) | επεινασεν | エペイナセン | [彼は]空腹でした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:3(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:3(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:3(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:3(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:3(05) | διαβολος | ディアボロス | 悪魔は | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:3(06) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:3(07) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:3(08) | ει | エイ | [あなたが]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:3(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:3(10) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:3(11) | ειπε | エイペ | [あなたは]言いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:3(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:3(13) | λιθω | リソゥ | 石に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:3(14) | τουτω | トゥートォゥ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:3(15) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:3(16) | γενηται | ゲネィタイ | [それが]〜になる(ようにしなさい) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:3(17) | αρτος | アルトス | パン | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:4(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書4:4 | ||
| ルカによる福音書4:4(02) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞申命記8:3 | ||
| ルカによる福音書4:4(03) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:4(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:4(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:4(06) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:4(07) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:4(08) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:4(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書4:4(10) | επ | エプ | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:4(11) | αρτω | アルトォゥ | パンに | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:4(12) | μονω | モノゥ | 〜だけの[ものに] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:4(13) | ζησεται | ゼィセタイ | [彼は]生きる(べきです) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:4(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:4(15) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:5(01) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ルカ福音書4:5 | ||
| ルカによる福音書4:5(02) | αναγαγων | アナガゴゥン | 連れて行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書4:8 | ||
| ルカによる福音書4:5(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:5(04) | εδειξεν | エデイクセン | [彼は]見せました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:5(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:5(06) | πασας | パサス | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| ルカによる福音書4:5(07) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:5(08) | βασιλειας | バスィレイアス | 諸々の王国を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:5(09) | της | テェィス | この | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:5(10) | οικουμενης | オイクーメネィス | 世の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:5(11) | εν | エン | 〜の内に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:5(12) | στιγμη | スティグメィ | 一瞬に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:5(13) | χρονου | クロヌー | 時の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:6(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書4:6 | ||
| ルカによる福音書4:6(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞1ヨハネ5:19 | ||
| ルカによる福音書4:6(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:6(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:6(05) | διαβολος | ディアボロス | 悪魔は | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:6(06) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:6(07) | δωσω | ドォゥソゥ | [私は]与える(ことにしましょう) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:6(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:6(09) | εξουσιαν | エクスーシアン | 権力を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:6(10) | ταυτην | タウテェィン | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:6(11) | απασαν | アパサン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:6(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:6(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:6(14) | δοξαν | ドクサン | 栄華を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:6(15) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:6(16) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:6(17) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:6(18) | παραδεδοται | パラデドタイ | [それは]渡されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:6(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:6(20) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:6(21) | αν | エアン | 誰であれ | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:6(22) | θελω | セロゥ | [私が]望む(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:6(23) | διδωμι | ディドォゥミ | [私は]与える | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:6(24) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:7(01) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:7(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:7(03) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:7(04) | προσκυνησης | プロスクネィセィス | [あなたが]崇拝する(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:7(05) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜前に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:7(06) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:7(07) | εσται | エスタイ | [それは]〜になるでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:7(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:7(09) | πασα | パサ | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:8(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書4:8 | ||
| ルカによる福音書4:8(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞申命記6:13 | ☞マタイ福音書4:10 | |
| ルカによる福音書4:8(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞申命記10:20 | ||
| ルカによる福音書4:8(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:8(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:8(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:8(07) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:8(08) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:8(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:8(10) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:8(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:8(12) | προσκυνησεις | プロスクネィセイス | [あなたは]拝む(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:8(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:8(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:8(15) | μονω | モノゥ | ただ〜だけに | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:8(16) | λατρευσεις | ラトリューセイス | [あなたは]仕える(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:9(01) | ηγαγεν | エィガゲン | [彼は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書4:9 | ||
| ルカによる福音書4:9(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書4:5 | ||
| ルカによる福音書4:9(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:9(04) | εις | エイス | 〜へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:9(05) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書4:9(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:9(07) | εστησεν | エステェィセン | [彼は]立たせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:9(08) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:9(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:9(10) | πτερυγιον | プテルギオン | 尖塔を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:9(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:9(12) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:9(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:9(14) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:9(15) | [αυτω] | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:9(16) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:9(17) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:9(18) | ει | エイ | [あなたが]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:9(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:9(20) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:9(21) | βαλε | バレ | [あなたは]投げ落としなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:9(22) | σεαυτον | セアウトン | あなた自身を | 再帰代名詞・二人称・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:9(23) | εντευθεν | エンテューセン | ここから | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:9(24) | κατω | カトォゥ | 下に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:10(01) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書4:10 | ||
| ルカによる福音書4:10(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞詩編91:11 | ☞マタイ福音書4:6 | |
| ルカによる福音書4:10(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:10(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:10(05) | αγγελοις | アンゲロイス | 天使たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:10(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:10(07) | εντελειται | エンテレイタイ | [彼は]命じるでしょう | 動詞・未来・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:10(08) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:10(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:10(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:10(11) | διαφυλαξαι | ディアフラクサイ | 守ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:10(12) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:11(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書4:11 | ||
| ルカによる福音書4:11(02) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞詩編91:12 | ☞マタイ福音書4:6 | |
| ルカによる福音書4:11(03) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:11(04) | χειρων | ケイロゥン | 諸々の手の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:11(05) | αρουσιν | アルーシン | [彼等は]受け取るでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:11(06) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:11(07) | μηποτε | メィポテ | 〜ことのないように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:11(08) | προσκοψης | プロスコプセィス | [あなたが]打ちつける(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:11(09) | προς | プロス | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:11(10) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:11(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:11(12) | ποδα | ポダ | 足を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:11(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:12(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書4:12 | ||
| ルカによる福音書4:12(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞申命記6:16 | ☞マタイ福音書4:7 | |
| ルカによる福音書4:12(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:12(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:12(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:12(06) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:12(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:12(08) | ειρηται | エイレィタイ | [それは]言われている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:12(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書4:12(10) | εκπειρασεις | エクペイラセイス | [あなたは]試みる(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:12(11) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:12(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:12(13) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:12(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:13(02) | συντελεσας | スンテレサス | 終えた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:13(03) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:13(04) | πειρασμον | ペイラスモン | 誘惑を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:13(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:13(06) | διαβολος | ディアボロス | 悪魔の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:13(07) | απεστη | アペステェィ | [彼は]離れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:13(08) | απ | アプ | 〜許から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:13(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:13(10) | αχρι | アクリ | 〜時まで | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:13(11) | καιρου | カイルー | 好機の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:14(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:14(02) | υπεστρεψεν | ウペストレプセン | [彼は]戻りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:14(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:14(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:14(05) | εν | エン | 〜に満ちて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:14(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:14(07) | δυναμει | ドゥナメイ | 力に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:14(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:14(09) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:14(10) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:14(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:14(12) | γαλιλαιαν | ガリライアン | ガリラヤ=周り=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:14(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:14(14) | φημη | フェィメィ | 評判は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:14(15) | εξηλθεν | エクセィルセン | [それは]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:14(16) | καθ | カス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:14(17) | ολης | オレィス | ことごとくの[所の] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:14(18) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:14(19) | περιχωρου | ペリコゥルー | 地域一帯の[所の] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:14(20) | περι | ペリ | 〜ことに関する | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:14(21) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:15(02) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:15(03) | εδιδασκεν | エディダスケン | [彼は]教えを説きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:15(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:15(05) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:15(06) | συναγωγαις | スナゴゥガイス | 諸々の会堂に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:15(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:15(08) | δοξαζομενος | ドクサゾメノス | 称えられる[者は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:15(09) | υπο | ウポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:15(10) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:16(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書4:16 | ||
| ルカによる福音書4:16(02) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書13:54 | ||
| ルカによる福音書4:16(03) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | ☞マルコ福音書6:1-2 | ||
| ルカによる福音書4:16(04) | ναζαρα | ナザラ | ナザレ=護られた者= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書4:16(05) | ου | ウー | そこで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:16(06) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:16(07) | τεθραμμενος | テスラムメノス | 育てられた[者] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:16(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:16(09) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:16(10) | κατα | カタ | 〜通り | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:16(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:16(12) | ειωθος | エイオゥソス | 習慣になっていた[ことを] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:16(13) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:16(14) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:16(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:16(16) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:16(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:16(18) | σαββατων | サッバトォゥン | 諸々の安息日の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:16(19) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:16(20) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:16(21) | συναγωγην | スナゴゥゲィン | 会堂を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:16(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:16(23) | ανεστη | アネスティ | [彼が]立ち上がりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:16(24) | αναγνωναι | アナグノゥナイ | 読む為 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:17(02) | επεδοθη | エペドセィ | [それが]渡されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:17(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:17(04) | βιβλιον | ビブリオン | 書が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:17(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:17(06) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:17(07) | ησαιου | エィサイウー | イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:17(08) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:17(09) | ανοιξας | アノイクサス | 開いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:17(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:17(11) | βιβλιον | ビブリオン | 書を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:17(12) | ευρεν | ユーレン | [彼は]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:17(13) | [τον] | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:17(14) | τοπον | トポン | 箇所を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:17(15) | ου | ウー | そこに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:17(16) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:17(17) | γεγραμμενον | ゲグラムメノン | 書かれていた[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:18(01) | πνευμα | プニューマ | 霊が | 名詞・主格・単数・中性 | ルカ福音書4:18 | ||
| ルカによる福音書4:18(02) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ☞イザヤ書61:1 | ☞マタイ福音書11:5 | |
| ルカによる福音書4:18(03) | επ | エプ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:18(04) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:18(05) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:18(06) | εινεκεν | エイネケン | この為に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:18(07) | εχρισεν | エクリセン | [彼は]塗油しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:18(08) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:18(09) | ευαγγελισασθαι | ユーアンゲリサッサイ | 福音を伝える為 | 動詞・アオリスト・中間態・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:18(10) | πτωχοις | プトォゥコイス | 貧しい[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:18(11) | απεσταλκεν | アペスタルケン | [彼は]遣わしました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:18(12) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:18(13) | κηρυξαι | ケィルクサイ | 宣言する為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:18(14) | αιχμαλωτοις | アイクマロゥトイス | 捕らわれ人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:18(15) | αφεσιν | アフェスィン | 解放を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:18(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:18(17) | τυφλοις | トゥフロイス | 盲の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:18(18) | αναβλεψιν | アナブレプシン | 視力の回復を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:18(19) | αποστειλαι | アポステイライ | 放つ為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:18(20) | τεθραυσμενους | テスラウスメヌース | 打ちひしがれた[者たちを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:18(21) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:18(22) | αφεσει | アフェセイ | 解放に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:19(01) | κηρυξαι | ケィルクサイ | 宣言する為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ルカ福音書4:19 | ||
| ルカによる福音書4:19(02) | ενιαυτον | エニアウトン | 年を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞イザヤ書61:2 | ||
| ルカによる福音書4:19(03) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:19(04) | δεκτον | デクトン | 恵みの[時を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:20(02) | πτυξας | プトゥクサス | 閉じた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:20(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:20(04) | βιβλιον | ビブリオン | 書を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:20(05) | αποδους | アポドゥース | 渡した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:20(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:20(07) | υπηρετη | ウペィレテェィ | 係りの者に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:20(08) | εκαθισεν | エカティセン | [彼は]座りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:20(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:20(10) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:20(11) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:20(12) | οφθαλμοι | オフサルモイ | 諸々の目は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:20(13) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:20(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:20(15) | συναγωγη | スナゴゥゲィ | 会堂に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:20(16) | ησαν | エィサン | [それらは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:20(17) | ατενιζοντες | アテニゾンテス | じっと向ける[諸々のもの] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:20(18) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:21(01) | ηρξατο | エィルクサト | [彼は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:21(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:21(03) | λεγειν | レゲイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:21(04) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:21(05) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:21(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:21(07) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:21(08) | πεπληρωται | ペプレィロゥタイ | [それは]実現された | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:21(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:21(10) | γραφη | グラフェィ | 聖句は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:21(11) | αυτη | アウテェィ | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:21(12) | εν | エン | 〜の時に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:21(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:21(14) | ωσιν | オゥシン | 諸々の耳に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:21(15) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書4:22(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:22(02) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:22(03) | εμαρτυρουν | エマルトゥルーン | [彼等は]直面しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:22(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:22(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:22(06) | εθαυμαζον | エサウマゾン | [彼等は]驚きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:22(07) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:22(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:22(09) | λογοις | ロゴイス | 諸々の言葉に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:22(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:22(11) | χαριτος | カリトス | 恵みの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:22(12) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:22(13) | εκπορευομενοις | エクポリュオメノイス | 出て来る[諸々のことに] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:22(14) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:22(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:22(16) | στοματος | ストマトス | 口の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:22(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:22(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:22(19) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:22(20) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書4:22(21) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:22(22) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:22(23) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書4:22(24) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:23(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:23(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:23(03) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:23(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:23(05) | παντως | パントォゥス | きっと | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:23(06) | ερειτε | エレイテ | [あなたたちは]言うでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:23(07) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:23(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:23(09) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:23(10) | ταυτην | タウテェィン | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:23(11) | ιατρε | イアトレ | 医者よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:23(12) | θεραπευσον | セラピューソン | [あなたは]癒しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:23(13) | σεαυτον | セアウトン | あなた自身を | 再帰代名詞・二人称・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:23(14) | οσα | オサ | 全て〜諸々のことを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:23(15) | ηκουσαμεν | エィクーサメン | [私たちが]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:23(16) | γενομενα | ゲノメナ | 起きた[諸々の事を] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:23(17) | εις | エイス | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:23(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:23(19) | καφαρναουμ | カファルナウーム | カファルナウム=安楽の村= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書4:23(20) | ποιησον | ポイエィソン | [あなたは]しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:23(21) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:23(22) | ωδε | オゥデ | ここで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:23(23) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:23(24) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:23(25) | πατριδι | パトリディ | 故郷に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:23(26) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:24(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書4:24 | ||
| ルカによる福音書4:24(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書13:57 | ||
| ルカによる福音書4:24(03) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ☞マルコ福音書6:4 | ||
| ルカによる福音書4:24(04) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ヨハネ福音書4:44 | ||
| ルカによる福音書4:24(05) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書4:24(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:24(07) | ουδεις | ウーデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:24(08) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:24(09) | δεκτος | デクトス | 受け入れられる[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:24(10) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:24(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:24(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:24(13) | πατριδι | パトリディ | 故郷に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:24(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:25(01) | επ | エプ | 〜について | 前置詞 | ルカ福音書4:25 | ||
| ルカによる福音書4:25(02) | αληθειας | アレィセイアス | 真実の | 名詞・属格・単数・女性 | ☞ヤコブ5:17 | ||
| ルカによる福音書4:25(03) | δε | デ | 今 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:25(04) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:25(05) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書4:25(06) | πολλαι | ポッライ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:25(07) | χηραι | ケイライ | 寡たちが | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:25(08) | ησαν | エィサン | [彼等が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:25(09) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:25(10) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:25(11) | ημεραις | エィメライス | 諸々の日(時代)に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:25(12) | ηλιου | エィリウー | エリヤ=私の神はヤㇵウェㇵ=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:25(13) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:25(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:25(15) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書4:25(16) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:25(17) | εκλεισθη | エクレイッセィ | [それが]閉じられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:25(18) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:25(19) | ουρανος | ウラノス | 天が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:25(20) | ετη | エテェィ | 諸々の年を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:25(21) | τρια | トリア | 三 | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:25(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:25(23) | μηνας | メィナス | 諸々の月を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:25(24) | εξ | エクス | 六 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書4:25(25) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:25(26) | εγενετο | エゲネト | [それが]起きた | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:25(27) | λιμος | リモス | 飢饉が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:25(28) | μεγας | メガス | 大きな[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:25(29) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:25(30) | πασαν | パサン | ことごとくの[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:25(31) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:25(32) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:26(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ルカ福音書4:26 | ||
| ルカによる福音書4:26(02) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ☞列王記上17:9 | ||
| ルカによる福音書4:26(03) | ουδεμιαν | ウーデミアン | 誰一人ない[女を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:26(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼女等の | 人称代名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:26(05) | επεμφθη | エペムフセィ | [彼は]遣わされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:26(06) | ηλιας | エィリアス | エリヤ=私の神はヤㇵウェㇵ=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:26(07) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:26(08) | μη | メィ | 〜を除く | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書4:26(09) | εις | エイス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:26(10) | σαρεπτα | サレプタ | サレプタ=融解する= | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:26(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:26(12) | σιδωνιας | シドォゥニアス | シドン=狩り=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:26(13) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:26(14) | γυναικα | グナイカ | 女を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:26(15) | χηραν | ケィラン | 寡を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:27(01) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ルカ福音書4:27 | ||
| ルカによる福音書4:27(02) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ☞列王記下5:1 | ||
| ルカによる福音書4:27(03) | λεπροι | レプロイ | 癩病の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ☞列王記下5:14 | ||
| ルカによる福音書4:27(04) | ησαν | エィサン | [彼等が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:27(05) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:27(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:27(07) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書4:27(08) | επι | エピ | 〜[の]時に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:27(09) | ελισαιου | エリサイウー | エリシャ=神は救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:27(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:27(11) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:27(12) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:27(13) | ουδεις | ウーデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:27(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:27(15) | εκαθαρισθη | エカサリッセィ | [彼は]清められました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:27(16) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:27(17) | μη | メィ | 〜を除く | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書4:27(18) | ναιμαν | ナイマン | ナアマン=楽しさ= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書4:27(19) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:27(20) | συρος | スロス | シリア=褒め称えられる=人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:28(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:28(02) | επλησθησαν | エプレィッセィサン | [彼等は]滿たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:28(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:28(04) | θυμου | スムー | 激怒の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:28(05) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:28(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:28(07) | συναγωγη | スナゴゥゲィ | 会堂に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:28(08) | ακουοντες | アクーオンテス | 聞く[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:28(09) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:29(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:29(02) | ανασταντες | アナスタンテス | 立ち上がった[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:29(03) | εξεβαλον | エクセバロン | [彼等は]追い出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:29(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:29(05) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:29(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:29(07) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:29(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:29(09) | ηγαγον | エィガゴン | [彼等は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:29(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:29(11) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:29(12) | οφρυος | オフルオス | 崖っぷちの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:29(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:29(14) | ορους | オルース | 山の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:29(15) | εφ | エフ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:29(16) | ου | ウー | それは〜所の | 関係代名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:29(17) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:29(18) | πολις | ポリス | 町が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:29(19) | ωκοδομητο | オゥコドメィト | [それが]建てられている | 動詞・過去完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:29(20) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:29(21) | ωστε | オゥステ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:29(22) | κατακρημνισαι | カタクレィムニサイ | 真っ逆さまに突き落とす為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:29(23) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:30(01) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:30(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:30(03) | διελθων | ディエルソゥン | 通り抜けた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:30(04) | δια | ディア | 〜を通って | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:30(05) | μεσου | メスー | 真ん中の[所の] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:30(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:30(07) | επορευετο | エポリューエト | [彼は]去って行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:31(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書4:31 | ||
| ルカによる福音書4:31(02) | κατηλθεν | カテェィルセン | [彼は]下って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書1:21 | ||
| ルカによる福音書4:31(03) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:31(04) | καφαρναουμ | カファルナウーム | カファルナウム=安楽の村= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書4:31(05) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:31(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:31(07) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:31(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:31(09) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:31(10) | διδασκων | ディダスコゥン | 教える[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:31(11) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:31(12) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:31(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:31(14) | σαββασιν | サッバシン | 諸々の安息日に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:32(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書4:32 | ||
| ルカによる福音書4:32(02) | εξεπλησσοντο | エクセプレィッソント | [彼等は]驚かされました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書7:28-29 | ||
| ルカによる福音書4:32(03) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:32(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:32(05) | διδαχη | ディダケィ | 教えに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:32(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:32(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:32(08) | εν | エン | 〜に満ちて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:32(09) | εξουσια | エクスーシア | 権威に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:32(10) | ην | エィン | [それは]〜いた | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:32(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:32(12) | λογος | ロゴス | 言葉は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:32(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:33(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:33(02) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:33(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:33(04) | συναγωγη | スナゴゥゲィ | 会堂に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:33(05) | ην | エィン | [彼が]〜居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:33(06) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:33(07) | εχων | エコゥン | 持つ[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:33(08) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:33(09) | δαιμονιου | ダイモニウー | 悪霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:33(10) | ακαθαρτου | アカサルトゥー | 汚れた[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:33(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:33(12) | ανεκραξεν | アネクラクセン | [彼は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:33(13) | φωνη | フォゥネィ | 声に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:33(14) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:34(01) | εα | エア | ああ | 間投詞 | ルカ福音書4:34 | ||
| ルカによる福音書4:34(02) | τι | ティ | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ☞マタイ福音書8:29 | ||
| ルカによる福音書4:34(03) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ☞マルコ福音書1:24 | ||
| ルカによる福音書4:34(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:34(05) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:34(06) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:34(07) | ναζαρηνε | ナザレィネ | ナザレ=護られた者=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:34(08) | ηλθες | エィルセス | [あなたは]やって来たのか? | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:34(09) | απολεσαι | アポレサイ | 滅ぼす為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:34(10) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書4:34(11) | οιδα | オイダ | [私は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:34(12) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:34(13) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:34(14) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:34(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:34(16) | αγιος | アギオス | 聖なる[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:34(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:34(18) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:35(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:35(02) | επετιμησεν | エペティメィセン | [彼は]叱責をしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:35(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:35(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:35(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:35(06) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:35(07) | φιμωθητι | フィモゥセィティ | [あなたは]口輪をはめられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:35(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:35(09) | εξελθε | エクセルセ | [あなたは]出て行きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:35(10) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:35(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:35(12) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:35(13) | ριψαν | リプサン | 投げ倒した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:35(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:35(15) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:35(16) | δαιμονιον | ダイモニオン | 悪霊は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:35(17) | εις | エイス | 〜へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:35(18) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:35(19) | μεσον | メソン | 真ん中の[所を] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:35(20) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:35(21) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:35(22) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:35(23) | μηδεν | メィデン | 何一つない[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:35(24) | βλαψαν | ブラプサン | 傷つけた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:35(25) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:36(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:36(02) | εγενετο | エゲネト | [それが]起きました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:36(03) | θαμβος | サムボス | びっくり仰天が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:36(04) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:36(05) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:36(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:36(07) | συνελαλουν | スネラルーン | [彼等は]語り合いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:36(08) | προς | プロス | 〜を相手として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:36(09) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:36(10) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:36(11) | τις | ティス | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:36(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:36(13) | λογος | ロゴス | 言葉は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:36(14) | ουτος | ウートス | この[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:36(15) | οτι | オティ | それは〜もの | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:36(16) | εν | エン | 〜に満ちて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:36(17) | εξουσια | エクスーシア | 権威に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:36(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:36(19) | δυναμει | ドゥナメイ | 力に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:36(20) | επιτασσει | エピタッセイ | [彼が]命じる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:36(21) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:36(22) | ακαθαρτοις | アカサルトイス | 汚れた[ものたちに] | 形容詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:36(23) | πνευμασιν | プニューマシン | 霊たちに | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:36(24) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:36(25) | εξερχονται | エクセルコンタイ | [それらは]出て行く | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:37(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書4:37 | ||
| ルカによる福音書4:37(02) | εξεπορευετο | エクセポリューエト | [それが]出て行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書9:26 | ||
| ルカによる福音書4:37(03) | ηχος | エィコス | 評判が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:37(04) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:37(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:37(06) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:37(07) | παντα | パンタ | ことごとくの[所を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:37(08) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:37(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:37(10) | περιχωρου | ペリコゥルー | 地域一帯の[所の] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:38(01) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書4:38 | ||
| ルカによる福音書4:38(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書8:14 | ||
| ルカによる福音書4:38(03) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ☞マルコ福音書1:30 | ||
| ルカによる福音書4:38(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:38(05) | συναγωγης | スナゴゥゲィス | 会堂の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:38(06) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:38(07) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:38(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:38(09) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:38(10) | σιμωνος | シモゥノス | シモン=聞かれた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:38(11) | πενθερα | ペンテラ | 姑は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:38(12) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:38(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:38(14) | σιμωνος | シモゥノス | シモン=聞かれた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:38(15) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:38(16) | συνεχομενη | スネコメネィ | 患わされる[女] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:38(17) | πυρετω | プレトォゥ | 熱病に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:38(18) | μεγαλω | メガロゥ | 重い[ものに] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:38(19) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:38(20) | ηρωτησαν | エィロゥテェィサン | [彼等は]求め懇願しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:38(21) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:38(22) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:38(23) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:39(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ルカ福音書4:39 | ||
| ルカによる福音書4:39(02) | επιστας | エピスタス | 立った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書1:31 | ||
| ルカによる福音書4:39(03) | επανω | エパノゥ | 上に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:39(04) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:39(05) | επετιμησεν | エペティメィセン | [彼は]叱りつけました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:39(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:39(07) | πυρετω | プレトォゥ | 熱病に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:39(08) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:39(09) | αφηκεν | アフェィケン | [それは]去りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:39(10) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:39(11) | παραχρημα | パラクレィマ | 直ちに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書4:39(12) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:39(13) | αναστασα | アナスタサ | 立ち上がった[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:39(14) | διηκονει | ディエィコネイ | [彼女は]食事を出しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:39(15) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(01) | δυνοντος | ドゥノントス | 沈む[ものの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ルカ福音書4:40 | ||
| ルカによる福音書4:40(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マタイ福音書8:16 | ||
| ルカによる福音書4:40(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞マルコ福音書1:32 | ||
| ルカによる福音書4:40(04) | ηλιου | エィリウー | 太陽の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(05) | απαντες | アパンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(06) | οσοι | オソイ | 誰でも〜者たちは | 相関代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(07) | ειχον | エイコン | [彼等は]抱えた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:40(08) | ασθενουντας | アッセヌーンタス | 病気で苦しんでいる[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(09) | νοσοις | ノソイス | 諸々の病に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:40(10) | ποικιλαις | ポイキライス | 色々な[諸々のものに] | 形容詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:40(11) | ηγαγον | エィガゴン | [彼等は]連れて来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:40(12) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(13) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:40(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(16) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:40(17) | ενι | エニ | 一人の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(18) | εκαστω | エカストォゥ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(19) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(20) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:40(21) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:40(22) | επιτιθεις | エピティセイス | 置く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:40(23) | εθεραπευεν | エセラピューエン | [彼は]癒しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:40(24) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:41(01) | εξηρχετο | エクスエィルケト | [それは]出て行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書4:41 | ||
| ルカによる福音書4:41(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞マルコ福音書1:34 | ||
| ルカによる福音書4:41(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:41(04) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちは | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:41(05) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:41(06) | πολλων | ポッロゥン | 多くの[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:41(07) | κραζοντα | クラゾンタ | 叫ぶ[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:41(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:41(09) | λεγοντα | レゴンタ | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:41(10) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:41(11) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:41(12) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:41(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:41(14) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:41(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:41(16) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:41(17) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:41(18) | επιτιμων | エピティモゥン | 叱る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:41(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書4:41(20) | εια | エイア | [彼は]許しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:41(21) | αυτα | アウタ | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:41(22) | λαλειν | ラレイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:41(23) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:41(24) | ηδεισαν | エィデイサン | [彼等は]知っていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:41(25) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:41(26) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた= | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:41(27) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:41(28) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:42(01) | γενομενης | ゲノメネィス | 〜になった[時の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | ルカ福音書4:42 | ||
| ルカによる福音書4:42(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書14:13 | ||
| ルカによる福音書4:42(03) | ημερας | エィメラス | 日[の出]の | 名詞・属格・単数・女性 | ☞マルコ福音書1:35 | ||
| ルカによる福音書4:42(04) | εξελθων | エクセルソゥン | 去って行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:42(05) | επορευθη | エポリューセィ | [彼は]行きました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:42(06) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:42(07) | ερημον | エレィモン | 人里離れた[所を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:42(08) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:42(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:42(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:42(11) | οχλοι | オクロイ | 諸々の群衆は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:42(12) | επεζητουν | エペゼィトゥーン | [彼等は]捜し求めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:42(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:42(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:42(15) | ηλθον | エィルソン | [彼等は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:42(16) | εως | エオゥス | 〜許まで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:42(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:42(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:42(19) | κατειχον | カテイコン | [彼等は]引き留めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書4:42(20) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:42(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:42(22) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書4:42(23) | πορευεσθαι | ポリューエッサイ | 離れて行くこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:42(24) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:42(25) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:43(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書4:43 | ||
| ルカによる福音書4:43(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書1:38 | ||
| ルカによる福音書4:43(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:43(04) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:43(05) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:43(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:43(07) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:43(08) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:43(09) | ετεραις | エテライス | 他の[諸々の所に] | 形容詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:43(10) | πολεσιν | ポレシン | 町々に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:43(11) | ευαγγελισασθαι | ユーアンゲリサッサイ | 福音を宣べ伝えること | 動詞・アオリスト・中間態・不定詞 | |||
| ルカによる福音書4:43(12) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書4:43(13) | δει | デイ | [それは]義務です | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:43(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:43(15) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:43(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:43(17) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:43(18) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:43(19) | επι | エピ | 〜を目的として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:43(20) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書4:43(21) | απεσταλην | アペスタレィン | [私は]遣わされた | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:44(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書4:44(02) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書4:44(03) | κηρυσσων | ケィルッソゥン | 宣べ伝える[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書4:44(04) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書4:44(05) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:44(06) | συναγωγας | スナゴゥガス | 諸々の会堂を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:44(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書4:44(08) | ιουδαιας | イウーダイアス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 日本語訳 | ルカによる福音書4章 | ||||||
| ☞1節 | 一 それからイエスは聖霊に満ちてヨルダン川から戻り霊によって荒野の中に導かれました | ||||||
| (文語訳) | 一 偖イエス聖靈にて滿ち、ヨルダン河より歸り荒野にて、四十日のあひだ御靈に導かれ、 | ||||||
| (口語訳) | 一 さて、イエスは聖霊に満ちてヨルダン川から帰り、 | ||||||
| ☞2節 | 二 彼(イエス)は四十日間を悪魔から試みられてその日(の間)に何も食べませんでした そしてその(日が)完了した時彼は空腹でした | ||||||
| (文語訳) | 二 惡魔に試みられ給ふ。この間なにをも食はず、日數滿ちてのち餓ゑ給ひたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 二 荒野を四十日のあいだ御霊にひきまわされて、悪魔の試みにあわれた。そのあいだ何も食べず、その日数がつきると、空腹になられた。 | ||||||
| ☞3節 | 三 そこで悪魔は彼(イエス)に言いました もしあなたが神の息子であるならこの石に言いなさい パンになりなさいと | ||||||
| (文語訳) | 三 惡魔いふ『なんぢ若し~の子ならば此の石に命じてパンと爲らしめよ』 | ||||||
| (口語訳) | 三 そこで悪魔が言った、「もしあなたが神の子であるなら、この石に、パンになれと命じてごらんなさい」。 | ||||||
| ☞4節 | 四 するとイエスは彼(悪魔)に答えました 人はパンだけによって生きるべきではないと書き記されています | ||||||
| (文語訳) | 四 イエス答へたまふ『「人の生くるはパンのみに由るにあらず」と錄されたり』 | ||||||
| (口語訳) | 四 イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではない』と書いてある」。 | ||||||
| ☞5節 | 五 又彼(悪魔)は彼(イエス)を(高い所に)連れて行って瞬時の内にこの世の全ての王国を彼に見せました | ||||||
| (文語訳) | 五 惡魔またイエスを携へのぼりて瞬間に天下のもろもろの國を示して言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 五 それから、悪魔はイエスを高い所へ連れて行き、またたくまに世界のすべての国々を見せて | ||||||
| ☞6節 | 六 そして悪魔は彼(イエス)に言いました この全ての権力とそれらの栄華をあなたに与えましょう 何故ならそれは私に渡されていて誰であれ私が望む者にそれを与えるから | ||||||
| (文語訳) | 六 『この凡ての權威と國々の榮華とを汝に與へん。我これを委ねられたれば、我が欲する者に與ふるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 言った、「これらの国々の権威と栄華とをみんな、あなたにあげましょう。それらはわたしに任せられていて、だれでも好きな人にあげてよいのですから。 | ||||||
| ☞7節 | 七 それ故にもしあなたが私の前に崇拝するなら全てはあなたの(もの)になるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 七 この故にもし我が前に拜せば、ことごとく汝の有となるべし』 | ||||||
| (口語訳) | 七 それで、もしあなたがわたしの前にひざまずくなら、これを全部あなたのものにしてあげましょう」。 | ||||||
| ☞8節 | 八 するとイエスは答えて彼(悪魔)に言いました あなたの神(である)主を拝んで彼だけに仕えなさいと書き記されています | ||||||
| (文語訳) | 八 イエス答へて言ひたまふ『主なる汝の~を拜し、ただ之にのみ事ふべし」と錄されたり』 | ||||||
| (口語訳) | 八 イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を拝し、ただ神にのみ仕えよ』と書いてある」。 | ||||||
| ☞9節 | 九 それから彼(悪魔)は彼(イエス)をエルサレムへ連れて行き神殿の尖塔の上へ立たせて彼に言いました もしあなたが神の息子であるならここから身を下に投げなさい | ||||||
| (文語訳) | 九 惡魔またイエスをエルサレムに連れゆき、宮の頂上に立たせて言ふ、『なんぢ若し~の子ならば、此處より己が身を下に投げよ。 | ||||||
| (口語訳) | 九 それから悪魔はイエスをエルサレムに連れて行き、宮の頂上に立たせて言った、「もしあなたが神の子であるなら、ここから下へ飛びおりてごらんなさい。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 何故なら(こう)書き記されているから 彼(主)はあなたについて彼の天使たちにあなたを守ることを命じると | ||||||
| (文語訳) | 一〇 それは「なんぢの爲に御使たちに命じて守らしめ給はん」 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 『神はあなたのために、御使たちに命じてあなたを守らせるであろう』とあり、 | ||||||
| ☞11節 | 一一 そしてあなたの足を石へ打ちつけないように彼等(天使たち)は手の上にあなたを受け取ると | ||||||
| (文語訳) | 一一 「かれら手にて汝を支へ、その足を石に打當つる事なからしめん」と錄されたるなり』 | ||||||
| (口語訳) | 一一 また、『あなたの足が石に打ちつけられないように、彼らはあなたを手でささえるであろう』とも書いてあります」。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 するとイエスは答えて彼(悪魔)に言いました あなたの神(である)主を試みてはいけないと言われていると | ||||||
| (文語訳) | 一二 イエス答へて言ひたまふ『主なる汝の~を試むベからず」と云ひてあり』 | ||||||
| (口語訳) | 一二 イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を試みてはならない』と言われている」。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そして悪魔は全ての誘惑を終えて好機の時まで彼(イエス)から離れました | ||||||
| (文語訳) | 一三 惡魔あらゆる甞試を盡してのち暫くイエスを離れたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 悪魔はあらゆる試みをしつくして、一時イエスを離れた。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 そしてイエスは霊の力に満ちてガリラヤへ戻りました そして彼に関する評判はその地域全域へ出て行きました | ||||||
| (文語訳) | 一四 イエス御靈の能力をもてガリラヤに歸り給へば、その聲聞あまねく四方の地に弘る。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 それからイエスは御霊の力に満ちあふれてガリラヤへ帰られると、そのうわさがその地方全体にひろまった。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(イエス)は彼等の諸会堂で教えを説き全ての者から称えられました | ||||||
| (文語訳) | 一五 期てゥ會堂にてヘをなし、凡ての人に崇められ給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 イエスは諸会堂で教え、みんなの者から尊敬をお受けになった。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そして彼(イエス)はナザレにやって来ました そこで彼は育ちました そして彼(の)習慣通り安息日に会堂の中へ入って(聖書を)読む為に立ち上がりました | ||||||
| (文語訳) | 一六 偖その育てられ給ひし處の、ナザレに到り例のごとく、安息日に會堂に入りて聖書を讀まんとて立ち給ひしに、 | ||||||
| (口語訳) | 一六 それからお育ちになったナザレに行き、安息日にいつものように会堂にはいり、聖書を朗読しようとして立たれた。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そして預言者イザヤの書が彼(イエス)に渡されました そこで彼はその書を開いてそこに(こう)書かれている箇所を見出しました | ||||||
| (文語訳) | 一七 預言者イザヤの書を與へたれば、其の書を繙きて、かく錄されたる所を見出し給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 すると預言者イザヤの書が手渡されたので、その書を開いて、こう書いてある所を出された、 | ||||||
| ☞18節 | 一八 主の霊が私の上に(居ます) その方(主)はこの為に私を塗油しました 貧しい者に福音を伝える為に (主は)私を遣わしました 捕らわれ人に解放を 盲の者に視力の回復を宣言する為に 打ちひしがれた者を解放する為に | ||||||
| (文語訳) | 一八 『主の御靈われに在す。これ我に油を注ぎて貧しき者にiケを宣べしめ、我を遣して囚人に赦を得ることと、盲人に見ゆる事とを吿げしめ、壓へらるる者を放ちて自由を與へしめ、 | ||||||
| (口語訳) | 一八 「主の御霊がわたしに宿っている。貧しい人々に福音を宣べ伝えさせるために、わたしを聖別してくださったからである。主はわたしをつかわして、囚人が解放され、盲人の目が開かれることを告げ知らせ、打ちひしがれている者に自由を得させ、 | ||||||
| ☞19節 | 一九 主の恵みの年を宣言する為に(私を遣わしました) | ||||||
| (文語訳) | 一九 主の喜ばしき年を宣傳へしめ給ふなり』 | ||||||
| (口語訳) | 一九 主のめぐみの年を告げ知らせるのである」。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そして彼(イエス)はその書を閉じ係りの者に渡して座りました そして会堂の中に(居る)全員の目は彼にじっと向け(られ)ました | ||||||
| (文語訳) | 二〇 イエス書を卷き、係りの者に返して坐し給へば、會堂に居る者みな之に目を注ぐ。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 イエスは聖書を巻いて係りの者に返し、席に着かれると、会堂にいるみんなの者の目がイエスに注がれた。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そして彼(イエス)は彼等へ話し始めました この聖句は今日あなたたちが耳に(した)時に実現しましたと | ||||||
| (文語訳) | 二一 イエス言ひ出でたまふ『この聖書は今日なんぢらの耳に成就したり』 | ||||||
| (口語訳) | 二一 そこでイエスは、「この聖句は、あなたがたが耳にしたこの日に成就した」と説きはじめられた。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そして全ての者は彼に直面して彼の口から出て来る恵みの言葉に驚いて言いました この者はヨセフの息子ではないか? | ||||||
| (文語訳) | 二二 人々みなイエスを譽め、又その口より出づる惠の言を怪しみて言ふ『これヨセフの子ならずや』 | ||||||
| (口語訳) | 二二 すると、彼らはみなイエスをほめ、またその口から出て来るめぐみの言葉に感嘆して言った、「この人はヨセフの子ではないか」。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 そして彼iイエス)は彼等へ言いました きっとあなたたちは私にこの譬えを言うでしょう 医者よ あなた自身を癒しなさい カファルナウムで起きたと私たちが聞いたことを全て又ここでもあなたはあなたの故郷でしなさい | ||||||
| (文語訳) | 二三 イエス言ひ給ふ『なんぢら必ず我に俚諺を引きて「醫者よ、みづから己を醫せ、カペナウムにて有りしといふ、我らが聞ける事どもを己がクなる此の地にても爲せ」と言はん』 | ||||||
| (口語訳) | 二三 そこで彼らに言われた、「あなたがたは、きっと『医者よ、自分自身をいやせ』ということわざを引いて、カペナウムで行われたと聞いていた事を、あなたの郷里のこの地でもしてくれ、と言うであろう」。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 それから彼(イエス)は]言いました 真にあなたたちに言います 預言者は誰一人彼の故郷で受け入れられませんと | ||||||
| (文語訳) | 二四 また言ひ給ふ『われ誠に汝らに吿ぐ、預言者は己がクにて喜ぼるることなし。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 それから言われた、「よく言っておく。預言者は、自分の郷里では歓迎されないものである。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 今あなたたちに真実について言います エリヤの時代にイスラエルに三年と六カ月天が閉じられた時 全地の上へ大飢饉が起きた時 多くの寡が居ました | ||||||
| (文語訳) | 二五 われ實をもて汝らに吿ぐ、エリヤのとき三年六个月、天とぢて、全地大なる饑饉なりしが、イスラエルの中に多くの寡婦ありたれど、 | ||||||
| (口語訳) | 二五 よく聞いておきなさい。エリヤの時代に、三年六か月にわたって天が閉じ、イスラエル全土に大ききんがあった際、そこには多くのやもめがいたのに、 | ||||||
| ☞26節 | 二六 しかしエリヤは彼女等の誰一人へも遣わされませんでした シドンのサレプタの寡(である)女の許を除くなら | ||||||
| (文語訳) | 二六 エリヤは其の一人にすら遣されず、唯シドンなるサレブタの一人の寡婦にのみ遣されたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 エリヤはそのうちのだれにもつかわされないで、ただシドンのサレプタにいるひとりのやもめにだけつかわされた。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 又預言者エリシャの時(代)にイスラエルに多くの癩病人が居ました しかしシリア人ナアマンを除くなら彼等の誰一人清められませんでした | ||||||
| (文語訳) | 二七 また預言者エリシヤの時、イスラエルの中に多くの癲病人ありしが、其の一人だに潔められず、唯シリヤのナアマンのみ潔められたり』 | ||||||
| (口語訳) | 二七 また預言者エリシャの時代に、イスラエルには多くの重い皮膚病にかかった多くの人がいたのに、そのうちのひとりもきよめられないで、ただシリヤのナアマンだけがきよめられた」。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 するとこれを聞いた会堂の中に(居た)全員は激怒に満たされました | ||||||
| (文語訳) | 二八 會堂にをる者みな之を聞きて憤恚に滿ち、 | ||||||
| (口語訳) | 二八 会堂にいた者たちはこれを聞いて、みな憤りに満ち、 | ||||||
| ☞29節 | 二九 そこで彼等(人々)は立ち上がって彼(イエス9を町の外に追い出して彼等の町がその上に建っている山の崖っぷちまで彼を連れて行きました そこで彼を真っ逆さまに突き落とす為に | ||||||
| (文語訳) | 二九 起ちてイエスを町より逐ひ出し、その町の建ちたる山の崖に引き往きて、投げ落さんとせしに、 | ||||||
| (口語訳) | 二九 立ち上がってイエスを町の外へ追い出し、その町が建っている丘のがけまでひっぱって行って、突き落そうとした。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 しかし彼(イエス)は彼等の真ん中を通り抜けて去って行きました | ||||||
| (文語訳) | 三〇 イエスその中を通りて去り給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 しかし、イエスは彼らのまん中を通り抜けて、去って行かれた。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 そして彼(イエス)はガリラヤの町カファルナウムへ下って来て安息日に彼等(人々)を教えました | ||||||
| (文語訳) | 三一 斯てガリラヤの町カペナウムに下りて、安息日ごとに人をヘへ給へば、 | ||||||
| (口語訳) | 三一 それから、イエスはガリラヤの町カペナウムに下って行かれた。そして安息日になると、人々をお教えになったが、 | ||||||
| ☞32節 | 三二 そして彼等(人々)は彼(イエス)の教えに驚きました 何故なら彼の言葉は権威に満ちていたから | ||||||
| (文語訳) | 三二 人々そのヘに驚きあへり。その言、權威ありたるに因る。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 その言葉に権威があったので、彼らはその教に驚いた。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 しかし会堂の中に汚れた悪霊を持つ男が居て大声に(よって)叫びました | ||||||
| (文語訳) | 三三 會堂に穢れし惡鬼の靈に憑かれたる人あり、大聲に叫びて言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 三三 すると、汚れた悪霊につかれた人が会堂にいて、大声で叫び出した、 | ||||||
| ☞34節 | 三四 ああ ナザレのイエスよ 私たちとあなたに何(の関係)が(あるの)か?私たちを滅ぼす為にやって来たのか?あなたは誰か私は知っています あなたは神の聖者です | ||||||
| (文語訳) | 三四 『ああ、ナザレのイエスよ、我らは汝となにの關係あらんや。我らを亡さんとて來給ふか。我はなんぢの誰なるを知る、~の聖者なり』 | ||||||
| (口語訳) | 三四 「ああ、ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 そこでイエスは彼(悪霊)に叱責をしました こう言って 口輪をはめて(黙って)彼(男)から出て行きなさい すると悪霊は彼を真ん中へ投げ倒して彼を何一つ傷つけずに彼から出て行きました | ||||||
| (文語訳) | 三五 イエス之を禁めて言ひ給ふ、『默せ、その人より出でよ』惡鬼その人を人々の中に倒し、傷つけずして出づ。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。すると悪霊は彼を人なかに投げ倒し、傷は負わせずに、その人から出て行った。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 すると全ての者はびっくり仰天して互いに語り合いました こう言って 彼(イエス)が権威と力に満ちて汚れた霊たちに命じると出て行くこの言葉は何(だろう)か? | ||||||
| (文語訳) | 三六 みな驚き、語り合ひて言ふ『これ如何なる言ぞ、權威と能力とをもて命ずれば、穢れし惡鬼すら出で去る』 | ||||||
| (口語訳) | 三六 みんなの者は驚いて、互に語り合って言った、「これは、いったい、なんという言葉だろう。権威と力とをもって汚れた霊に命じられると、彼らは出て行くのだ」。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 そして彼についての評判がその地域一帯のあらゆる場所へ出て行きました | ||||||
| (文語訳) | 三七 爰にイエスの噂あまねく四方の地に弘りたり。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 こうしてイエスの評判が、その地方のいたる所にひろまっていった。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 それから彼(イエス)は会堂から立ち上がってシモンの家の中へ入りました その時シモンの姑は重い熱病を患っていました それで彼等(人々)は彼女のことについて彼を求め懇願しました | ||||||
| (文語訳) | 三八 イエス會堂を立ち出でて、シモンの家に入り給ふ。シモンの外姑おもき熱を患ひ居たれば、人々これが爲にイエスに願ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 イエスは会堂を出てシモンの家におはいりになった。ところがシモンのしゅうとめが高い熱を病んでいたので、人々は彼女のためにイエスにお願いした。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 そこで彼(イエス)は彼女(姑)の(頭)上に立って熱病を叱りつけました するとそれ(熱病)は直ちに彼女を去りました そして彼女は立ち上がって彼等に食事を出しました | ||||||
| (文語訳) | 三九 その傍らに立ちて熱を責めたまへば、熱去りて女たちどころに起きて彼らに事ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三九 そこで、イエスはそのまくらもとに立って、熱が引くように命じられると、熱は引き、女はすぐに起き上がって、彼らをもてなした。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 さて太陽が沈むと色々な病に苦しんでいる人を抱えた全ての者たちは彼等(病人たち)を彼(イエス)の許へ連れて来ました そこで彼は彼等の一人一人に手を置いて彼等を癒しました | ||||||
| (文語訳) | 四〇 日のいる時さまざまの病を患ふ者をもつ人、みな之をイエスに連れ來れば、一々その上に手を置きて醫し給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 日が暮れると、いろいろな病気になやむ者をかかえている人々が、皆それをイエスのところに連れてきたので、そのひとりびとりに手を置いて、おいやしになった。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 すると又悪霊たちは叫んでこう言いながら多くの者たちから出て行きました あなたは神の息子ですと しかし彼(イエス)は叱って彼等(が)話すことを許しませんでした 何故なら彼等は彼をキリストであると知っていたから | ||||||
| (文語訳) | 四一 惡鬼もまた多くの人より出でて叫びつつ言ふ『なんぢは~の子なり』之を責めて物言ふことを免し給はず、惡鬼そのキリストなるを知るに因りてなり。 | ||||||
| (口語訳) | 四一 悪霊も「あなたこそ神の子です」と叫びながら多くの人々から出ていった。しかし、イエスは彼らを戒めて、物を言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスはキリストだと知っていたからである。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 そして日の出になった時彼(イエス)は人里離れた場所へ去って行きました そして群衆は彼を捜し求めて彼の許までやって来て彼を引き留めました 彼等から離れて行かない(ように) | ||||||
| (文語訳) | 四二 明る朝イエス出でて寂しき處にゆき給ひしが、群衆たづねて御許に到り、その去り往くことを止めんとせしに、 | ||||||
| (口語訳) | 四二 夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。 | ||||||
| ☞43節 | 四三 しかし彼(イエス)は彼等へ言いました 又他の町々にも神の王国の福音を宣べ伝えることが私(の)義務ですと 何故ならこれを目的として私は遣わされたから | ||||||
| (文語訳) | 四三 イエス言ひ給ふ『われ又ほかの町々にも~の國のiケを宣傳ヘざるを得ず、わが遣されしは之が爲なり』 | ||||||
| (口語訳) | 四三 しかしイエスは、「わたしは、ほかの町々にも神の国の福音を宣べ伝えねばならない。自分はそのためにつかわされたのである」と言われた。 | ||||||
| ☞44節 | 四四 そして彼(イエス)はユダヤの諸会堂へ宣べ伝えました | ||||||
| (文語訳) | 四四 斯てユダヤのゥ會堂にてヘを宣ベたまふ。 | ||||||
| (口語訳) | 四四 そして、ユダヤの諸会堂で教を説かれた。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||