v マルコ福音書15章mark15
マルコによる福音書15章をギリシャ語原典から逐語訳してみました
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
マルコによる福音書全16章
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ  カタマルコン マルコによる福音書15章1節〜47節(28節欠)の逐語訳です
☞15;1-1 ピラトに引き渡される
☞15;2-5 ピラトの尋問を受ける
☞15;6-15 イエスを殺せバラバを放てと人々叫ぶ
☞15;16-19 茨の冠を被せられる
☞15;20-21 道に引き出される
☞15;22-23 十字架につけられる
☞15;24-24 籤で衣が兵士たちに分けられる
☞15;25-32 十字架の上で嘲られる
☞15;33-38 最後の言葉を発して死ぬ
☞15;39-41 イエスの死を見守る人々がいた
☞15;42-47 葬られる
マルコによる福音書15:1(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:1(02) ευθυς ユースース すぐ 副詞
マルコによる福音書15:1(03) πρωι プロゥイ 朝早く 副詞
マルコによる福音書15:1(04) συμβουλιον スムブーリオン 協議を 名詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:1(05) ποιησαντες ポイエィサンテス した[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:1(06) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:1(07) αρχιερεις アルキエレイス 祭司長たちは 名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:1(08) μετα メタ 〜と共に 前置詞
マルコによる福音書15:1(09) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:1(10) πρεσβυτερων プレスブテロゥン 長老の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性・比較級
マルコによる福音書15:1(11) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:1(12) γραμματεων グラッマテオゥン [律法]学者たちの 名詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:1(13) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:1(14) ολον オロン ことごとくの[者は] 形容詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:1(15) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:1(16) συνεδριον スネドリオン 議会は 名詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:1(17) δησαντες デェィサンテス 縛った[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:1(18) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:1(19) ιησουν イエィースーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:1(20) απηνεγκαν アペィネンカン [彼等は]連れて行きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:1(21) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:1(22) παρεδωκαν パレドォゥカン [彼等は]引き渡しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:1(23) πιλατω ピラトォゥ ピラト=槍で武装した=に 名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:2(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:2(02) επηρωτησεν エペィロゥテェィセン [彼は]尋ねました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:2(03) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:2(04) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:2(05) πιλατος ピラトス ピラト=槍で武装した=は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:2(06) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数
マルコによる福音書15:2(07) ει エイ [あなたは]〜ですか? 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
マルコによる福音書15:2(08) ο それ 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:2(09) βασιλευς バスィリュース 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:2(10) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:2(11) ιουδαιων イウダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:2(12) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:2(13) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:2(14) αποκριθεις アポクリセイス 答えられた[者は] 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:2(15) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:2(16) λεγει レゲイ [彼は]言います 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:2(17) συ あなたが 人称代名詞・二人称・主格・単数
マルコによる福音書15:2(18) λεγεις レゲイス [あなたが]言っていることです 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
マルコによる福音書15:3(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:3(02) κατηγορουν カテェィゴルーン [彼等は]告発しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:3(03) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:3(04) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:3(05) αρχιερεις アルキエレイス 祭司長たちは 名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:3(06) πολλα ポッラー 多くの[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
マルコによる福音書15:4(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:4(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:4(03) πιλατος ピラトス ピラト=槍で武装した=は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:4(04) παλιν パリン 再び 副詞
マルコによる福音書15:4(05) επηρωτα エペィロゥタ [彼は]尋ねました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:4(06) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:4(07) [λεγων] レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:4(08) ουκ ウーク 〜ことはないのか? 離接助詞・否定
マルコによる福音書15:4(09) αποκρινη アポクリネィ [あなたは]答える 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・単数
マルコによる福音書15:4(10) ουδεν ウーデン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:4(11) ιδε イデ [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
マルコによる福音書15:4(12) ποσα ポサ いかに多くのことを〜か? 相関代名詞・対格・複数・中性
マルコによる福音書15:4(13) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
マルコによる福音書15:4(14) κατηγορουσιν カテェィゴルーシン [彼等は]告発している 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:5(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:5(02) δε しかし 接続詞
マルコによる福音書15:5(03) ιησους イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:5(04) ουκετι ウケティ 最早〜ことはありません 副詞
マルコによる福音書15:5(05) ουδεν ウデン 何一つない[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:5(06) απεκριθη アペクリセィ [彼は]答えた 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:5(07) ωστε オゥステ それ故に 接続詞
マルコによる福音書15:5(08) θαυμαζειν サウマゼイン 驚くこと 動詞・現在・能動・不定詞
マルコによる福音書15:5(09) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:5(10) πιλατον ピラトン ピラト=槍で武装した=に 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:6(01) κατα カタ 〜[に]おいてその度に 前置詞
マルコによる福音書15:6(02) δε さて 接続詞
マルコによる福音書15:6(03) εορτην エオルテェィン 祭りに 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:6(04) απελυεν アペルエン [彼は]釈放しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:6(05) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
マルコによる福音書15:6(06) ενα エナ 一人の[者を] 形容詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:6(07) δεσμιον デスミオン 囚人を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:6(08) ον オン それは〜者を 関係代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:6(09) παρητουντο パレィトゥーント [彼等が]嘆願した 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:7(01) ην エィン [彼が]〜いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:7(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:7(03) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:7(04) λεγομενος レゴメノス 〜と言われている[者が] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:7(05) βαραββας バラッバース バラバ=父の息子= 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:7(06) μετα メタ 〜[の]中に 前置詞
マルコによる福音書15:7(07) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:7(08) στασιαστων スタシアストォゥン 暴徒たちの 名詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:7(09) δεδεμενος デデメノス 拘束された[者が] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:7(10) οιτινες オイティネス それらは〜者たち 関係代名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:7(11) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
マルコによる福音書15:7(12) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
マルコによる福音書15:7(13) στασει スタセイ 暴動に 名詞・与格・単数・女性
マルコによる福音書15:7(14) φονον フォノン 人殺しを 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:7(15) πεποιηκεισαν ペポイエィケイサン [彼等は]犯した 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:8(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:8(02) αναβας アナバス やって来た[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:8(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:8(04) οχλος オクロス 群衆は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:8(05) ηρξατο エィルクサト [それは]始めました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:8(06) αιτεισθαι アイテイッサイ 願い求めること 動詞・現在・中間態・不定詞
マルコによる福音書15:8(07) καθως カソゥス 〜ように 副詞
マルコによる福音書15:8(08) εποιει エポイエイ [彼が]実行した 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:8(09) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
マルコによる福音書15:9(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:9(02) δε しかし 接続詞
マルコによる福音書15:9(03) πιλατος ピラトス ピラト=槍で武装した=は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:9(04) απεκριθη アペクリセィ [彼は]答えました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:9(05) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
マルコによる福音書15:9(06) λεγων レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:9(07) θελετε セレテ [あなたたちは]望むのか? 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
マルコによる福音書15:9(08) απολυσω アポルソゥ [私が]釈放する(ようにして欲しい) 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
マルコによる福音書15:9(09) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
マルコによる福音書15:9(10) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:9(11) βασιλεα バスィレア 王を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:9(12) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:9(13) ιουδαιων イウダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:10(01) εγινωσκεν エギノゥスケン [彼は]知っていた 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:10(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
マルコによる福音書15:10(03) οτι オティ それは〜こと 接続詞
マルコによる福音書15:10(04) δια ディア 〜[に]よる故に 前置詞
マルコによる福音書15:10(05) φθονον フソノン 妬みに 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:10(06) παραδεδωκεισαν パラデドォゥケイサン [彼等は]引き渡した 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:10(07) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:10(08) [οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:10(09) αρχιερεις] アルキエレイス 祭司長たちは 名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:11(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:11(02) δε しかし 接続詞
マルコによる福音書15:11(03) αρχιερεις アルキエレイス 祭司長たちは 名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:11(04) ανεσεισαν アネセイサン [彼等は]煽動しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:11(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:11(06) οχλον オクロン 群衆を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:11(07) ινα イナ それは〜ように 接続詞
マルコによる福音書15:11(08) μαλλον マッロン むしろ 副詞
マルコによる福音書15:11(09) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:11(10) βαραββαν バラッバーン バラバ=父の息子=を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:11(11) απολυση アポルセィ [彼が]釈放する(ように) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
マルコによる福音書15:11(12) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
マルコによる福音書15:12(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:12(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:12(03) πιλατος ピラトス ピラト=槍で武装した=は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:12(04) παλιν パリン 再び 副詞
マルコによる福音書15:12(05) αποκριθεις アポクリセイス 答えられた[者は] 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:12(06) ελεγεν エレゲン [彼は]言いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:12(07) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
マルコによる福音書15:12(08) τι ティ 何を〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:12(09) ουν ウーン それでは 接続詞
マルコによる福音書15:12(10) ποιησω ポイエィソゥ [私は]する(ことが良い) 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
マルコによる福音書15:12(11) [ον] オン 〜者に 関係代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:12(12) λεγετε レゲテ [あなたたちが]言う 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
マルコによる福音書15:12(13) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:12(14) βασιλεα バスィレア 王に 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:12(15) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:12(16) ιουδαιων イウダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:13(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:13(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:13(03) παλιν パリン 再び 副詞
マルコによる福音書15:13(04) εκραξαν エクラクサン [彼等は]叫びました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:13(05) σταυρωσον スタウロゥソン [あなたは]十字架に架けなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数
マルコによる福音書15:13(06) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:14(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:14(02) δε しかし 接続詞
マルコによる福音書15:14(03) πιλατος ピラトス ピラト=槍で武装した=は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:14(04) ελεγεν エレゲン [彼は]言いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:14(05) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
マルコによる福音書15:14(06) τι ティ 何を〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:14(07) γαρ ガル 〜為 接続詞
マルコによる福音書15:14(08) εποιησεν エポイエィセン [彼が]した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:14(09) κακον カコン 悪い[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:14(10) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:14(11) δε しかし 接続詞
マルコによる福音書15:14(12) περισσως ペリッソゥス ますます激しく 副詞
マルコによる福音書15:14(13) εκραξαν エクラクサン [彼等は]叫びました、 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:14(14) σταυρωσον スタウロゥソン [あなたは]十字架に架けなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数
マルコによる福音書15:14(15) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:15(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:15(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:15(03) πιλατος ピラトス ピラト=槍で武装した=は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:15(04) βουλομενος ブロメノス 望んでいる[者は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:15(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:15(06) οχλω オクロゥ 群衆に 名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:15(07) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:15(08) ικανον イカノン 十分な[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:15(09) ποιησαι ポイエィサイ 齎すこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
マルコによる福音書15:15(10) απελυσεν アペルセン [彼は]釈放しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:15(11) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
マルコによる福音書15:15(12) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:15(13) βαραββαν バラッバーン バラバ=父の息子=を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:15(14) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:15(15) παρεδωκεν パレドォゥケン [彼は]引き渡しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:15(16) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:15(17) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:15(18) φραγελλωσας フラゲッロゥサス 鞭で打った[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:15(19) ινα イナ それは〜為に 接続詞
マルコによる福音書15:15(20) σταυρωθη スタウロゥセィ [彼が]十字架に架けられる(ようになる) 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数
マルコによる福音書15:16(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:16(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:16(03) στρατιωται ストラティオゥタイ 兵士たちは 名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:16(04) απηγαγον アペィガゴン [彼等は]連れて行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:16(05) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:16(06) εσω エソゥ 内に 副詞
マルコによる福音書15:16(07) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:16(08) αυλης アウレィス 館の 名詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:16(09) ο それは〜所 関係代名詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:16(10) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:16(11) πραιτωριον プライトォゥリオン 総督官邸 名詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:16(12) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:16(13) συγκαλουσιν スンカルーシン [彼等は]呼び集めます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:16(14) ολην オレィン ことごとくの[者を] 形容詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:16(15) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:16(16) σπειραν スペイラン 部隊を 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:17(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:17(02) ενδιδυσκουσιν エンディドゥスクシン [彼等は]着せます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:17(03) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:17(04) πορφυραν ポルフラン 紫の衣を 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:17(05) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:17(06) περιτιθεασιν ペリティセアシン [彼等は]載せます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:17(07) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:17(08) πλεξαντες プレクサンテス 編んで作った[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:17(09) ακανθινον アカンティノン 茨の[ものを] 形容詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:17(10) στεφανον ステファノン 冠を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:18(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:18(02) ηρξαντο エィルクサント [彼等は]始めました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:18(03) ασπαζεσθαι アスパゼッサイ 敬礼すること 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
マルコによる福音書15:18(04) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:18(05) χαιρε カイレ [あなた]万歳 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数
マルコによる福音書15:18(06) βασιλευ バスィリュー 王よ 名詞・呼格・単数・男性
マルコによる福音書15:18(07) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:18(08) ιουδαιων イウダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:19(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:19(02) ετυπτον エトゥプトン [彼等は]打ちました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:19(03) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:19(04) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:19(05) κεφαλην ケファレィン 頭を 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:19(06) καλαμω カラモゥ 葦に 名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:19(07) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:19(08) ενεπτυον エネプトゥオン [彼等は]唾をかけました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:19(09) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:19(10) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:19(11) τιθεντες ティセンテス 跪く[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:19(12) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
マルコによる福音書15:19(13) γονατα ゴナタ 諸々の膝を 名詞・対格・複数・中性
マルコによる福音書15:19(14) προσεκυνουν プロセクヌーン [彼等は]拝みました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:19(15) αυτω アウトォゥ 彼を 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:20(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:20(02) οτε オテ 〜後に 副詞
マルコによる福音書15:20(03) ενεπαιξαν エネパイクサン [彼等は]嘲った 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:20(04) αυτω アウトォゥ 彼を 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:20(05) εξεδυσαν エクセドゥサン [彼等は]はぎ取りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:20(06) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:20(07) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:20(08) πορφυραν ポルフラン 紫の衣を 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:20(09) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:20(10) ενεδυσαν エネドゥサン [彼等は]着せました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:20(11) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:20(12) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
マルコによる福音書15:20(13) ιματια イマティア 諸々の衣を 名詞・対格・複数・中性
マルコによる福音書15:20(14) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:20(15) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:20(16) εξαγουσιν エクサグーシン [彼等は]引き出します 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:20(17) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:20(18) ινα イナ それは〜為に 接続詞
マルコによる福音書15:20(19) σταυρωσωσιν スタウロゥソゥシン [彼等が]十字架に架ける 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数
マルコによる福音書15:20(20) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:21(02) αγγαρευουσιν アンガリュウーシン [彼等は]無理強いします 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:21(03) παραγοντα パラゴンタ 通りかかる[者を] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(04) τινα ティナ 一人の者に 不定代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(05) σιμωνα シモゥナ シモン=聞かれた=に 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(06) κυρηναιον クレィナイオン キレネ=勒の最高のもの=人に 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(07) ερχομενον エルコメノン 来ている[者に] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(08) απ アプ 〜[の]所から 前置詞
マルコによる福音書15:21(09) αγρου アグルー 地方の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(10) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(11) πατερα パテラ 父に 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(12) αλεξανδρου アレクサンドルー アレクサンドロ=人の保護者=の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(13) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:21(14) ρουφου ルーフー ルフォス=赤い=の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(15) ινα イナ それは〜ように 接続詞
マルコによる福音書15:21(16) αρη アレィ [彼が]持ち上げる(ように) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
マルコによる福音書15:21(17) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(18) σταυρον スタウロン 十字架を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:21(19) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:22(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:22(02) φερουσιν フェルーシン [彼等は]連れて行きます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:22(03) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:22(04) επι エピ 〜[に]おいてその上に 前置詞
マルコによる福音書15:22(05) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:22(06) γολγοθαν ゴルゴサン ゴルゴタ=髑髏=に 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:22(07) τοπον トポン 場所に 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:22(08) ο それは〜所 関係代名詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:22(09) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:22(10) μεθερμηνευομενος メセルメィニューオメノス 訳される[所] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:22(11) κρανιου クラニウー 髑髏の 名詞・属格・単数・中性
マルコによる福音書15:22(12) τοπος トポス 場所 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:23(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:23(02) εδιδουν エディドゥーン [彼等は]与えました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:23(03) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:23(04) εσμυρνισμενον エスムルニスメノン 没薬が混ぜられた[ものを] 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:23(05) οινον オイノン 葡萄酒を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:23(06) ος オス それは〜もの 関係代名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:23(07) δε しかし 接続詞
マルコによる福音書15:23(08) ουκ ウーク 〜ことがない 離接助詞・否定
マルコによる福音書15:23(09) ελαβεν エラベン [彼は]受け取った 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:24(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:24(02) σταυρουσιν スタウルーシン [彼等は]十字架に架けます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:24(03) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:24(04) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:24(05) διαμεριζονται ディアメリゾンタイ [彼等は]分かち合います 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:24(06) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
マルコによる福音書15:24(07) ιματια イマティア 諸々の衣を 名詞・対格・複数・中性
マルコによる福音書15:24(08) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:24(09) βαλλοντες バッロンテス 投げる[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:24(10) κληρον クレィロン 賽を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:24(11) επ エプ 〜[に]おいてその中で 前置詞
マルコによる福音書15:24(12) αυτα アウタ 彼等自身に 人称代名詞・対格・複数・中性
マルコによる福音書15:24(13) τις ティス 誰が〜か? 疑問代名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:24(14) τι ティ 何を〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:24(15) αρη アレィ [彼が]取る(ようにする) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
マルコによる福音書15:25(01) ην エィン [それは]〜でした 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:25(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:25(03) ωρα オゥラ 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:25(04) τριτη トリテェィ 第三の[時] 形容詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:25(05) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:25(06) εσταυρωσαν エスタウロゥサン [彼等は]十字架に架けました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:25(07) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:26(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:26(02) ην エィン [それは]〜でした 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:26(03) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:26(04) επιγραφη エピグラフェィ 肩書きは 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:26(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:26(06) αιτιας アイティアス 罪状の 名詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:26(07) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:26(08) επιγεγραμμενη エピゲグラッメネィ こう書き記された[もの] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:26(09) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:26(10) βασιλευς バスィリュース 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:26(11) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:26(12) ιουδαιων イウダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:27(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:27(02) συν スン 〜と共に 前置詞
マルコによる福音書15:27(03) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:27(04) σταυρουσιν スタウルーシン [彼等は]十字架に架けます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:27(05) δυο ドゥオ 二人 不変化数詞
マルコによる福音書15:27(06) ληστας レィスタス 泥棒たちを 名詞・対格・複数・男性
マルコによる福音書15:27(07) ενα エナ 一人の[者を] 形容詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:27(08) εκ エク 〜[の]側に 前置詞
マルコによる福音書15:27(09) δεξιων デクシオゥン 右の[所に] 形容詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:27(10) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:27(11) ενα エナ 一人の[者を] 形容詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:27(12) εξ エクス 〜[の]側に 前置詞
マルコによる福音書15:27(13) ευωνυμων ユーオゥヌモゥン 左の[所に] 形容詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:27(14) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:29(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:29(02) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:29(03) παραπορευομενοι パラポリューオメノイ 通り過ぎる[者たちは] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:29(04) εβλασφημουν エブラスフェィムーン [彼等は]罵りました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:29(05) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:29(06) κινουντες キヌーンテス 振り動かす[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:29(07) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
マルコによる福音書15:29(08) κεφαλας ケファラス 諸々の頭を 名詞・対格・複数・女性
マルコによる福音書15:29(09) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:29(10) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:29(11) λεγοντες レゴンテス こう言う[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:29(12) ουα ウーアー ああ 間投詞
マルコによる福音書15:29(13) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:29(14) καταλυων カタルオゥン 打ち壊す[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:29(15) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:29(16) ναον ナオン 神殿を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:29(17) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:29(18) οικοδομων オイコドモゥン 建てる[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:29(19) [εν] エン 〜においてその内に 前置詞
マルコによる福音書15:29(20) τρισιν トリシン 三の[時に] 形容詞・与格・複数・女性
マルコによる福音書15:29(21) ημεραις エィメライス 日々に 名詞・与格・複数・女性
マルコによる福音書15:30(01) σωσον ソゥソン [あなたは]救いなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数
マルコによる福音書15:30(02) σεαυτον セアウトン あなた自身を 再帰代名詞・二人称・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:30(03) καταβας カタバス 降りて来た[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:30(04) απο アポ 〜[の]所から 前置詞
マルコによる福音書15:30(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:30(06) σταυρου スタウルー 十字架の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:31(01) ομοιως オモイオゥス 同じように 副詞
マルコによる福音書15:31(02) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:31(03) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:31(04) αρχιερεις アルキエレイス 祭司長たちは 名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:31(05) εμπαιζοντες エムパイゾンテス 嘲る[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:31(06) προς プロス 〜[に] 前置詞
マルコによる福音書15:31(07) αλληλους アッレィルース 交互に 相互代名詞・対格・複数・男性
マルコによる福音書15:31(08) μετα メタ 〜と共に 前置詞
マルコによる福音書15:31(09) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:31(10) γραμματεων グラッマテオゥン [律法]学者たちの 名詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:31(11) ελεγον エレゴン [彼等は]言いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:31(12) αλλους アッルース 他の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
マルコによる福音書15:31(13) εσωσεν エソゥセン [彼は]救いました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:31(14) εαυτον エアウトン 彼自身を 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:31(15) ου ウー 〜ことはありません 離接助詞・否定
マルコによる福音書15:31(16) δυναται ドゥナタイ [彼は]出来る 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:31(17) σωσαι ソゥサイ 救うこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
マルコによる福音書15:32(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:32(02) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた= 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:32(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:32(04) βασιλευς バスィリュース 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:32(05) ισραηλ イスラエィル イスラエル=神が支配する=の 固有名詞
マルコによる福音書15:32(06) καταβατω カタバトォゥ [彼は]下に降りなさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数
マルコによる福音書15:32(07) νυν ヌン 副詞
マルコによる福音書15:32(08) απο アポ 〜[の]所から 前置詞
マルコによる福音書15:32(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:32(10) σταυρου スタウルー 十字架の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:32(11) ινα イナ それは〜ように 接続詞
マルコによる福音書15:32(12) ιδωμεν イドォゥメン [私たちが]見る(ことが出来るように) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数
マルコによる福音書15:32(13) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:32(14) πιστευσωμεν ピステューソゥメン [私たちが]信じる(ことが出来るように) 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数
マルコによる福音書15:32(15) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:32(16) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:32(17) συνεσταυρωμενοι スネスタウロゥメノイ 十字架に架けれていた[者たちが] 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:32(18) συν スン 〜と共に 前置詞
マルコによる福音書15:32(19) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:32(20) ωνειδιζον オゥネイディゾン [彼等が]罵倒しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:32(21) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:33(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:33(02) γενομενης ゲノメネィス 〜になった[時の] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:33(03) ωρας オゥラス 時の 名詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:33(04) εκτης エクテェィス 第六の[時の] 形容詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:33(05) σκοτος スコトス 暗闇が  名詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:33(06) εγενετο エゲネト [それが]生じました 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:33(07) εφ エフ 〜[に]おいてその上に 前置詞
マルコによる福音書15:33(08) ολην オレィン ことごとくの[所に] 形容詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:33(09) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:33(10) γην ゲィン 地に 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:33(11) εως エオゥス 〜まで 副詞
マルコによる福音書15:33(12) ωρας オゥラス 時の 名詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:33(13) ενατης エナテェィス 第九の[時の] 形容詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:34(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:34(02) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
マルコによる福音書15:34(03) ενατη エナテェィ 第九の[時に] 形容詞・与格・単数・女性
マルコによる福音書15:34(04) ωρα オゥラ 時に 名詞・与格・単数・女性
マルコによる福音書15:34(05) εβοησεν エボエィセン [彼は]叫びました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:34(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:34(07) ιησους イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:34(08) φωνη フォゥネィ 声を 名詞・与格・単数・女性
マルコによる福音書15:34(09) μεγαλη メガレィ 大きな[ものを] 形容詞・与格・単数・女性
マルコによる福音書15:34(10) ελωι エロゥイ エロイ アラム語字訳
マルコによる福音書15:34(11) ελωι エロゥイ エロイ アラム語字訳
マルコによる福音書15:34(12) λαμα ラマ ラマ ヘブライ語字訳
マルコによる福音書15:34(13) σαβαχθανι サバクタニ サバクタニ アラム語字訳
マルコによる福音書15:34(14) ο それは〜こと 関係代名詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:34(15) εστιν エスティン [それは]〜です 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:34(16) μεθερμηνευομενον メセルメィニュオメノン こう訳される[こと] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:34(17) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:34(18) θεος セオス 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:34(19) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
マルコによる福音書15:34(20) [ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:34(21) θεος セオス 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:34(22) μου] ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
マルコによる福音書15:34(23) εις エイス 〜に 前置詞
マルコによる福音書15:34(24) τι ティ 何故〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:34(25) εγκατελιπες エンカテリペス [あなたは]見捨てた 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数
マルコによる福音書15:34(26) με 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
マルコによる福音書15:35(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:35(02) τινες ティネス 或る者たちは 不定代名詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:35(03) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:35(04) παρεστηκοτων パレステェィコトォゥン 側に立っていた[者たちの] 動詞・完了・能動・分詞・属格・複数・男性
マルコによる福音書15:35(05) ακουσαντες アクーサンテス 聞いた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
マルコによる福音書15:35(06) ελεγον エレゴン [彼等は]言いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:35(07) ιδε イデ [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
マルコによる福音書15:35(08) ηλιαν エィリアン エリヤ=私の神はヤㇵウェㇵ=を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:35(09) φωνει フォゥネイ [彼は]呼んでいます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:36(01) δραμων ドラモゥン 走って行った[者が] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:36(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:36(03) τις ティス 或る者が 不定代名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:36(04) γεμισας ゲミサス 満たした[者が] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:36(05) σπογγον スポンゴン 海綿に 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:36(06) οξους オクスース 酸っぱい葡萄酒の 名詞・属格・単数・中性
マルコによる福音書15:36(07) περιθεις ペリセイス 付けた[者が] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:36(08) καλαμω カラモゥ 葦に 名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:36(09) εποτιζεν エポティゼン [彼が]飲ませました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:36(10) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:36(11) λεγων レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:36(12) αφετε アフェテ [あなたたちは]このままにして置きなさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数
マルコによる福音書15:36(13) ιδωμεν イドォゥメン [私たちは]見る(ようにしよう) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数
マルコによる福音書15:36(14) ει エイ 〜かどうか 条件接続詞
マルコによる福音書15:36(15) ερχεται エルケタイ [彼が]やって来る 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:36(16) ηλιας エィリアス エリヤ=私の神はヤㇵウェㇵ=が 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:36(17) καθελειν カセレイン 降ろす為に 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
マルコによる福音書15:36(18) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:37(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:37(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:37(03) ιησους イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:37(04) αφεις アフェイス 放った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:37(05) φωνην フォゥネィン 声を 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:37(06) μεγαλην メガレィン 大きな[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:37(07) εξεπνευσεν エクセプニューセン [彼は]息を引き取りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:38(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:38(02) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:38(03) καταπετασμα カタペタズマ 垂れ幕が 名詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:38(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:38(05) ναου ナウー 神殿の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:38(06) εσχισθη エスキーセィ [それが]引き裂かれました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:38(07) εις エイス 〜に 前置詞
マルコによる福音書15:38(08) δυο ドゥオ 二つ 不変化数詞
マルコによる福音書15:38(09) απ アプ 〜から 前置詞
マルコによる福音書15:38(10) ανωθεν アノゥセン 上に 副詞
マルコによる福音書15:38(11) εως エオゥス 〜まで 副詞
マルコによる福音書15:38(12) κατω カトォゥ 下に 副詞
マルコによる福音書15:39(01) ιδων イドォゥン 見た[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:39(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:39(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:39(04) κεντυριων ケントゥリオン 百人隊長は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:39(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:39(06) παρεστηκως パレステェィコゥス 立っていた[者は] 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:39(07) εξ エクス 〜所に 前置詞
マルコによる福音書15:39(08) εναντιας エナンティアス 向かいの[所の] 形容詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:39(09) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:39(10) οτι オティ それは〜こと 接続詞
マルコによる福音書15:39(11) ουτως ウートォゥス このように 副詞
マルコによる福音書15:39(12) εξεπνευσεν エクセプニューセン [彼が]息を引き取った 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:39(13) ειπεν エイペン [彼は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:39(14) αληθως アレィソゥス 真に 副詞
マルコによる福音書15:39(15) ουτος ウートス この[者は] 指示代名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:39(16) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:39(17) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:39(18) υιος ウイオス 息子 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:39(19) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:39(20) ην エィン [彼は]〜でした 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:40(01) ησαν エィサン [彼女たちが]居ました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:40(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:40(03) και カイ また 接続詞
マルコによる福音書15:40(04) γυναικες グナイケス 女たちが 名詞・主格・複数・女性
マルコによる福音書15:40(05) απο アポ 〜から 前置詞
マルコによる福音書15:40(06) μακροθεν マクロセン 遠く 副詞
マルコによる福音書15:40(07) θεωρουσαι セオゥルーサイ 見ている[者たちが] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性
マルコによる福音書15:40(08) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
マルコによる福音書15:40(09) αις アイス その女たちに 関係代名詞・与格・複数・女性
マルコによる福音書15:40(10) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:40(11) μαριαμ マリアム マリア=反抗=が 固有名詞
マルコによる福音書15:40(12) η エィ それ  定冠詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:40(13) μαγδαληνη マグダレィネィ マグダラ=塔= 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:40(14) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:40(15) μαρια マリア マリア=反抗=が 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:40(16) η エィ それ  定冠詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:40(17) ιακωβου イアコゥブー ヤコブ=踵を掴む者=の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:40(18) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:40(19) μικρου ミクルー 小さい[方の] 形容詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:40(20) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:40(21) ιωσητος イオゥセィトス ヨセ=貴い=の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:40(22) μητηρ メィテェィル 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:40(23) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:40(24) σαλωμη サロゥメィ サロメ=穏やかな=が 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:41(01) αι アイ それらの女たちは 関係代名詞・主格・複数・女性
マルコによる福音書15:41(02) οτε オテ 〜時 副詞
マルコによる福音書15:41(03) ην エィン [彼(イエス)が]居た 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:41(04) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
マルコによる福音書15:41(05) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
マルコによる福音書15:41(06) γαλιλαια ガリライア ガリラヤ=周り=に 名詞・与格・単数・女性
マルコによる福音書15:41(07) ηκολουθουν エィコルースーン [彼女たちは]つき従いました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:41(08) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:41(09) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:41(10) διηκονουν ディエィコヌーン [彼女たちは]仕えました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:41(11) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:41(12) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:41(13) αλλαι アッライ その他の[女たちが] 形容詞・主格・複数・女性
マルコによる福音書15:41(14) πολλαι ポッライ 多くの[女たちが] 形容詞・主格・複数・女性
マルコによる福音書15:41(15) αι アイ それらが 定冠詞・主格・複数・女性
マルコによる福音書15:41(16) συναναβασαι スナナバサイ 共に上って来た[女たちが](居ました) 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・女性
マルコによる福音書15:41(17) αυτω アウトォゥ 彼と 人称代名詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:41(18) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
マルコによる福音書15:41(19) ιεροσολυμα イエロソルマ エルサレム=平和の教え=に 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:42(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:42(02) ηδη エィデェィ 既に 副詞
マルコによる福音書15:42(03) οψιας オプシアス 夕方の[時の] 形容詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:42(04) γενομενης ゲノメネィス 〜になった[時の] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:42(05) επει エペイ 〜故に 接続詞
マルコによる福音書15:42(06) ην エィン [それは]〜であった 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:42(07) παρασκευη パラスキュエィ 準備の日 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:42(08) ο それは〜時 関係代名詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:42(09) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:42(10) προσαββατον プロサッバトン 安息日の前日 名詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:43(01) ελθων エルソゥン やって来た[者が] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(02) ιωσηφ イオゥセィフ ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=が 固有名詞
マルコによる福音書15:43(03) απο アポ 〜[の]出の 前置詞
マルコによる福音書15:43(04) αριμαθαιας アリマサイアス アリマタヤ=高原=の 名詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:43(05) ευσχημων ユースケィモゥン 名誉ある[者が] 形容詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(06) βουλευτης ブリューテェィス 議員が 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(07) ος オス それは〜者 関係代名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(08) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:43(09) αυτος アウトス 彼は 人称代名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(10) ην エィン [彼は]〜である 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:43(11) προσδεχομενος プロスデコメノス 待ち望んでいる[者] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(12) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:43(13) βασιλειαν バシレイアン 王国を 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:43(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(15) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(16) τολμησας トルメィサス 勇気を出した[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(17) εισηλθεν エイセィルセン [彼は]入って行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:43(18) προς プロス 〜[に]向かってその許に 前置詞
マルコによる福音書15:43(19) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(20) πιλατον ピラトン ピラト=槍で武装した=に 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(21) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:43(22) ητησατο エィテェィサト [彼は]求めました 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:43(23) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:43(24) σωμα ソゥマ 体を 名詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:43(25) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:43(26) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:44(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:44(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:44(03) πιλατος ピラトス ピラト=槍で武装した=は 名詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:44(04) εθαυμασεν エサウマセン [彼は]訝りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:44(05) ει エイ 〜かどうか 条件接続詞
マルコによる福音書15:44(06) ηδη エィデェィ 既に 副詞
マルコによる福音書15:44(07) τεθνηκεν テスネィケン [彼が]死んでいる 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:44(08) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:44(09) προσκαλεσαμενος プロスカレサメノス 呼び寄せた[者は] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:44(10) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:44(11) κεντυριωνα ケントゥリオゥナ 百人隊長を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:44(12) επηρωτησεν エペィロゥテェィセン [彼は]尋ねました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:44(13) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:44(14) ει エイ 〜かどうか 条件接続詞
マルコによる福音書15:44(15) ηδη エィデェィ 既に 副詞
マルコによる福音書15:44(16) απεθανεν アペサネン [彼が]死んだ 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:45(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:45(02) γνους グヌース 知った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:45(03) απο アポ 〜[の]許から 前置詞
マルコによる福音書15:45(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:45(05) κεντυριωνος ケントゥリオゥノス 百人隊長の 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:45(06) εδωρησατο エドゥレィサト [彼は]渡しました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:45(07) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:45(08) πτωμα プトォゥマ 死体を 名詞・対格・単数・中性
マルコによる福音書15:45(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
マルコによる福音書15:45(10) ιωσηφ イオゥセィフ ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=に 固有名詞
マルコによる福音書15:46(01) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:46(02) αγορασας アゴラサス 買った[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:46(03) σινδονα シンドナ 亜麻布を 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:46(04) καθελων カセロゥン 取り下ろした[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
マルコによる福音書15:46(05) αυτον アウトン 彼(イエス)を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:46(06) ενειλησεν エネイレィセン [彼(ヨセフ)は]包み込みました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:46(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
マルコによる福音書15:46(08) σινδονι シンドニ 亜麻布に 名詞・与格・単数・女性
マルコによる福音書15:46(09) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:46(10) εθηκεν エセィケン [彼は]置きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:46(11) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:46(12) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
マルコによる福音書15:46(13) μνηματι ムネィマティ 墓に 名詞・与格・単数・中性
マルコによる福音書15:46(14) ο それは〜もの 関係代名詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:46(15) ην エィン [それは]〜であった 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:46(16) λελατομημενον レラトメィメノン 切り開かれた[もの] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性
マルコによる福音書15:46(17) εκ エク 〜[の]所から 前置詞
マルコによる福音書15:46(18) πετρας ペトラス 岩の 名詞・属格・単数・女性
マルコによる福音書15:46(19) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:46(20) προσεκυλισεν プロセクリセン [彼は]転がしました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
マルコによる福音書15:46(21) λιθον リソン 石を 名詞・対格・単数・男性
マルコによる福音書15:46(22) επι エピ 〜[に]おいてその上に 前置詞
マルコによる福音書15:46(23) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:46(24) θυραν スラン 入り口に 名詞・対格・単数・女性
マルコによる福音書15:46(25) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
マルコによる福音書15:46(26) μνημειου ムネィメイウー 墓の 名詞・属格・単数・中性
マルコによる福音書15:47(01) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:47(02) δε そして 接続詞
マルコによる福音書15:47(03) μαρια マリア マリア=反抗=は 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:47(04) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:47(05) μαγδαληνη マグダレィネィ マグダラ=塔=は 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:47(06) και カイ そして 接続詞
マルコによる福音書15:47(07) μαρια マリア マリア=反抗=は 名詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:47(08) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
マルコによる福音書15:47(09) ιωσητος イオゥセィトス ヨセ=貴い=の(母) 名詞・属格・単数・男性
マルコによる福音書15:47(10) εθεωρουν エセオゥルーン [彼女たちは]見ました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
マルコによる福音書15:47(11) που プー 〜所を 離接助詞
マルコによる福音書15:47(12) τεθειται テセイタイ [彼が]置かれた 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
日本語訳 マルコによる福音書 第一五章
☞1節 一  そして朝早くすぐ祭司長たちは長老たちと律法学者たちと共に協議をしました そして議会全員はイエスを縛って連れて行きピラトに引き渡しました
(文語訳) 一 夜明るや直ちに、祭司長・長老・學者ら、即ち全議會ともに相議りて、イエスを縛り曳きゆきて、ビラトに付す。
(口語訳) 一 夜が明けるとすぐ、祭司長たちは長老、律法学者たち、および全議会と協議をこらした末、イエスを縛って引き出し、ピラトに渡した。
☞2節 二  そしてピラトは彼(イエス)に尋ねました あなたはユダヤ人の王ですか?そして彼(イエス)は答えて彼(ピラト)に言います あなたが言っていることです
(文語訳) 二 ビラト、イエスに問ひて言ふ『なんぢはユダヤ人の王なるか』答へて言ひ給ふ『なんぢの言ふが如し』
(口語訳) 二 ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは、「そのとおりである」とお答えになった。
☞3節 三  そして祭司長たちは彼(イエス)の多くのことを告発しました
(文語訳) 三 祭司長ら、さまざまに訴ふれば、
(口語訳) 三 そこで祭司長たちは、イエスのことをいろいろと訴えた。
☞4節 四  そしてピラトは再び彼(イエス)に尋ねました こう言って 何もあなたは答えないのか 見なさい あなたのいかに多くのことを彼等(祭司長たち)は告発しているか
(文語訳) 四 ピラトまた問ひて言ふ『なにも答へぬか、視よ、如何に多くの事をもて訴ふるか』
(口語訳) 四 ピラトはもう一度イエスに尋ねた、「何も答えないのか。見よ、あなたに対してあんなにまで次々に訴えているではないか」。
☞5節 五  しかしイエスは最早何も答えませんでした それ故にピラトは驚きました
(文語訳) 五 されどピラトの怪しむばかりイエス更に何をも答へ給はず。
(口語訳) 五 しかし、イエスはピラトが不思議に思うほどに、もう何もお答えにならなかった。
☞6節 六  さて彼(ピラト)は祭りの度に彼等(人々)が嘆願した囚人一人を彼等に釈放しました
(文語訳) 六 さて祭の時には、ピラト民の願に任せて、囚人ひとりを赦す例なるが、
(口語訳) 六 さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。
☞7節 七  そして暴動で人殺しを犯した暴徒たちの中に拘束されたバラバと言われている者がいました
(文語訳) 七 爰に一揆を起し、人を殺して繫がれをる者の中に、バラバといふ者あり。
(口語訳) 七 ここに、暴動を起し人殺しをしてつながれていた暴徒の中に、バラバという者がいた。
☞8節 八  そして群衆はやって来て彼(ピラト)が彼等に(今まで)実行したように(することを)願い求め始めました
(文語訳) 八 群衆すすみ來りて、例の如くせんことを願ひ出でたれば、
(口語訳) 八 群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、
☞9節 九  しかしピラトは彼等に答えました こう言って ユダヤ人の王をあなたたちに釈放して欲しいと望むのか?
(文語訳) 九 ピラト答へて言ふ『ユダヤ人の王を赦さんことを願ふか』
(口語訳) 九 ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。
☞10節 一〇  何故なら祭司長たちは妬みの故に彼(イエス)を引き渡したことを彼(ピラト)は知っていたから
(文語訳) 一〇 これピラト、祭司長らのイエスを付ししは、嫉に因ると知る故なり。
(口語訳) 一〇 それは、祭司長たちがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにわかっていたからである。
☞11節 一一  しかし祭司長たちはむしろバラバを彼等に釈放するように群衆を煽動しました
(文語訳) 一一 然れど祭司長も群衆を唆かし、反つてバラバを赦さんことを願はしむ。
(口語訳) 一一 しかし祭司長たちは、バラバの方をゆるしてもらうように、群衆を煽動した。
☞12節 一二  そしてピラトは再び答えて彼等に言いました それではユダヤ人の王とあなたたちが言う者に私は何をしたら良いのか?
(文語訳) 一二 ピラトまた答へて言ふ『さらば汝らがユダヤ人の王と稱ふる者を我いかに爲べきか』
(口語訳) 一二 そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。
☞13節 一三  そして再び彼等は叫びました 彼(イエス)を十字架に架けなさい
(文語訳) 一三 人々また叫びて言ふ『十字架につけよ』
(口語訳) 一三 彼らは、また叫んだ、「十字架につけよ」。
☞14節 一四  しかしピラトは彼等に言いました 彼(イエス)が何か悪いことをした為か?しかし彼等はますます激しく叫びました 彼を十字架に架けなさい
(文語訳) 一四 ピラト言ふ『そも彼は何の惡事を爲したるか』かれら烈しく叫びて『十學架につけよ』と言ふ。
(口語訳) 一四 ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
☞15節 一五  そしてピラトは群衆に十分(満足)を齎すことを望んで彼等にバラバを釈放しました そしてイエスを鞭で打って十字架に架ける為に引き渡しました
(文語訳) 一五 ピラト群衆の望を滿さんとて、バラバを釋し、イエスを鞭ちたるのち、十字架につくる爲にわたせり。
(口語訳) 一五 それで、ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。
☞16節 一六  そして兵士たちは総督官邸である館の内に彼(イエス)を連れて行き部隊の全員を呼び集めます
(文語訳) 一六 兵卒どもイエスを官邸の中庭に連れゆき、全隊を呼び集めて、
(口語訳) 一六 兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の内に連れて行き、全部隊を呼び集めた。
☞17節 一七  そして彼等(兵士たち)は彼(イエス)に紫の衣を着せて茨の冠を編んで作って彼に載せます
(文語訳) 一七 彼に紫色の衣を著せ、茨の冠冕を編みて冠らせ、
(口語訳) 一七 そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、
☞18節 一八  そして彼等(兵士たち)は彼(イエス)に敬礼し始めました ユダヤ人の王よ 万歳
(文語訳) 一八 『ユダヤ人の王、安かれ』と禮をなし始め、
(口語訳) 一八 「ユダヤ人の王、ばんざい」と言って敬礼をしはじめた。
☞19節 一九  そして彼等(兵士たち)は彼(イエス)の頭を葦で打って彼に唾をかけ跪いて彼を拝みました
(文語訳) 一九 また葦にて、其の首をたたき、唾し、跪づきて拜せり。
(口語訳) 一九 また、葦の棒でその頭をたたき、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだりした。
☞20節 二〇  そして彼等(兵士たち)は彼(イエス)を嘲った後に彼の紫の衣をはぎ取って彼の衣を彼に着せました そして彼を十字架に架ける為に彼を引き出します
(文語訳) 二〇 かく嘲弄してのち、紫色の衣を剝ぎ、故の衣を著せ十字架につけんとて曳き出せり。
(口語訳) 二〇 こうして、イエスを嘲弄したあげく、紫の衣をはぎとり、元の上着を着せた。それから、彼らはイエスを十字架につけるために引き出した。
☞21節 二一  そして彼等(兵士たち)は通りかかる一人の者に 地方から来ているキレネ人シモンに アレクサンドロとルフォスの父に 彼(イエス)の十字架を持ち上げるように無理強いします
(文語訳) 二一 時にアレキサンデルとルポスとの父シモンといふクレネ人、田舍より來りて通りかかりしに、ひてイエスの十字架を負はせ、
(口語訳) 二一 そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。
☞22節 二二  そして彼等(兵士たち)は彼(イエス)をゴルゴタに 髑髏の場所と訳される場所に連れて行きます 
(文語訳) 二二 イエスをゴルゴタ、釋けば髑髏といふ處に連れ往けり。
(口語訳) 二二 そしてイエスをゴルゴタ、その意味は、されこうべ、という所に連れて行った。
☞23節 二三  そして彼等(兵士たち)は彼(イエス)に没薬を混ぜた葡萄酒を与えました しかし彼はそれを受け取りませんでした
(文語訳) 二三 斯て沒藥を混ぜたる葡萄酒を與へたれど、受け給はず。
(口語訳) 二三 そしてイエスに、没薬をまぜたぶどう酒をさし出したが、お受けにならなかった。
☞24節 二四  そして彼等(兵士たち)は彼(イエス)を十字架に架けて彼の衣を分かち合います 賽を投げて彼等自身の中で誰が何を取るか(決めて)
(文語訳) 二四 彼らイエスを十字架につけ、而して誰が何を取るべきと、鬮を引きて其の衣を分つ、
(口語訳) 二四 それから、イエスを十字架につけた。そしてくじを引いて、だれが何を取るかを定めたうえ、イエスの着物を分けた。
☞25節 二五  そしてそれは第三の時でした そして彼等(兵士たち)は彼(イエス)を十字架に架けました
(文語訳) 二五 イエスを十字架につけしは、朝の九時頃なりき。
(口語訳) 二五 イエスを十字架につけたのは、朝の九時ごろであった。
☞26節 二六  そして彼(イエス)の罪状の肩書きはこう書き記されていました ユダヤ人の王
(文語訳) 二六 その罪標には『ユダヤ人の王』と書せり。
(口語訳) 二六 イエスの罪状書きには「ユダヤ人の王」と、しるしてあった。
☞27節 二七  そして彼等(兵士たち)は彼(イエス)と共に二人の泥棒を十字架に架けます 一人を彼の右側に そして一人を左側に
(文語訳) 二七 イエスと共に、二人の强盜を十字架につけ、一人をその右に、一人をその左に置く。
(口語訳) 二七 また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。
☞29節 二九  そして通り過ぎる者たちは彼等の頭を振り動かしてこう言って彼(イエス)を罵りました ああ神殿を打ち壊して三日の内に建てる者(よ)
(文語訳) 二九 往來の者どもイエスを譏り、首を振りて言ふ『ああ宮を毀ちて三日のうちに建つる者よ、
(口語訳) 二九 そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって言った、「ああ、神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ、
☞30節 三〇  十字架から降りて来て自分自身を救いなさい
(文語訳) 三〇 十字架より下りて己を救へ』
(口語訳) 三〇 十字架からおりてきて自分を救え」。
☞31節 三一  同じように祭司長たちは律法学者たちと共に交互に嘲って言いました 彼(イエス)は他の者を救いました 彼自身を救うことは出来ません
(文語訳) 三一 祭司長らも亦同じく學者らと共に嘲弄して互に言ふ『人を救ひて、己を救ふこと能はず、
(口語訳) 三一 祭司長たちも同じように、律法学者たちと一緒になって、かわるがわる嘲弄して言った、「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。
☞32節 三二  キリスト(よ) イスラエルの王(よ) 今十字架から降りなさい 私たちが見て信じられるように そして彼と共に十字架に架けれていた者たちが彼を罵倒しました
(文語訳) 三二 イスラエルの王キリスト、いま十守架より下りよかし、然らば我ら見て信ぜん』共に十字架につけられたる者どもも、イエスを罵りたり。
(口語訳) 三二 イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。
☞33節 三三  そして第六の時になると全地の上に暗闇が生じました 第九の時まで(続きました)
(文語訳) 三三 晝の十二時に、地のうへ徧く暗くなりて、三時に及ぶ。
(口語訳) 三三 昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。
☞34節 三四  そして第九の時にイエスは大声で叫びました エロイ エロイ ラマ サバクタニ それはこう訳されることです 私の神 私の神 何故に私を見捨てたのですか
(文語訳) 三四 三時にイエス大聲に『エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ』と呼り給ふ。之を釋けば、わが~、わが~、なんぞ我を見棄て給ひし、との意なり。
(口語訳) 三四 そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
☞35節 三五  そして側に立っていた或る者たちは聞いて言いました 見なさい 彼(イエス)はエリヤを呼んでいます
(文語訳) 三五 傍らに立つ者のうち或る人々これを聞きて言ふ『視よ、エリヤを呼ぶなり』
(口語訳) 三五 すると、そばに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「そら、エリヤを呼んでいる」。
☞36節 三六  そして或る者が走って行って海綿に酸っぱい葡萄酒を満たして葦に付け彼(イエス)に飲ませました こう言って このままにして置きなさい エリヤが彼を降ろす為にやって来るかどうか見ましょう
(文語訳) 三六 一人はしり往きて、海綿に酸き葡萄酒を含ませて葦につけ、イエスに飮しめて言ふ『待て、エリヤ來りて、彼を下すや否や、我ら之を見ん』
(口語訳) 三六 ひとりの人が走って行き、海綿に酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとして言った、「待て、エリヤが彼をおろしに来るかどうか、見ていよう」。
☞37節 三七  そしてイエスは大きな声を放って息を引き取りました
(文語訳) 三七 イエス大聲を出して息絕え給ふ。
(口語訳) 三七 イエスは声高く叫んで、ついに息をひきとられた。
☞38節 三八  そして神殿の垂れ幕が上から下まで二つに引き裂かれました
(文語訳) 三八 聖所の幕、上より下まで裂けて二つとなりたり。
(口語訳) 三八 そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。
☞39節 三九  そして彼(イエス)の向かいに立っていた百人隊長はこのように彼が息を引き取ったのを見て言いました 真にこの人は神の息子でした
(文語訳) 三九 イエスに向ひて立てる百卒長、かかる樣にて息絕え給ひしを見て言ふ『實にこの人は~の子なりき』
(口語訳) 三九 イエスにむかって立っていた百卒長は、このようにして息をひきとられたのを見て言った、「まことに、この人は神の子であった」。
☞40節 四〇 そしてまた遠くから見ている女たちが居ました そしてその女たちの中にマグダラのマリアと小ヤコブとヨセの母マリアとサロメが居ました
(文語訳) 四〇 また遙に望み居たる女等あり、その中にはマグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ及びサロメなども居たり。
(口語訳) 四〇 また、遠くの方から見ている女たちもいた。その中には、マグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、またサロメがいた。
☞41節 四一 それらの女たちはガリラヤに彼(イエス)が居た時彼に従い彼に仕えました そしてその他にエルサレムに彼と共に上って来た多くの女たちが居ました
(文語訳) 四一 彼らはイエスのガリラヤに居給ひしとき、從ひ事へし者どもなり。此の他イエスと共にエルサレムに上りし多くの女もありき。
(口語訳) 四一 彼らはイエスがガリラヤにおられたとき、そのあとに従って仕えた女たちであった。なおそのほか、イエスと共にエルサレムに上ってきた多くの女たちもいた。
☞42節 四二  そして既に夕方になった(時) 安息日の前日である準備の日であった故に
(文語訳) 四二 日旣に暮れて、準備日、即ち安息日の前の日となりたれば、
(口語訳) 四二 さて、すでに夕がたになったが、その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、
☞43節 四三  アリマタヤ出のヨセフが来ました 名誉ある議員で彼は神の王国を待ち望んでいる者であり 勇気を出してピラトの許に入って行ってイエスの体を求めました
(文語訳) 四三 貴き議員にして、~の國を待ち望める、アリマタヤのヨセフ來りて、憚らずピラトの許に往き、イエスの屍體を乞ふ。
(口語訳) 四三 アリマタヤのヨセフが大胆にもピラトの所へ行き、イエスのからだの引取りかたを願った。彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。
☞44節 四四  そしてピラトは既に彼(イエス)が死んでいるかどうか訝りました そして百人隊長を呼び寄せて彼に尋ねました 既に彼(イエス)が死んだかどうか
(文語訳) 四四 ピラト、イエスは早や死にしかと訝り、百卒長を呼びて、その死にしより時經しや否やを問ひ、
(口語訳) 四四 ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。
☞45節 四五  そして彼(ピラト)は百人隊長から知って死体をヨセフに渡しました
(文語訳) 四五 旣に死にたる事を百卒長より聞き知りて、屍體をヨセフに與ふ。
(口語訳) 四五 そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。
☞46節 四六 そして彼(ヨセフ)は亜麻布を買って彼(イエス)を取り下ろし亜麻布に包み込みました そして岩を切り開いた墓の中に彼を置きました そして墓の入り口の上に石を転がしました
(文語訳) 四六 ヨセフ亞麻布を買ひ、イエスを取下して之に包み、岩に鑿りたる墓に納め、墓の入口に石を轉ばし置く。
(口語訳) 四六 そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。
☞47節 四七 そしてマグダラのマリアとヨセの(母)マリアは彼(イエス)が]置かれた所を見ました
(文語訳) 四七 マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとイエスを納めし處を見ゐたり。
(口語訳) 四七 マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。
LongLife MuraKami