| ルカによる福音書24章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <ナザレのイエスは神と民全員の前に業と言葉で力ある預言者でした> | |||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書24:19 あなたの神 主はあなたの中からあなたの兄弟の中から私のような預言者を立てるでしょう | |||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <イエスは彼等をベタニアへ連れて行き彼の手を上げて祝福しました> | |||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書24:50 アロンは民に彼の手を上げて彼等を祝福しました | |||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||||
| ルカによる福音書全24章 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 24章1節〜53節の逐語訳です | |||||||
| ☞24;1-11 甦ったことを墓に行った女たち知る | ||||||||
| ☞24;12-12 ペテロ墓に行く | ||||||||
| ☞24;13-35 二人の弟子に姿を現す | ||||||||
| ☞24;36-43 弟子たちが集まっている所に姿を現す | ||||||||
| ☞24;44-49 最後の言葉を弟子たちに告げる | ||||||||
| ☞24;50-53 天に上げられる | ||||||||
| ルカによる福音書24:1(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ルカ福音書24:1 | |||
| ルカによる福音書24:1(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書28:1 | |||
| ルカによる福音書24:1(03) | μια | ミア | 一の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ☞マルコ福音書16:1 | |||
| ルカによる福音書24:1(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ☞ヨハネ福音書20:1 | |||
| ルカによる福音書24:1(05) | σαββατων | サッバトォゥン | 一週間の日々の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:1(06) | ορθρου | オルスルー | 夜明けの[時の] | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:1(07) | βαθεως | バセオゥス | 非常に早い[時の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:1(08) | επι | エピ | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:1(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:1(10) | μνημα | ムネィマ | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:1(11) | ηλθαν | エィルソン | [彼女等は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:1(12) | φερουσαι | フェルーサイ | 持って来た[女たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:1(13) | α | ア | それは〜諸々のものを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:1(14) | ητοιμασαν | エィトイマサン | [彼女たちは]用意した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:1(15) | αρωματα | アロゥマタ | 諸々の香料を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:2(01) | ευρον | ユーロン | [彼女たちは]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ルカ福音書24:2 | |||
| ルカによる福音書24:2(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書20:1 | |||
| ルカによる福音書24:2(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:2(04) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:2(05) | αποκεκυλισμενον | アポケクリスメノン | 転がされている[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:2(06) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:2(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:2(08) | μνημειου | ムネィメイウー | 墓の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:3(01) | εισελθουσαι | エイセルスーサイ | 入って行きました[女たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:3(02) | δε | デ | しかも | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:3(03) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書24:3(04) | ευρον | ユーロン | [彼女たちは]見つけました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:3(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:3(06) | σωμα | ソゥマ | 遺体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:3(07) | [[του | トゥー | それの | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:3(08) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:3(09) | ιησου]] | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書24:4 | |||
| ルカによる福音書24:4(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書28:2 | |||
| ルカによる福音書24:4(03) | εν | エン | 〜の時 | 前置詞 | ☞ヨハネ福音書20:12 | |||
| ルカによる福音書24:4(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ☞使徒言行録1:10 | |||
| ルカによる福音書24:4(05) | απορεισθαι | アポレイッサイ | 当惑している時 | 動詞・現在・中間態・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:4(06) | αυτας | アウタス | 彼女たちを | 人称代名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:4(07) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:4(08) | τουτου | トゥートゥー | この[ことの] | 指示代名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:4(09) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:4(10) | ιδου | イドゥー | 見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:4(11) | ανδρες | アンドレス | 男たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:4(12) | δυο | ドゥオ | 二(人) | 不変化数詞 | ||||
| ルカによる福音書24:4(13) | επεστησαν | エペステェィサン | [彼等が]側に立ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:4(14) | αυταις | アウタイス | 彼女たちに | 人称代名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:4(15) | εν | エン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:4(16) | εσθητι | エッセィティ | 衣に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:4(17) | αστραπτουση | アストラプトゥーセィ | 光輝く[ものに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(01) | εμφοβων | エムフォボゥン | 恐れる[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:5(03) | γενομενων | ゲノメノゥン | 〜になった[女たちの] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(04) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:5(06) | κλινουσων | キヌーソゥン | 伏せる[女たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(08) | προσωπα | プロソゥパ | 諸々の顔を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(09) | εις | エイス | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:5(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(11) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(12) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:5(13) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:5(14) | αυτας | アウタス | 彼女たちを | 人称代名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(15) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(16) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]探し求める | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:5(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(18) | ζωντα | ゾゥンタ | 生きている[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(19) | μετα | メタ | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:5(20) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:5(21) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:6(01) | [[ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ルカ福音書24:6 | |||
| ルカによる福音書24:6(02) | εστιν | エスティン | [彼は]居ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書17:22 | |||
| ルカによる福音書24:6(03) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ☞マルコ福音書16:6 | |||
| ルカによる福音書24:6(04) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:6(05) | ηγερθη]] | エィゲルセィ | [彼は]甦らされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:6(06) | μνησθητε | ムネィッセィテ | [あなたたちは]思い出されなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:6(07) | ως | オゥス | どのように〜か | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:6(08) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼が]話した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:6(09) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:6(10) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:6(11) | ων | オゥン | 居る[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:6(12) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:6(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:6(14) | γαλιλαια | ガリライア | ガリラヤ=周り=に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:7(01) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書24:7 | |||
| ルカによる福音書24:7(02) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞マタイ福音書16:21 | |||
| ルカによる福音書24:7(03) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書9:31 | |||
| ルカによる福音書24:7(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:7(05) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:7(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:7(07) | δει | デイ | [それは]必ず〜する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:7(08) | παραδοθηναι | パラドセィナイ | 引き渡されること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:7(09) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:7(10) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:7(11) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:7(12) | αμαρτωλων | アマルトォゥロゥン | 罪ある[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:7(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:7(14) | σταυρωθηναι | スタウロゥセィナイ | 十字架に磔にされること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:7(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:7(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:7(17) | τριτη | トリテェィ | 第三の | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:7(18) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:7(19) | αναστηναι | アナスティナイ | 甦ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:8(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ルカ福音書24:8 | |||
| ルカによる福音書24:8(02) | εμνησθησαν | エムネィッセィサン | [彼女たちは]思い出されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ☞ヨハネ福音書2:22 | |||
| ルカによる福音書24:8(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:8(04) | ρηματων | レィマトォゥン | 諸々の言葉の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:8(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:9(02) | υποστρεψασαι | ウポストレプササイ | 帰った[女たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:9(03) | [απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:9(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:9(05) | μνημειου] | ムネィメイウー | 墓の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:9(06) | απηγγειλαν | アペィンゲイラン | [彼女たちは]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:9(07) | ταυτα | タウタ | これらを | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:9(08) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:9(09) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:9(10) | ενδεκα | エンデカ | 十一人 | 不変化数詞 | ||||
| ルカによる福音書24:9(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:9(12) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:9(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:9(14) | λοιποις | ロイポイス | その他の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(01) | ησαν | エィサン | [彼女たちは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ルカ福音書24:10 | |||
| ルカによる福音書24:10(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:56 | |||
| ルカによる福音書24:10(03) | η | エィ | それ | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(04) | μαγδαληνη | マグダレィネィ | マグダラ=塔= | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(05) | μαρια | マリア | マリア=反抗= | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:10(07) | ιωαννα | ヨアンナ | ヨハナ=ヤㇵウェㇵは恵みを一杯与える者= | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:10(09) | μαρια | マリア | マリア=反抗= | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(11) | ιακωβου | ヤコゥブー | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(12) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:10(13) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(14) | λοιπαι | ロイパイ | 他の[女たちが] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(15) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:10(16) | αυταις | アウタイス | 彼女たちに | 人称代名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(17) | ελεγον | エレゴン | [彼女たちは]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:10(18) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:10(19) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(20) | αποστολους | アポストルース | 使徒たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:10(21) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:11(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ルカ福音書24:11 | |||
| ルカによる福音書24:11(02) | εφανησαν | エファネィサン | [それらは]見られました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ☞マルコ福音書16:11 | |||
| ルカによる福音書24:11(03) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]目に | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:11(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:11(05) | ωσει | オゥセイ | 〜のように | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:11(06) | ληρος | レィロス | 戯言 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:11(07) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:11(08) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉は | 名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:11(09) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことは] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:11(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:11(11) | ηπιστουν | エィピストゥーン | [彼等は]信頼を置きませんでした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:11(12) | αυταις | アウタイス | 彼女たちに | 人称代名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:12(01) | [[ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書24:12 | |||
| ルカによる福音書24:12(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書20:3 | |||
| ルカによる福音書24:12(03) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書20:5 | |||
| ルカによる福音書24:12(04) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:12(05) | εδραμεν | エドラメン | [彼は]走って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:12(06) | επι | エピ | 〜を目指して | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:12(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:12(08) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:12(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:12(10) | παρακυψας | パラクプサス | 身を屈めた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:12(11) | βλεπει | ブレペイ | [彼は]見ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:12(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:12(13) | οθονια | オソニア | 諸々の亜麻布を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:12(14) | μονα | モナ | ただ〜だけの[ものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:12(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:12(16) | απηλθεν | アペィルセン | [彼は]去って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:12(17) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:12(18) | εαυτον | エオウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:12(19) | θαυμαζων | サウマゾゥン | 不思議に思う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:12(20) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:12(21) | γεγονος]] | ゲゴノス | 起きた[ことを] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:13(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:13(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:13(03) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ||||
| ルカによる福音書24:13(04) | εξ | エクス | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:13(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:13(06) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:13(07) | αυτη | アウテェィ | その[時に] | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:13(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:13(09) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:13(10) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:13(11) | πορευομενοι | ポリューオメノイ | 歩いている[者たち] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:13(12) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:13(13) | κωμην | コゥメィン | 村を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:13(14) | απεχουσαν | アペクーサン | 離れている[所を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:13(15) | σταδιους | スタディウース | スタディオンを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:13(16) | εξηκοντα | エクセィコンタ | 六十 | 不変化数詞 | ||||
| ルカによる福音書24:13(17) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:13(18) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||||
| ルカによる福音書24:13(19) | η | エィ | それは〜所に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:13(20) | ονομα | オノマ | 名は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:13(21) | εμμαους | エムマウス | エマオ=温浴= | 固有名詞 | ||||
| ルカによる福音書24:14(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:14(02) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:14(03) | ωμιλουν | オゥミルーン | [彼等は]話し合いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:14(04) | προς | プロス | 〜の間で | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:14(05) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:14(06) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:14(07) | παντων | パントォゥン | 全ての[諸々のこと] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:14(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:14(09) | συμβεβηκοτων | スムベベィコトォゥン | 起こった[諸々のことの] | 動詞・完了・能動・分詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:14(10) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:15(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:15(03) | εν | エン | 〜の時 | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:15(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:15(05) | ομιλειν | オミレイン | 話し合うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:15(06) | αυτους | アウトゥース | 彼等自身を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:15(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:15(08) | συζητειν | スゼィテイン | 論じ合うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:15(09) | [και] | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:15(10) | αυτος | アウトス | 彼自身が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:15(11) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:15(12) | εγγισας | エッギサス | 近づく[者が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:15(13) | συνεπορευετο | スネポリューエト | [彼が]同行しました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:15(14) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:16(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書24:16 | |||
| ルカによる福音書24:16(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書21:4 | |||
| ルカによる福音書24:16(03) | οφθαλμοι | オフサルモイ | 諸々の目は | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:16(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:16(05) | εκρατουντο | エクラトゥーント | [それらは]覆われていました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:16(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:16(07) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書24:16(08) | επιγνωναι | エピグノゥナイ | 分かること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:16(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:17(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:17(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:17(03) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:17(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:17(05) | τινες | ティネス | 何{の諸々のこと]〜か? | 疑問代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:17(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:17(07) | λογοι | ロゴイ | 諸々の話は | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:17(08) | ουτοι | ウートイ | これらの[諸々のことは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:17(09) | ους | ウス | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:17(10) | αντιβαλλετε | アンティバッレテ | [あなたたちが]交わしている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:17(11) | προς | プロス | 〜の間で | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:17(12) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:17(13) | περιπατουντες | ペリパトゥーンテス | 歩いている[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:17(14) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:17(15) | εσταθησαν | エスタセィサン | [彼等は]立ち止まらされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:17(16) | σκυθρωποι | スクスロゥポイ | 悲しく暗い表情の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:18(03) | εις | エイス | 一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(04) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(05) | κλεοπας | クレオパス | クレオパ=有名な父= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:18(07) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:18(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(09) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:18(10) | μονος | モノス | 〜だけの[者は} | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(11) | παροικεις | パロイケイス | [あなたは]滞在する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:18(12) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||||
| ルカによる福音書24:18(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:18(14) | ουκ | ウーク | 〜ことはない(か?) | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書24:18(15) | εγνως | エグノゥス | [あなたは]知った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:18(16) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(17) | γενομενα | ゲノメナ | 起こった[諸々の事を] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(18) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:18(19) | αυτη | アウテェィ | それに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(20) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:18(21) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(22) | ημεραις | エィメライス | 諸々の日に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:18(23) | ταυταις | タウタイス | これらの[諸々の時に] | 指示代名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書24:19 | |||
| ルカによる福音書24:19(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞申命記18:15 | ☞マタイ福音書21:11 | ||
| ルカによる福音書24:19(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞マルコ福音書1:24 | |||
| ルカによる福音書24:19(04) | ποια | ポイア | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(06) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:19(07) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:19(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(09) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(10) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:19(11) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(13) | ναζαρηνου | ナザレィヌー | ナザレ=護られた者=人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(14) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(15) | εγενετο | エゲネト | [彼は]〜であった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:19(16) | ανηρ | アネィル | [男の]人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(17) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(18) | δυνατος | ドゥナトス | 力ある[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(19) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:19(20) | εργω | エルゴゥ | 業に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:19(22) | λογω | ロゴゥ | 言葉に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(23) | εναντιον | エナンティオン | 〜[の]前に | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:19(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(25) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:19(27) | παντος | パントス | ことごとくの[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(28) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:19(29) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:20(01) | οπως | オポゥス | その為に | 副詞 | ルカ福音書24:20 | |||
| ルカによる福音書24:20(02) | τε | テ | それで | 離接助詞 | ☞使徒言行録2:23 | |||
| ルカによる福音書24:20(03) | παρεδωκαν | パレドォゥカン | [彼等は]引き渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:20(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:20(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:20(06) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:20(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:20(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:20(09) | αρχοντες | アルコンテス | 指導者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:20(10) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:20(11) | εις | エイス | 〜をもって | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:20(12) | κριμα | クリマ | 裁きを | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:20(13) | θανατου | サナトゥー | 死刑の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:20(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:20(15) | εσταυρωσαν | エスタウロゥサン | [彼等は]十字架に磔にしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:20(16) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(01) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:21(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:21(03) | ηλπιζομεν | エィピゾメン | [私たちは]期待しました | 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:21(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:21(05) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(06) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:21(07) | ο | オ | それは〜時の | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(08) | μελλων | メッロゥン | 必ず〜する[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(09) | λυτρουσθαι | ルトルーッサイ | 解放すること | 動詞・現在・中間態・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:21(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(11) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する= | 固有名詞 | ||||
| ルカによる福音書24:21(12) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:21(13) | γε | ゲ | 実に | 離接助詞 | ||||
| ルカによる福音書24:21(14) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:21(15) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:21(16) | πασιν | パシン | 全ての[諸々のことに] | 形容詞・与格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(17) | τουτοις | トゥートイス | これらの[諸々のことに] | 指示代名詞・与格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(18) | τριτην | トリテェィン | 第三の[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(19) | ταυτην | タウテェィン | この[時を] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(20) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(21) | αγει | アゲイ | [それは]至ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:21(22) | αφ | アフ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:21(23) | ου | ウー | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(24) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことが] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:21(25) | εγενετο | エゲネト | [それが]起きた | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:22(01) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:22(02) | και | カイ | その上 | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:22(03) | γυναικες | グナイケス | 女たちが | 名詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:22(04) | τινες | ティネス | 或る女たちが | 不定代名詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:22(05) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:22(06) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:22(07) | εξεστησαν | エクセステェィサン | [彼女たちが]驚かせました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:22(08) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:22(09) | γενομεναι | ゲノメナイ | 〜に来た[女たちは] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:22(10) | ορθριναι | オルスリナイ | 早朝の[女たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:22(11) | επι | エピ | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:22(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:22(13) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:23(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:23(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書24:23(03) | ευρουσαι | ユールーサイ | 見つけた[女たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:23(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:23(05) | σωμα | ソゥマ | 遺体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:23(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:23(07) | ηλθαν | エィルソン | [彼女たちは]戻って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:23(08) | λεγουσαι | レグーサイ | こう言う[女たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:23(09) | και | カイ | 更に | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:23(10) | οπτασιαν | オプタシアン | 幻を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:23(11) | αγγελων | アンゲロゥン | 天使たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:23(12) | εωρακεναι | エオゥラケナイ | 見たこと | 動詞・完了・能動・不定詞・対格 | ||||
| ルカによる福音書24:23(13) | οι | オイ | それは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:23(14) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:23(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:23(16) | ζην | ゼィン | 生きていること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:24(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:24(02) | απηλθαν | アペィルソン | [彼等が]行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:24(03) | τινες | ティネス | 或る者たちが | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:24(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:24(05) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:24(06) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:24(07) | επι | エピ | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:24(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:24(09) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:24(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:24(11) | ευρον | ユーロン | [彼等が]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:24(12) | ουτως | ウートォゥス | 同じように | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:24(13) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:24(14) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:24(15) | γυναικες | グナイケス | 女たちが | 名詞・主格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:24(16) | ειπον | エイポン | [彼女等が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:24(17) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:24(18) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:24(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書24:24(20) | ειδον | エイドン | [彼等は]見つけました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:25(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:25(02) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:25(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:25(04) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:25(05) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:25(06) | ω | オゥ | ああ | 間投詞 | ||||
| ルカによる福音書24:25(07) | ανοητοι | アノエィトイ | 愚かな[者たちよ] | 形容詞・呼格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:25(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:25(09) | βραδεις | ブラデイス | 鈍い[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:25(10) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:25(11) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:25(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:25(13) | πιστευειν | ピステュエイン | 信頼を置くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:25(14) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:25(15) | πασιν | パシン | 全ての[諸々のことに] | 形容詞・与格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:25(16) | οις | オイス | それは〜諸々のことに | 関係代名詞・与格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:25(17) | ελαλησαν | エラレィサン | [彼等が]告げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:25(18) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:25(19) | προφηται | プロフェイタイ | 預言者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:26(01) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ルカによる福音書24:26(02) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:26(03) | εδει | エデイ | [それは]必ず〜になっていた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:26(04) | παθειν | パセイン | 苦しみを受けること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:26(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:26(06) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:26(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:26(08) | εισελθειν | エイセルセイン | 入ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:26(09) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:26(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:26(11) | δοξαν | ドクサン | 栄光を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:26(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:27(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書24:27 | |||
| ルカによる福音書24:27(02) | αρξαμενος | アルクサメノス | 始めた[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書8:17 | |||
| ルカによる福音書24:27(03) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:27(04) | μωυσεως | モゥウセオゥス | モーセ=引き出された=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:27(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:27(06) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:27(07) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:27(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:27(09) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:27(10) | διερμηνευσεν | ディエルメィニューセン | [彼は]説明しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:27(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:27(12) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:27(13) | πασαις | パサイス | 全ての[諸々のことに] | 形容詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:27(14) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:27(15) | γραφαις | グラファイス | 諸々の聖句に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:27(16) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:27(17) | περι | ペリ | 〜に関する | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:27(18) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:28(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:28(02) | ηγγισαν | エィンギサン | [彼等は]近づきました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:28(03) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:28(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:28(05) | κωμην | コゥメィン | 村を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:28(06) | ου | ウー | そこに | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:28(07) | επορευοντο | エポリューオント | [彼等は]向かっていました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:28(08) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:28(09) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:28(10) | προσεποιησατο | プロセポイエィサト | [彼は]あたかも〜ようでした | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:28(11) | πορρωτερον | ポッロゥテロン | もっと遠くに | 副詞・修飾形 | ||||
| ルカによる福音書24:28(12) | πορευεσθαι | ポリューエッサイ | 行くこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:29(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:29(02) | παρεβιασαντο | パレビアサント | [彼等は]無理強いしました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:29(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:29(04) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:29(05) | μεινον | メイノン | [あなたは]留まって下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:29(06) | μεθ | メス | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:29(07) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:29(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:29(09) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:29(10) | εσπεραν | エスペラン | 夕方を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:29(11) | εστιν | エスティン | [それは]なっている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:29(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:29(13) | κεκλικεν | ケクリケン | [それは]傾いた | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:29(14) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:29(15) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:29(16) | ημερα | エィメラ | 日は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:29(17) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:29(18) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:29(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:29(20) | μειναι | メイナイ | 留まる為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:29(21) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:29(22) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:30(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:30(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:30(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその時 | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:30(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:30(05) | κατακλιθηναι | カタキセィナイ | 身を楽にして食卓につくこと | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:30(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:30(07) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:30(08) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:30(09) | λαβων | ラボゥン | 取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:30(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:30(11) | αρτον | アルトン | パンを | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:30(12) | ευλογησεν | ユロゲィセン | [彼は]讃美しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:30(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:30(14) | κλασας | クラサス | 裂いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:30(15) | επεδιδου | エペディドゥー | [彼は]渡しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:30(16) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:31(01) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:31(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:31(03) | διηνοιχθησαν | ディエィノイクセィサン | [それらが]開かれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:31(04) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:31(05) | οφθαλμοι | オフサルモイ | 諸々の目が | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:31(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:31(07) | επεγνωσαν | エペグノゥサン | [彼等は]分かりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:31(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:31(09) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:31(10) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:31(11) | αφαντος | アファントス | 消えた[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:31(12) | εγενετο | エゲネト | [彼は]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:31(13) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:31(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:32(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:32(02) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:32(03) | προς | プロス | 〜を相手に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:32(04) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:32(05) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ルカによる福音書24:32(06) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:32(07) | καρδια | カルディア | 心は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:32(08) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:32(09) | καιομενη | カイオメネィ | 燃やされる[もの] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:32(10) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:32(11) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:32(12) | ελαλει | エラレィ | [彼が]語った | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:32(13) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:32(14) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:32(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:32(16) | οδω | オドォゥ | 道に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:32(17) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:32(18) | διηνοιγεν | ディエィノイゲン | [彼が]明らかにした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:32(19) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:32(20) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:32(21) | γραφας | グラファス | 諸々の聖書の句を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:33(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書24:33 | |||
| ルカによる福音書24:33(02) | ανασταντες | アナスタンテス | 立ち上がった[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書16:13 | |||
| ルカによる福音書24:33(03) | αυτη | アウテェィ | まさにその[時に] | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:33(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:33(05) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:33(06) | υπεστρεψαν | ウペストレプサン | [彼等は]戻りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:33(07) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:33(08) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||||
| ルカによる福音書24:33(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:33(10) | ευρον | ユーロン | [彼等は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:33(11) | ηθροισμενους | エトロイスメヌース | 一緒に集められている[者たちを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:33(12) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:33(13) | ενδεκα | エンデカ | 十一人 | 不変化数詞 | ||||
| ルカによる福音書24:33(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:33(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:33(16) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:33(17) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:34(01) | λεγοντας | レゴンタス | こう言う[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ルカ福音書24:34 | |||
| ルカによる福音書24:34(02) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞1コリント15:5 | |||
| ルカによる福音書24:34(03) | οντως | オントォゥス | 確かに | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:34(04) | ηγερθη | エィゲルセィ | [彼は]甦らされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:34(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:34(06) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:34(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:34(08) | ωφθη | オゥフセィ | [彼は]現わされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:34(09) | σιμωνι | シモゥニ | シモン=聞かれた=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:35(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:35(02) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:35(03) | εξηγουντο | エクセィグーント | [彼等は]話しました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:35(04) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:35(05) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:35(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:35(07) | οδω | オドォゥ | 道に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:35(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:35(09) | ως | オゥス | どのように〜か | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:35(10) | εγνωσθη | エグノゥッセィ | [彼は]知られた | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:35(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:35(12) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:35(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:35(14) | κλασει | クラセイ | 裂くことに | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:35(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:35(16) | αρτου | アルトゥー | パンの | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:36(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ルカ福音書24:36 | |||
| ルカによる福音書24:36(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞マルコ福音書16:14 | |||
| ルカによる福音書24:36(03) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書20:19 | |||
| ルカによる福音書24:36(04) | λαλουντων | ラルーントォゥン | 話している[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書20:21 | |||
| ルカによる福音書24:36(05) | αυτος | アウトス | 彼自身が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書20:26 | |||
| ルカによる福音書24:36(06) | εστη | エステェィ | [彼が]立ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:36(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:36(08) | μεσω | メソゥ | 真ん中に | 形容詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:36(09) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:36(10) | [[και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:36(11) | λεγει | レゲイ | [彼が]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:36(12) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:36(13) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:36(14) | υμιν]] | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:37(01) | πτοηθεντες | プトエィセンテス | 恐れを抱かされた[者たち] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:37(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:37(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:37(04) | εμφοβοι | エムフォボイ | 怯えた[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:37(05) | γενομενοι | ゲノメノイ | 〜になった[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:37(06) | εδοκουν | エドクーン | [彼等は]思いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:37(07) | πνευμα | プニューマ | 亡霊を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:37(08) | θεωρειν | セオゥレイン | 見ていること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:38(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:38(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:38(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:38(04) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:38(05) | τεταραγμενοι | テタラグメノイ | 動揺させられた[者たち] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:38(06) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:38(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:38(08) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:38(09) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:38(10) | διαλογισμοι | ディアロギスモイ | 諸々の疑いが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:38(11) | αναβαινουσιν | アナバイヌーシン | [それらが]起きる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:38(12) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:38(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:38(14) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:38(15) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:39(01) | ιδετε | イデテ | [あなたたちは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ルカ福音書24:39 | |||
| ルカによる福音書24:39(02) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ☞ヨハネ福音書20:20 | |||
| ルカによる福音書24:39(03) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ☞ヨハネ福音書20:27 | |||
| ルカによる福音書24:39(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:39(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:39(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:39(07) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:39(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:39(09) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:39(10) | εγω | エゴゥ | 私 | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:39(11) | ειμι | エイミ | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:39(12) | αυτος | アウトス | 正にそれは | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:39(13) | ψηλαφησατε | プセィラフェィサテ | [あなたたちは]手で触れなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:39(14) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:39(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:39(16) | ιδετε | イデテ | [あなたたちは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:39(17) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:39(18) | πνευμα | プニューマ | 亡霊は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:39(19) | σαρκα | サルカ | 肉を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:39(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:39(21) | οστεα | オステア | 諸々の骨を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:39(22) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ルカによる福音書24:39(23) | εχει | エケイ | [それは]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:39(24) | καθως | カソゥス | 〜のように | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:39(25) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:39(26) | θεωρειτε | セオゥレイテ | [あなたたちが]見ている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:39(27) | εχοντα | エコンタ | 〜がある[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:40(01) | [[και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書24:40 | |||
| ルカによる福音書24:40(02) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ☞ヨハネ福音書20:20 | |||
| ルカによる福音書24:40(03) | ειπων | エイポゥン | 言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書20:27 | |||
| ルカによる福音書24:40(04) | εδειξεν | エデイクセン | [彼は]見せました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:40(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:40(06) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:40(07) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:40(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:40(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:40(10) | ποδας]] | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:41(01) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | ルカ福音書24:41 | |||
| ルカによる福音書24:41(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マルコ福音書16:14 | |||
| ルカによる福音書24:41(03) | απιστουντων | アピストゥーントォゥン | 信じられない[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書21:5 | |||
| ルカによる福音書24:41(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:41(05) | απο | アポ | 〜[の]故に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:41(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:41(07) | χαρας | カラス | 喜びの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:41(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:41(09) | θαυμαζοντων | サウマゾントォゥン | 驚く[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:41(10) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:41(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:41(12) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]〜がありますか | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:41(13) | τι | ティ | 何か〜を | 不定代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:41(14) | βρωσιμον | ブロゥシモン | 食べる[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:41(15) | ενθαδε | エンタデ | ここに | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:42(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:42(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:42(03) | επεδωκαν | エペドォゥカン | [彼等は]差し上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:42(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:42(05) | ιχθυος | イクスオス | 魚の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:42(06) | οπτου | オプトゥー | 焼いた[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:42(07) | μερος | メロス | 一切れを | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:43(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:43(02) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:43(03) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:43(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:43(05) | εφαγεν | エファゲン | [彼は]食べました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:44(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書24:44 | |||
| ルカによる福音書24:44(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書1:22 | |||
| ルカによる福音書24:44(03) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:44(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(05) | ουτοι | ウートイ | これらの[諸々のことは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(07) | λογοι | ロゴイ | 諸々の言葉は | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:44(09) | ους | ウース | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(10) | ελαλησα | エラレィサ | [私が]告げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:44(11) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:44(12) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:44(13) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:44(14) | ων | オゥン | 居る[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(15) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:44(16) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:44(17) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:44(18) | δει | デイ | [それは]必ず〜する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:44(19) | πληρωθηναι | プレィロゥセィナイ | 実現されること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:44(20) | παντα | パンタ | ことごとくの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(21) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(22) | γεγραμμενα | ゲグラムメナ | 記されている[諸々のことを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(23) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:44(24) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(25) | νομω | ノモゥ | 律法に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(26) | μωυσεως | モゥウセオゥス | モーセ=引き出された=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:44(28) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(29) | προφηταις | プロフェィタイス | 預言者たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(30) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:44(31) | ψαλμοις | プサルモイス | 諸々の詩編に | 名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:44(32) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:44(33) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:45(01) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:45(02) | διηνοιξεν | ディエィノイクセン | [彼は]開きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:45(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:45(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:45(05) | νουν | ヌーン | 心を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:45(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:45(07) | συνιεναι | スニエナイ | 理解させる為に | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:45(08) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:45(09) | γραφας | グラファス | 諸々の聖書の句を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:46(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書24:46 | |||
| ルカによる福音書24:46(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書20:9 | |||
| ルカによる福音書24:46(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:46(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:46(05) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:46(06) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:46(07) | παθειν | パセイン | 苦しむこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:46(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:46(09) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:46(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:46(11) | αναστηναι | アナスティナイ | 甦ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:46(12) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:46(13) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:46(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:46(15) | τριτη | トリテェィ | 第三の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:46(16) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:47(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書24:47 | |||
| ルカによる福音書24:47(02) | κηρυχθηναι | ケィルクセィナイ | 宣べ伝えられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ☞マタイ福音書28:19 | |||
| ルカによる福音書24:47(03) | επι | エピ | 〜[に]よって | 前置詞 | ☞使徒言行録2:38 | |||
| ルカによる福音書24:47(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ☞使徒言行録5:31 | |||
| ルカによる福音書24:47(05) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ☞使徒言行録10:43 | |||
| ルカによる福音書24:47(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ☞使徒言行録13:38 | |||
| ルカによる福音書24:47(07) | μετανοιαν | メタノイアン | 悔い改めを | 名詞・対格・単数・女性 | ☞使徒言行録17:30 | |||
| ルカによる福音書24:47(08) | εις | エイス | 〜を求めて | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:47(09) | αφεσιν | アフェスィン | 許しを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:47(10) | αμαρτιων | アマルティオゥン | 諸々の罪の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:47(11) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:47(12) | παντα | パンタ | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:47(13) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:47(14) | εθνη | エスネィ | 国民たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:47(15) | αρξαμενοι | アルクサメノイ | 始めた[者たちは] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:47(16) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:47(17) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||||
| ルカによる福音書24:48(01) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ルカ福音書24:48 | |||
| ルカによる福音書24:48(02) | μαρτυρες | マルトゥレス | 証人たち | 名詞・主格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書15:27 | |||
| ルカによる福音書24:48(03) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | ☞使徒言行録1:8 | |||
| ルカによる福音書24:49(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書24:49 | |||
| ルカによる福音書24:49(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ☞ヨハネ福音書14:26 | |||
| ルカによる福音書24:49(03) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ☞使徒言行録1:4 | |||
| ルカによる福音書24:49(04) | εξαποστελλω | エクサポステッロゥ | [私は]送ります | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:49(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:49(06) | επαγγελιαν | エパンゲリアン | 約束を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:49(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:49(08) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:49(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:49(10) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:49(11) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:49(12) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:49(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:49(14) | καθισατε | カシサテ | [あなたたちは]留まっていなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:49(15) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:49(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:49(17) | πολει | ポレイ | 都に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:49(18) | εως | エオゥス | 〜時まで | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:49(19) | ου | ウー | あなたたちは | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:49(20) | ενδυσησθε | エンドゥセィッセ | [あなたたちは]纏わされる[時] | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・二人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:49(21) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:49(22) | υψους | ウプスース | 高い所の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:49(23) | δυναμιν | ドゥナミン | 力を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:50(01) | εξηγαγεν | エクセィガゲン | [彼は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書24:50 | |||
| ルカによる福音書24:50(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞レビ記9:22 | |||
| ルカによる福音書24:50(03) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:50(04) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | ||||
| ルカによる福音書24:50(05) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:50(06) | βηθανιαν | ベィサニアン | ベタニア=ナツメヤシの家=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:50(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:50(08) | επαρας | エパラス | 上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:50(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:50(10) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:50(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:50(12) | ευλογησεν | ユロゲィセン | [彼は]祝福しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:50(13) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:51(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書24:51 | |||
| ルカによる福音書24:51(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書16:19 | |||
| ルカによる福音書24:51(03) | εν | エン | 〜の時 | 前置詞 | ☞使徒言行録1:9 | |||
| ルカによる福音書24:51(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:51(05) | ευλογειν | ユーロゲイン | 祝福している時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ルカによる福音書24:51(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:51(07) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:51(08) | διεστη | ディエステェィ | [彼は]離れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:51(09) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:51(10) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:51(11) | [[και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:51(12) | ανεφερετο | アネフェレト | [彼は]上げられました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ルカによる福音書24:51(13) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:51(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:51(15) | ουρανον]] | ウラヌーン | 天を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:52(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:52(02) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:52(03) | [[προσκυνησαντες | プロスクネィサンテス | 仰ぎ見た[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:52(04) | αυτον]] | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:52(05) | υπεστρεψαν | ウペストレプサン | [彼等は]戻りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:52(06) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:52(07) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||||
| ルカによる福音書24:52(08) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:52(09) | χαρας | カラス | 喜びの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:52(10) | μεγαλης | メガレィス | 大きな[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||
| ルカによる福音書24:53(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ルカによる福音書24:53(02) | ησαν | エィサン | [彼等は]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ルカによる福音書24:53(03) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:53(04) | παντος | パントス | ことごとくの[時の] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:53(05) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ルカによる福音書24:53(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:53(07) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ルカによる福音書24:53(08) | ευλογουντες | ユーログーンテス | 讃美する[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:53(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ルカによる福音書24:53(10) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| 日本語訳 | ルカによる福音書24章 | |||||||
| ☞1節 | 一 それから彼女たちは一週間の一日(目)の夜明けの非常に早い時に用意した香料を持って墓へやって来ました | |||||||
| (文語訳) | 一 一週の初の日、朝まだき、女たち備へたる香料を携へて墓にゆく。 | |||||||
| (口語訳) | 一 週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。 | |||||||
| ☞2節 | 二 そこで彼女たちは墓から転がっている石を見出しました | |||||||
| (文語訳) | 二 然るに石の旣に墓より轉ばし除けあるを見、 | |||||||
| (口語訳) | 二 ところが、石が墓からころがしてあるので、 | |||||||
| ☞3節 | 三 しかも彼女たちは(墓に)入って行きました(が)主イエスの遺体は見つかりませんでした | |||||||
| (文語訳) | 三 內に入りたるに主イエスの屍體を見ず、 | |||||||
| (口語訳) | 三 中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。 | |||||||
| ☞4節 | 四 そして彼女たちがこのことについて当惑していると すると見なさい 光輝く衣(を着た)二人の男が彼女たちの側に立ちました | |||||||
| (文語訳) | 四 これが爲に狼狽へをりしに、視よ、輝ける衣を著たる二人の人その傍らに立てり。 | |||||||
| (口語訳) | 四 そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。 | |||||||
| ☞5節 | 五 女たちが恐れて地へ顔を伏せると彼等(二人)は彼女たちに言いました 何を(理由として)死者たちの中に生きている方を探し求めるのか? | |||||||
| (文語訳) | 五 女たち懼れて面を地に伏せたれば、その二人の者いふ『なんぞ死にし者どもの中に生ける者を尋ぬるか、 | |||||||
| (口語訳) | 五 女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。 | |||||||
| ☞6節 | 六 ここに彼(イエス)は居ません そうではなく彼は甦りました 彼が未だガリラヤに居る(時)どのようにあなたたちに話したか思い出しなさい | |||||||
| (文語訳) | 六 彼は此處に在さず、甦へり給へり。尙ガリラヤに居給へるとき、如何に語り給ひしかを憶ひ出でよ。 | |||||||
| (口語訳) | 六 そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。 | |||||||
| ☞7節 | 七 こう言うこと(を) 人の息子(は)必ず罪人たちの手へ引き渡され十字架に磔にされ三日目に甦ると | |||||||
| (文語訳) | 七 即ち「人の子は必ず罪ある人の手に付され、十字架につけられ、かつ三日めに甦へるべし」と言ひ給へり』 | |||||||
| (口語訳) | 七 すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。 | |||||||
| ☞8節 | 八 そこで彼女たちは彼(イエス)の言葉を思い出しました | |||||||
| (文語訳) | 八 爰に彼らその御言を憶ひ出で、 | |||||||
| (口語訳) | 八 そこで女たちはその言葉を思い出し、 | |||||||
| ☞9節 | 九 そして彼女たちは墓から帰ってこれら全てを十一人とその他の全ての者たちに告げました | |||||||
| (文語訳) | 九 墓より歸りて、凡て此等のことを十一弟子および凡て他の弟子たちに吿ぐ。 | |||||||
| (口語訳) | 九 墓から帰って、これらいっさいのことを、十一弟子や、その他みんなの人に報告した。 | |||||||
| ☞10節 | 一〇 その時の彼女たちはマグダラのマリアとヨハナとヤコブの(母)マリアでした 彼女たちと共に他の女たちも(居ました) 彼女たちはこれらのことを使徒たちへ言いました | |||||||
| (文語訳) | 一〇 この女たちはマダダラのマリヤ、ヨハンナ及びヤコブの母マリヤなり、而して彼らと共に在りし他の女たちも、之を使徒たちに吿げたり。 | |||||||
| (口語訳) | 一〇 この女たちというのは、マグダラのマリヤ、ヨハンナ、およびヤコブの母マリヤであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。 | |||||||
| ☞11節 | 一一 しかしこれらの言葉は彼等の目に戯言のように見えました そして彼等は彼女たちに信頼を置きませんでした | |||||||
| (文語訳) | 一一 使徒たちは其の言を妄語と思ひて、信ぜず。 | |||||||
| (口語訳) | 一一 ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。 | |||||||
| ☞12節 | 一二 その時ペトロは立ち上がって墓を目指して走って行き身を屈めてただ亜麻布だけ(しかない墓の中)を見て起きたことを不思議に思いながら彼自身(の家)の方へ去って行きました | |||||||
| (文語訳) | 一二 〔ペテロは起ちて墓に走りゆき、屈みて布のみあるを見、ありし事を怪しみつつ歸れり〕 | |||||||
| (口語訳) | 一二 〔ペテロは立って墓へ走って行き、かがんで中を見ると、亜麻布だけがそこにあったので、事の次第を不思議に思いながら帰って行った。〕 | |||||||
| ☞13節 | 一三 すると見なさい その日に彼等(弟子たち)の二人がエルサレムから六十スタディオン離れている名はエマオ(という)村を目指して歩いていました | |||||||
| (文語訳) | 一三 視よ、この日二人の弟子、エルサレムより三里ばかり隔たりたるエマオといふ村に往きつつ、 | |||||||
| (口語訳) | 一三 この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、 | |||||||
| ☞14節 | 一四 そして彼等はこれら起こったこと全てについて互いの間で話し合いました | |||||||
| (文語訳) | 一四 凡て有りし事どもを互に語りあふ、 | |||||||
| (口語訳) | 一四 このいっさいの出来事について互に語り合っていた。 | |||||||
| ☞15節 | 一五 そして彼等自身(が)話し合い論じ合っているとイエス彼自身が近づいて彼等に同行しました | |||||||
| (文語訳) | 一五 語り、かつ論じあふ程に、イエス自ら近づきて共に往き給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 一五 語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。 | |||||||
| ☞16節 | 一六 しかし彼等の目は覆われていて彼を(イエスだと)分かりませんでした | |||||||
| (文語訳) | 一六 されど彼らの目遮へられてイエスたるを認むること能はず。 | |||||||
| (口語訳) | 一六 しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。 | |||||||
| ☞17節 | 一七 そこで彼(イエス)は彼等の方を向いて言いました あなたたちが歩きながら互いに交わしているこれらの話は何(です)か?すると彼等は悲しく暗い表情で立ち止まりました | |||||||
| (文語訳) | 一七 イエス彼らに言ひ給ふ『なんぢら歩みつつ互に語りあふ言は何ぞや』かれら悲しげなる狀にて立ち止り、 | |||||||
| (口語訳) | 一七 イエスは彼らに言われた、「歩きながら互に語り合っているその話は、なんのことなのか」。彼らは悲しそうな顔をして立ちどまった。 | |||||||
| ☞18節 | 一八 そこで名(は)クレオパ(という)一人が答えて彼(イエス)の方を向いて言いました あなたはエルサレムに滞在するだけ(で)それ(エルサレム)の中でこの(数)日に起こった事を知らなかった(のですか?) | |||||||
| (文語訳) | 一八 その一人なるクレオパと名づくるもの答へて言ふ『なんぢエルサレムに寓り居て獨り此の頃かしこに起りし事どもを知らぬか』 | |||||||
| (口語訳) | 一八 そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。 | |||||||
| ☞19節 | 一九 そして彼(イエス)は彼等に言いました それは何(です)か?すると彼等は彼に言いました ナザレ人のイエスのことについて(です) 彼は神と全ての民の前に業と言葉で力ある預言者の方でした | |||||||
| (文語訳) | 一九 イエス言ひ給ふ『如何なる事ぞ』答へて言ふ『ナザレのイエスの事なり、彼は~と凡ての民との前にて業にも言にも能力ある預言者なりしに、 | |||||||
| (口語訳) | 一九 「それは、どんなことか」と言われると、彼らは言った、「ナザレのイエスのことです。あのかたは、神とすべての民衆との前で、わざにも言葉にも力ある預言者でしたが、 | |||||||
| ☞20節 | 二〇 その為にそれで祭司長たちと私たちの指導者たちは彼を死刑の裁きをもって引き渡して彼を十字架に磔にしました | |||||||
| (文語訳) | 二〇 祭司長ら及び我が司らは、死罪に定めんとて之を付し遂に十字架につけたり。 | |||||||
| (口語訳) | 二〇 祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。 | |||||||
| ☞21節 | 二一 しかし彼(イエス)は必ずイスラエルを解放する方であると私たちは期待しました しかし実に又これら全てのことと共にこれらのことが起きた時から三日目に至ります | |||||||
| (文語訳) | 二一 我等はイスラエルを贖ふべき者は、この人なりと望みゐたり、然のみならず此の事の有りしより、今日ははや三日めなるが、 | |||||||
| (口語訳) | 二一 わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。 | |||||||
| ☞22節 | 二二 しかしその上私たちの中の或る女たちが私たちを驚かせました 女たちは早朝墓の所へ来ました | |||||||
| (文語訳) | 二二 なほ我等のうちの或女たち、我らを驚かせり、即ち彼ら朝夙く墓に往きたるに、 | |||||||
| (口語訳) | 二二 ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、 | |||||||
| ☞23節 | 二三 そして彼女たちは彼(イエス)の遺体を見つけずに戻って来て更にこう言います 彼が生きていると言う天使たちの幻を見たと | |||||||
| (文語訳) | 二三 屍體を見ずして歸り、かつ御使たち現れてイエスは活き給ふと吿げたりと言ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 二三 イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。 | |||||||
| ☞24節 | 二四 そして私たちと共に(居る)或る者たちが墓の所に行って女たちが言ったように同じように見出しましたが彼を見つけませんでした | |||||||
| (文語訳) | 二四 我らの朋輩の數人もまた墓に往きて見れば、正しく女たちの言ひし如くにしてイエスを見ざりき』 | |||||||
| (口語訳) | 二四 それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。 | |||||||
| ☞25節 | 二五 そして彼(イエス)は彼等の方を向いて言いました ああ 愚かな者たちよ そして心の鈍い者たちよ 預言者たちが告げた全てのことに信頼を置くこと(が出来ない者たち) | |||||||
| (文語訳) | 二五 イエス言ひ給ふ『ああ愚にして預言者たちの語りたる凡てのことを信ずるに心鈍き者よ。 | |||||||
| (口語訳) | 二五 そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。 | |||||||
| ☞26節 | 二六 キリスト(は)必ずこれらの苦しみを受けて彼の栄光の中へ入ることになっていなかったか? | |||||||
| (文語訳) | 二六 キリストは必ず此らの苦難を受けて、其の榮光に入るべきならずや』 | |||||||
| (口語訳) | 二六 キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。 | |||||||
| ☞27節 | 二七 そして彼(イエス)はモーセと全ての預言者たちから始めて全ての聖句の中で彼自身に関する(聖句を)彼等に説明しました | |||||||
| (文語訳) | 二七 斯てモーセ及び凡ての預言者をはじめ、己に就きて凡ての聖書に錄したる所を說き示したまふ。 | |||||||
| (口語訳) | 二七 こう言って、モーセやすべての預言者からはじめて、聖書全体にわたり、ご自身についてしるしてある事どもを、説きあかされた。 | |||||||
| ☞28節 | 二八 そして彼等はそこに向かっていた村へ近づきましたが彼(イエス)はもっと遠くに行くようでした | |||||||
| (文語訳) | 二八 遂に往く所の村に近づきしに、イエスなほ進みゆく樣なれば、 | |||||||
| (口語訳) | 二八 それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。 | |||||||
| ☞29節 | 二九 そこで彼等は彼(イエス)を無理強いしました こう言って 私たちと共に留まって下さい 何故なら夕方へなっていて既に日は傾いたから そこで彼は彼等と共に留まる為に(家に)入りました | |||||||
| (文語訳) | 二九 强ひて止めて言ふ『我らと共に留れ、時夕に及びて、日も早や暮れんとす』乃ち留らんとて入りたまふ。 | |||||||
| (口語訳) | 二九 そこで、しいて引き止めて言った、「わたしたちと一緒にお泊まり下さい。もう夕暮になっており、日もはや傾いています」。イエスは、彼らと共に泊まるために、家にはいられた。 | |||||||
| ☞30節 | 三〇 そして彼(イエス)は彼等と共に身を楽にして食卓につくと パンを取って讃美して裂き彼等に渡しました | |||||||
| (文語訳) | 三〇 共に食事の席に著きたまふ時、パンを取りて祝し、擘きて與へ給へば、 | |||||||
| (口語訳) | 三〇 一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、 | |||||||
| ☞31節 | 三一 その時彼等の目が開いて彼等は彼(イエス)が分かりました すると彼は彼等から消えました | |||||||
| (文語訳) | 三一 彼らの目開けてイエスなるを認む、而してイエス見えずなり給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 三一 彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。 | |||||||
| ☞32節 | 三二 そして彼等は互いを相手に言いました 彼(イエス)が道中で私たちに語った時 聖書の句を私たちに明らかにした時 私たちの心は燃えなかったか? | |||||||
| (文語訳) | 三二 かれら互に言ふ『途にて我らと語り我らに聖書を說明し給へるとき、我らの心、內に燃えしならずや』 | |||||||
| (口語訳) | 三二 彼らは互に言った、「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。 | |||||||
| ☞33節 | 三三 そして彼等はその時立ち上がってエルサレムに戻り十一人と彼等と共に(居る者たちが)一緒に集まっているのを見ました | |||||||
| (文語訳) | 三三 斯て直ちに立ちエルサレムに歸りて見れば、十一弟子および之と偕なる者あつまり居て言ふ、 | |||||||
| (口語訳) | 三三 そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、 | |||||||
| ☞34節 | 三四 こう言う者たちを 確かに主は甦ってシモンに現れたと | |||||||
| (文語訳) | 三四 『主は實に甦へりて、シモンに現れ給へり』 | |||||||
| (口語訳) | 三四 「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。 | |||||||
| ☞35節 | 三五 そして彼等は道中での(出来事)と彼はどのようにパンを裂いて彼等に(彼はイエスであると)知られたか話しました | |||||||
| (文語訳) | 三五 二人の者もまた途にて有りし事と、パンを擘き給ふによりてイエスを認めし事とを述ぶ。 | |||||||
| (口語訳) | 三五 そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。 | |||||||
| ☞36節 | 三六 その時これらのことを話していると彼(イエス)自身が彼等の真ん中に立って彼等に言います 平和があなたたちに(あるように) | |||||||
| (文語訳) | 三六 此等のことを語る程に、イエスその中に立ち〔『平安なんぢらに在れ』と言ひ〕給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 三六 こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕 | |||||||
| ☞37節 | 三七 しかし彼等は恐れ怯えて亡霊を見ていると思いました | |||||||
| (文語訳) | 三七 かれら怖ぢ懼れて見る所のものを靈ならんと思ひしに、 | |||||||
| (口語訳) | 三七 彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。 | |||||||
| ☞38節 | 三八 すると彼(イエス)は彼等に言いました 何を(理由として)あなたたちは動揺するのか?そして何を理由としてあなたたちの心に疑いが起きるのか? | |||||||
| (文語訳) | 三八 イエス言ひ給ふ『なんぢら何ぞ心騷ぐか、何ゆゑ心に疑惑おこるか、 | |||||||
| (口語訳) | 三八 そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。 | |||||||
| ☞39節 | 三九 私の手と私の足を見なさい 何故なら正にそれは私であるから 私を手で触れて見なさい 何故なら亡霊(に)は肉と骨がないから あなたたちが見ているように私(には)あるものが | |||||||
| (文語訳) | 三九 我が手わが足を見よ、これ我なり。我を撫でて見よ、靈には肉と骨となし、我にはあり、汝らの見るごとし』 | |||||||
| (口語訳) | 三九 わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。 | |||||||
| ☞40節 | 四〇 そして彼(イエス)はこれを言って手と足を彼等に見せました | |||||||
| (文語訳) | 四〇 〔斯く言ひて手と足とを示し給ふ〕 | |||||||
| (口語訳) | 四〇 〔こう言って、手と足とをお見せになった。〕 | |||||||
| ☞41節 | 四一 そこで彼等が未だ喜びと驚きの故に信じられない(時)彼(イエス)は彼等に言いました ここに何か食べるものがありますか | |||||||
| (文語訳) | 四一 かれら歡喜の餘に信ぜずして怪しめる時、イエス言ひたまふ『此處に何か食物あるか』 | |||||||
| (口語訳) | 四一 彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。 | |||||||
| ☞42節 | 四二 そこで彼等は焼いた魚の一切れを彼(イエス)に差し上げました | |||||||
| (文語訳) | 四二 かれら炙りたる魚一片を捧げたれば、 | |||||||
| (口語訳) | 四二 彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、 | |||||||
| ☞43節 | 四三 そして彼(イエス)は受け取って彼等の前で食べました | |||||||
| (文語訳) | 四三 之を取り、その前にて食し給へり。 | |||||||
| (口語訳) | 四三 イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。 | |||||||
| ☞44節 | 四四 それから彼(イエス)は彼等の方を向いて言いました 未だあなたたちと共に居る(時)あなたたちへ告げた私のこれらの言葉(は)必ず実現します 私についてモーセの律法と預言者たち(の書)と詩編の中に記されている全てのこと(は) | |||||||
| (文語訳) | 四四 また言ひ給ふ『これらの事は我がなほ汝らと偕に在りし時に語りて、我に就きモーセの律法・預言者および詩篇に錄されたる凡ての事は、必ず遂げらるべしと言ひし所なり』 | |||||||
| (口語訳) | 四四 それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。 | |||||||
| ☞45節 | 四五 それから彼(イエス)は聖書の句を理解させる為に彼等の心を開きました | |||||||
| (文語訳) | 四五 爰に聖書を悟らしめんとて、彼らの心を開きて言ひ給ふ、 | |||||||
| (口語訳) | 四五 そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて | |||||||
| ☞46節 | 四六 そして彼(イエス)は彼等に言いました このように書き記されていると キリスト(は)苦しんで三日目に死者の中から甦ること | |||||||
| (文語訳) | 四六 『かく錄されたり、キリストは苦難を受けて、三日めに死人の中より甦へり、 | |||||||
| (口語訳) | 四六 言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。 | |||||||
| ☞47節 | 四七 そして罪の許しを求めて悔い改め(が)彼(イエス)の名によって全ての国民へ宣べ伝えられること エルサレムから始めて | |||||||
| (文語訳) | 四七 且その名によりて罪の赦を得さする悔改はエルサレムより始まりて、もみもろの國人に宣傳へらるべしと。 | |||||||
| (口語訳) | 四七 そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。 | |||||||
| ☞48節 | 四八 あなたたちはこれらのことの証人(です) | |||||||
| (文語訳) | 四八 汝らは此等のことの證人なり。 | |||||||
| (口語訳) | 四八 あなたがたは、これらの事の証人である。 | |||||||
| ☞49節 | 四九 そして見なさい 私は私の父の約束(したもの)をあなたたちの上へ送ります しかしあなたたちは高い所から(の)力を纏う時まで都に留まっていなさい | |||||||
| (文語訳) | 四九 視よ、我は父の約し給へるものを、汝らに贈る。汝ら上より能力を著せらるるまではキに留れ』 | |||||||
| (口語訳) | 四九 見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。 | |||||||
| ☞50節 | 五〇 それから彼(イエス)は彼等をベタニアの所まで連れて行き彼の手を上げて彼等を祝福しました | |||||||
| (文語訳) | 五〇 遂にイエス彼らをベタニヤに連れゆき、手を擧げて之を祝したまふ。 | |||||||
| (口語訳) | 五〇 それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。 | |||||||
| ☞51節 | 五一 そして彼(イエスは)彼等を祝福している時彼等から離れ天の中へ上げられました | |||||||
| (文語訳) | 五一 祝する間に、彼らを離れ〔天に擧げられ〕給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 五一 祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕 | |||||||
| ☞52節 | 五二 そして彼等は彼(イエス)を仰ぎ見て大喜びでエルサレムに戻りました | |||||||
| (文語訳) | 五二 彼ら〔之を拜し〕大なる歡喜をもてエルサレムに歸り、 | |||||||
| (口語訳) | 五二 彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、 | |||||||
| ☞53節 | 五三 そして彼等は常時神殿の中に居ました 神を讃美しながら | |||||||
| (文語訳) | 五三 常に宮に在りて、~を讚めゐたり。 | |||||||
| (口語訳) | 五三 絶えず宮にいて、神をほめたたえていた。 | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||