| 出エジプト記6章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <強い手によってファラオは彼等を送り出し強いてによって彼は彼等を彼の国から追い出すでしょう> | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記6:1 神は高い腕によって彼等(イスラエルの民)をそれ(エジプトの地)から導き出しました | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <私が私の手を上げてアブラハム イサクとヤコブにそれを与える(と誓った)地にあなたたちを導き入れます> | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記6:8 天使が彼の右手を天へ上げて世々限りなく生きている方に誓いました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||||
| 出エジプト記全40章 | |||||||
| שמות | シェモート 名前 (トーラ13部) 旧約聖書出エジプト記 6章1節の逐語訳です | ||||||
| ו:ארא | ヴァ・エラー そして[私は]姿を見られました (トーラ14部) 旧約聖書出エジプト記 6章2節〜30節の逐語訳です | ||||||
| ☞6;1-1 ヤㇵウェㇵはモーセに言いました「強い手によって去らせる」 | |||||||
| ☞6;2-8 「私はヤㇵウェㇵ、あなたたちをエジプトから連れ出す」 | |||||||
| ☞6;9-9 イスラエルの民は重労働のゆえに聞こうとしませんでした | |||||||
| ☞6;10-13 ヤㇵウェㇵはモーセに言いました「行け、語れ、ファラオに」 | |||||||
| ☞6;14-14 ルベンの息子たち | |||||||
| ☞6;15-15 シメオンの息子たち | |||||||
| ☞6;16-27 レビの息子たちはモーセとアロン | |||||||
| ☞6;28-30 ファラオは私の言うことを聞かないとモーセは言いました | |||||||
| 出エジプト記6:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記6:1 | ||
| 出エジプト記6:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞使徒言行録13:17 | ||
| 出エジプト記6:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:1(05) | עתה | アッター | 今や | 副詞 | |||
| 出エジプト記6:1(06) | תראה | ティルエー | [あなたは]見る(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:1(07) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |||
| 出エジプト記6:1(08) | אעשה | エエセー | [私が](しようと)する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:1(09) | ל:פרעה | レ・ファルオー | ファラオ=大いなる家=に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:1(10) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 出エジプト記6:1(11) | ב:יד | ヴェ・ヤド | 手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:1(12) | חזקה | ㇰハザカー | 強い[者の] | 形容詞・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:1(13) | ישלח:ם | イェシャッレㇰヘ・ム | [彼は]完全に送り出す(でしょう)、彼等を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:1(14) | ו:ב:יד | ウ・ヴェ・ヤド | そして手によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:1(15) | חזקה | ㇰハザカー | 強い[者の] | 形容詞・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:1(16) | יגרש:ם | イェガラシェ・ム | [彼は]完全に追い出す(でしょう)、彼等を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:1(17) | מ:ארצ:ו | メ・アルツ・ォー | 彼の国から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:2(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:2(02) | אלהים | エロヒーム | 神は | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:2(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:2(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:2(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:2(06) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:2(07) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:2(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:3(01) | ו:ארא | ヴァ・エラー | そして[私は]現されました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | 出エジプト記6:3 | ||
| 出エジプト記6:3(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞創世記17:1 | ||
| 出エジプト記6:3(03) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ☞創世記35:11 | ||
| 出エジプト記6:3(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞創世記48:3 | ||
| 出エジプト記6:3(05) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:3(06) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記6:3(07) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:3(08) | ב:אל | ベ・エル | 神において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:3(09) | שדי | シャッダイ | 全能の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:3(10) | ו:שמ:י | ウ・シュミ・ィー | しかし私の名 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:3(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:3(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| 出エジプト記6:3(13) | נודעתי | ノダーティ | [私は]知られました | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:3(14) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:4(01) | ו:גם | ヴェ・ガム | そして又 | 接続詞+接続詞 | 出エジプト記6:4 | ||
| 出エジプト記6:4(02) | הקמתי | ハキモーティ | [私は]立てさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ☞創世記12:7 | ||
| 出エジプト記6:4(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞創世記15:18 | ||
| 出エジプト記6:4(04) | ברית:י | ベリテ・ィー | 私の契約 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞創世記26:3 | ||
| 出エジプト記6:4(05) | את:ם | イッタ・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞創世記28:4 | ||
| 出エジプト記6:4(06) | ל:תת | ラ・テト | 与えること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 出エジプト記6:4(07) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:4(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:4(09) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:4(10) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:4(11) | את | エト | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:4(12) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:4(13) | מגרי:הם | メグレイ・ヘム | 彼等の逗留の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:4(14) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | |||
| 出エジプト記6:4(15) | גרו | ガール | [彼等が]留まっていた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記6:4(16) | ב:ה | バ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:5(01) | ו:גם | ヴェ・ガム | そして又 | 接続詞+接続詞 | |||
| 出エジプト記6:5(02) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:5(03) | שמעתי | シャマーティ | [私は]聞きました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:5(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:5(05) | נאקת | ナアカト | 呻き | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:5(06) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:5(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:5(08) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 出エジプト記6:5(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人が | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:5(10) | מעבדים | マアヴィディーム | 奴隷労働させている[者たちの] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:5(11) | את:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:5(12) | ו:אזכר | ヴァ・エズコール | そして[私は]思い出しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:5(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:5(14) | ברית:י | ベリテ・ィー | 私の契約 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:6(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | |||
| 出エジプト記6:6(02) | אמר | エモール | [あなたは]言いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:6(03) | ל:בני־ | リ・ヴネイ・ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:6(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:6(05) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:6(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:6(07) | ו:הוצאתי | ヴェ・ホツェティー | そして[私は]出させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:6(08) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:6(09) | מ:תחת | ミ・ッタㇰハト | 〜の下から | 前置詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記6:6(10) | סבלת | シヴロト | 諸々の重い荷 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記6:6(11) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:6(12) | ו:הצלתי | ヴェ・ヒツァルティ | そして[私は]救い出させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:6(13) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:6(14) | מ:עבדת:ם | メ・アヴォダタ・ム | 彼等の奴隷労働から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:6(15) | ו:גאלתי | ヴェ・ガアルティー | そして[私は]贖います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:6(16) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:6(17) | ב:זרוע | ビ・ズローア | 腕によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:6(18) | נטויה | ネトゥヤー | 伸ばされた[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:6(19) | ו:ב:שפטים | ウ・ヴィ・シュファティム | そして裁きによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:6(20) | גדלים | ゲドリーム | 大いなる[もの] | 形容詞・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:7(01) | ו:לקחתי | ヴェ・ラカㇰフティー | そして[私は]選びます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | 出エジプト記6:7 | ||
| 出エジプト記6:7(02) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ☞創世記17:7 | ||
| 出エジプト記6:7(03) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:7(04) | ל:עם | レ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:7(05) | ו:הייתי | ヴェ・ハイィーティ | そして[私は]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:7(06) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:7(07) | ל:אלהים | レ・ロヒーム | 神に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:7(08) | ו:ידעתם | ヴィ・ダテム | そして[あなたたちは]知ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:7(09) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 出エジプト記6:7(10) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:7(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:7(12) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:7(13) | ה:מוציא | ハ・ッモツィー | まさに出させる[者] | 定冠詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:7(14) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:7(15) | מ:תחת | ミ・ッタㇰハト | 〜の下から | 前置詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記6:7(16) | סבלות | シヴロト | 諸々の重い荷 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記6:7(17) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:8(01) | ו:הבאתי | ヴェ・ヘヴェティー | そして[私は]導き入れさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | 出エジプト記6:8 | ||
| 出エジプト記6:8(02) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ☞ヨハネ黙示録10:5-6 | ☞創世記15:18 | |
| 出エジプト記6:8(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞創世記26:3 | ||
| 出エジプト記6:8(04) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ☞民数記14:30 | ||
| 出エジプト記6:8(05) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ☞ヨシュア記24:13 | ||
| 出エジプト記6:8(06) | נשאתי | ナサーティ | [私が]上げた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:8(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:8(08) | יד:י | ヤデ・ィー | 私の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:8(09) | ל:תת | ラ・テト | 与えることに | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 出エジプト記6:8(10) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:8(11) | ל:אברהם | レ・アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:8(12) | ל:יצחק | レ・イィツㇰハク | イサク=彼は笑う=に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:8(13) | ו:ל:יעקב | ウ・レ・ヤアコーヴ | そしてヤコブ=踵を掴む者=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:8(14) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:8(15) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:8(16) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:8(17) | מורשה | モラシャー | 所有地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:8(18) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:8(19) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:9(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:9(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:9(03) | כן | ケン | そのように | 副詞 | |||
| 出エジプト記6:9(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:9(05) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:9(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:9(07) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| 出エジプト記6:9(08) | שמעו | シャメウー | [彼等は]聞き入れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記6:9(09) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:9(10) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:9(11) | מ:קצר | ミ・ッコーツェル | 苦痛の故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:9(12) | רוח | ルーㇰハ | 心の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:9(13) | ו:מ:עבדה | ウ・メ・アヴォダー | そして奴隷労働の故に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:9(14) | קשה | カシャー | 辛い[もの] | 形容詞・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:10(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:10(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:10(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:10(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:10(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 出エジプト記6:11(01) | בא | ボー | [あなたは]i行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:11(02) | דבר | ダッベル | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:11(03) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:11(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:11(05) | מלך | メレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:11(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:11(07) | ו:ישלח | ヴィ・シャッラㇰフ | そして[彼が]完全に送り出す[ようにさせない] | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:11(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:11(09) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:11(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:11(11) | מ:ארצ:ו | メ・アルツ・ォー | 彼の国から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:12(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | しかし[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記6:12 | ||
| 出エジプト記6:12(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞イザヤ書6:5 | ||
| 出エジプト記6:12(03) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ☞エレミヤ書1:6 | ||
| 出エジプト記6:12(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:12(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 出エジプト記6:12(06) | הן | ヘン | 見て下さい | 間投詞 | |||
| 出エジプト記6:12(07) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:12(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:12(09) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 出エジプト記6:12(10) | שמעו | シャーメウー | [彼等は]耳を貸しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記6:12(11) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:12(12) | ו:איך | ヴェ・エーㇰフ | それでどうして〜か | 接続詞+間投詞 | |||
| 出エジプト記6:12(13) | ישמע:ני | イィシュマエー・ニ | [彼が]耳を貸す(でしょう)、私に | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:12(14) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=が | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:12(15) | ו:אני | ヴァ・アニー | しかも私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:12(16) | ערל | アラール | 無割礼の[者] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:12(17) | שפתים | セファタイィム | 両唇 | 名詞(普通)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記6:13(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:13(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:13(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:13(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:13(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記6:13(06) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:13(07) | ו:יצו:ם | ヴァ・イェツァッヴェー・ム | そして[彼は]完全に命じました、彼等に | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:13(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:13(09) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:13(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:13(11) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記6:13(12) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:13(13) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:13(14) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:13(15) | ל:הוציא | レ・ホツィー | 出させることを | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |||
| 出エジプト記6:13(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:13(17) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:13(18) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:13(19) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 国から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:13(20) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:14(01) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | 出エジプト記6:14 | ||
| 出エジプト記6:14(02) | ראשי | ラシェイ | 頭たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞創世記46:9 | ||
| 出エジプト記6:14(03) | בית־ | ヴェイト・ | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞民数記26:5 | ||
| 出エジプト記6:14(04) | אבת:ם | アヴォター・ム | 彼等の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞歴代誌上5:3 | ||
| 出エジプト記6:14(05) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:14(06) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:14(07) | בכר | ベㇰホル | 長子 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:14(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:14(09) | חנוך | ㇰハノㇰフ | ハノク=捧げられた= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:14(10) | ו:פלוא | ウ・ファッル | そしてパル=傑出した= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:14(11) | חצרון | ㇰヘツロン | ヘツロン=壁に囲まれた= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:14(12) | ו:כרמי | ヴェ・ㇰハルミー | そしてカルミ=私の葡萄園= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:14(13) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | |||
| 出エジプト記6:14(14) | משפחת | ミシュペㇰホート | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記6:14(15) | ראובן | レウヴェン | ルベン=見よ息子=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:15(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 出エジプト記6:15 | ||
| 出エジプト記6:15(02) | שמעון | シムオーン | シメオン=聞かれた=の | 名詞(固有) | ☞創世記46:10 | ||
| 出エジプト記6:15(03) | ימואל | イェムエル | エムエル=神の日= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上4:24 | ||
| 出エジプト記6:15(04) | ו:ימין | ヴェ・ヤミン | そしてヤミン=右の手= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:15(05) | ו:אהד | ヴェ・オーハド | そしてオハド=結合した= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:15(06) | ו:יכין | ヴェ・ヤㇰヒーン | そしてヤキン=彼が確立する= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:15(07) | ו:צחר | ヴェ・ツォㇰハル | そしてツォハル=黄褐色の= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:15(08) | ו:שאול | ヴェ・シャウール | そしてシャウル=望まれた= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:15(09) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:15(10) | ה:כנענית | ハ・ッケナアニート | そのカナン=熱心な=女の | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:15(11) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | |||
| 出エジプト記6:15(12) | משפחת | ミシュペㇰホト | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記6:15(13) | שמעון | シムオーン | シメオン=聞かれた=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:16(01) | ו:אלה | ヴェ・エッレ | そしてこれらの[諸々のものが] | 接続詞+形容詞・両性・複数 | 出エジプト記6:16 | ||
| 出エジプト記6:16(02) | שמות | シェモート | 諸々の名前 | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞創世記46:11 | ||
| 出エジプト記6:16(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞民数記3:17 | ||
| 出エジプト記6:16(04) | לוי | レヴィー | レビ=結び付いた=の | 名詞(固有) | ☞民数記26:57 | ||
| 出エジプト記6:16(05) | ל:תלדת:ם | レ・トルドタ・ム | 彼等の諸々の系図に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞歴代誌上6:1 | ||
| 出エジプト記6:16(06) | גרשון | ゲルション | ゲルション=国外放浪= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:16(07) | ו:קהת | ウ・ケハト | そしてケハト=集合= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:16(08) | ו:מררי | ウ・メラリー | そしてメラリ=苦い= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:16(09) | ו:שני | ウ・シェネイ | 諸々の年は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記6:16(10) | חיי | ㇰハイェイ | 諸々の生涯の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:16(11) | לוי | レヴィー | レビ=結び付いた=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:16(12) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:16(13) | ו:שלשים | ウ・シェロシーム | と三十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記6:16(14) | ו:מאת | ウ・メアト | と百 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:16(15) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:17(01) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | 出エジプト記6:17 | ||
| 出エジプト記6:17(02) | גרשון | ゲルション | ゲルション=国外放浪= | 名詞(固有) | ☞民数記3:18 | ||
| 出エジプト記6:17(03) | לבני | リヴニー | リブニ=白い= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上6:2 | ||
| 出エジプト記6:17(04) | ו:שמעי | ヴェ・シムイ | そしてシムイ=有名な= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:17(05) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホタ・ム | 彼等の氏族たちに従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:18(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 出エジプト記6:18 | ||
| 出エジプト記6:18(02) | קהת | ケハト | ケハト=集合=の | 名詞(固有) | ☞民数記3:19 | ||
| 出エジプト記6:18(03) | עמרם | アムラム | アムラム=国外放浪の民= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上23:12 | ||
| 出エジプト記6:18(04) | ו:יצהר | ヴェ・イィツハル | そしてイツハル=光る油= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:18(05) | ו:חברון | ヴェ・ㇰヘヴロン | そしてヘブロン=連合= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:18(06) | ו:עזיאל | ヴェ・ウッズィエル | そしてウジエル=私の力は神= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:18(07) | ו:שני | ウ・シェネイ | 諸々の年は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記6:18(08) | חיי | ㇰハイェイ | 諸々の生涯の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:18(09) | קהת | ケハト | ケハト=集合=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:18(10) | שלש | シャローシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:18(11) | ו:שלשים | ウ・シェロシーム | と三十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記6:18(12) | ו:מאת | ウ・メアト | と百 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:18(13) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:19(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 出エジプト記6:19 | ||
| 出エジプト記6:19(02) | מררי | メラリー | メラリ=苦い=の | 名詞(固有) | ☞民数記3:20 | ||
| 出エジプト記6:19(03) | מחלי | マㇰフリ | マフリ=病気の= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上23:21 | ||
| 出エジプト記6:19(04) | ו:מושי | ウ・ムシー | そしてムシ=収穫のよい= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:19(05) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | |||
| 出エジプト記6:19(06) | משפחת | ミシュペㇰホト | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記6:19(07) | ה:לוי | ハ・ッレヴィー | そのレビ=結び付いた=の | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:19(08) | ל:תלדת:ם | レ・トルドタ・ム | 彼等の諸々の系図に従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:20(01) | ו:יקח | ヴァ・イッカㇰフ | そして[彼は]娶りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記6:20 | ||
| 出エジプト記6:20(02) | עמרם | アムラム | アムラム=国外放浪の民=は | 名詞(固有) | ☞民数記3:1 | ||
| 出エジプト記6:20(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞民数記26:58-59 | ||
| 出エジプト記6:20(04) | יוכבד | ヨㇰヘーヴェド | ヨケベド=ヤㇵウェㇵは誉れ= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上23:13 | ||
| 出エジプト記6:20(05) | דדת:ו | ドダト・ォ | 彼の叔母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:20(06) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:20(07) | ל:אשה | レ・イシャー | 妻に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:20(08) | ו:תלד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:20(09) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:20(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:20(11) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:20(12) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記6:20(13) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:20(14) | ו:שני | ウ・シェネイ | 諸々の年は | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記6:20(15) | חיי | ㇰハイェイ | 諸々の生涯の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:20(16) | עמרם | アムラム | アムラム=国外放浪の民=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:20(17) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:20(18) | ו:שלשים | ウ・シェロシーム | と三十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記6:20(19) | ו:מאת | ウ・メアト | と百 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:20(20) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:21(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 出エジプト記6:21 | ||
| 出エジプト記6:21(02) | יצהר | イィツハル | イツハル=光る油=の | 名詞(固有) | ☞民数記16:1 | ||
| 出エジプト記6:21(03) | קרח | コーラㇰフ | コラ=禿げ頭の= | 名詞(固有) | ☞歴代誌下17:16 | ||
| 出エジプト記6:21(04) | ו:נפג | ヴァ・ネーフェグ | そしてネフェグ=芽生え= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:21(05) | ו:זכרי | ヴェ・ズィㇰフリー | そしてジクリ=記憶すべき= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:22(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 出エジプト記6:22 | ||
| 出エジプト記6:22(02) | עזיאל | ウッズィエル | ウジエル=私の力は神= | 名詞(固有) | ☞レビ記10:4 | ||
| 出エジプト記6:22(03) | מישאל | ミシャエル | ミシャエル=神は何という者= | 名詞(固有) | ☞民数記3:30 | ||
| 出エジプト記6:22(04) | ו:אלצפן | ヴェ・エルツァファン | そしてエリツァファン=私の神は守った= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:22(05) | ו:סתרי | ヴェ・シトリー | そしてシトリ=ヤㇵウェㇵの保護= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:23(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]娶りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記6:23 | ||
| 出エジプト記6:23(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ☞レビ記10:1 | ||
| 出エジプト記6:23(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞レビ記10:12 | ||
| 出エジプト記6:23(04) | אלישבע | エリシェーヴァ | エリシェバ=私の神は誓った= | 名詞(固有) | ☞民数記1:7 | ||
| 出エジプト記6:23(05) | בת־ | ヴァト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞民数記2:3 | ||
| 出エジプト記6:23(06) | עמינדב | アッミナダーヴ | アミナダブ=私の親戚は貴い=の | 名詞(固有) | ☞民数記3:2 | ||
| 出エジプト記6:23(07) | אחות | アㇰホート | 姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞民数記26:60 | ||
| 出エジプト記6:23(08) | נחשון | ナㇰフション | ナフション=魔法使いの女=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:23(09) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:23(10) | ל:אשה | レ・イシャー | 妻に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:23(11) | ו:תלד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:23(12) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:23(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:23(14) | נדב | ナダーヴ | ナダブ=気前がよい= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:23(15) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記6:23(16) | אביהוא | アヴィフー | アビフ=彼は私の父= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:23(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:23(18) | אלעזר | エルアザール | エルアザル=神が救った= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:23(19) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記6:23(20) | איתמר | イタマール | イタマル=椰子の沿岸= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:24(01) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | 出エジプト記6:24 | ||
| 出エジプト記6:24(02) | קרח | コーラㇰフ | コラ=禿げ頭の=の | 名詞(固有) | ☞歴代誌上6:22 | ||
| 出エジプト記6:24(03) | אסיר | アッシル | アシル=捕囚= | 名詞(固有) | ☞歴代誌上12:7 | ||
| 出エジプト記6:24(04) | ו:אלקנה | ヴェ・アルカナ | そしてエルカナ=神が所有した= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:24(05) | ו:אביאסף | ヴァ・アヴィアサフ | そしてアビアサフ=私の父が集めた= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:24(06) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | |||
| 出エジプト記6:24(07) | משפחת | ミシュペㇰホト | 氏族たち | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記6:24(08) | ה:קרחי | ハ・ッカレㇰヒ | そのコラ=禿げ頭の=人の | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:25(01) | ו:אלעזר | ヴェ・エルアザール | そしてエルアザル=神が救った=は | 接続詞+名詞(固有) | 出エジプト記6:25 | ||
| 出エジプト記6:25(02) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞民数記25:7 | ||
| 出エジプト記6:25(03) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | ☞ヨシュア記24:33 | ||
| 出エジプト記6:25(04) | לקח־ | ラカㇰフ・ | [彼は]娶りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ☞詩編106:30 | ||
| 出エジプト記6:25(05) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:25(06) | מ:בנות | ミ・ッベノト | 娘たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記6:25(07) | פוטיאל | プティエル | プティエル=神の悩み=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:25(08) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:25(09) | ל:אשה | レ・イシャー | 妻に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:25(10) | ו:תלד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:25(11) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:25(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:25(13) | פינחס | ピンㇰハス | ピネハス=真鍮の口= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:25(14) | אלה | エッレ | これらの[者たちが] | 形容詞・両性・複数 | |||
| 出エジプト記6:25(15) | ראשי | ラシェイ | 頭たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:25(16) | אבות | アヴォート | 父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:25(17) | ה:לוים | ハ・レヴィイィム | そのレビ=結び付いた=人たちの | 定冠詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:25(18) | ל:משפחת:ם | レ・ミシュペㇰホタ・ム | 彼等の氏族たちに従って | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:26(01) | הוא | フー | それが | 代名詞・三人称・男性・単数 | 出エジプト記6:26 | ||
| 出エジプト記6:26(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ☞サムエル記上12:6 | ||
| 出エジプト記6:26(03) | ו:משה | ウ・モシェー | そしてモーセ=引き出された= | 接続詞+名詞(固有) | ☞詩編77:21 | ||
| 出エジプト記6:26(04) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |||
| 出エジプト記6:26(05) | אמר | アマル | [彼が]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:26(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:26(07) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:26(08) | הוציאו | ホツィーウ | [あなたたちが]導き出させなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:26(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:26(10) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:26(11) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:26(12) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 国から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:26(13) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:26(14) | על־ | アル・ | 〜毎に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:26(15) | צבאת:ם | ツィヴオタ・ム | 彼等の諸々の部隊 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:27(01) | הם | ヘム | 彼等が | 代名詞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:27(02) | ה:מדברים | ハ・メダッベリム | その完全に告げた[者たち] | 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:27(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:27(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:27(05) | מלך־ | メレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:27(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:27(07) | ל:הוציא | レ・ホツィー | 出させることを | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |||
| 出エジプト記6:27(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:27(09) | בני־ | ベネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記6:27(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:27(11) | מ:מצרים | ミ・ッミツライィム | エジプト=コプト人の国=から | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:27(12) | הוא | フー | それが | 代名詞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:27(13) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:27(14) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者= | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:28(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:28(02) | ב:יום | ベ・ヨーム | 日において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:28(03) | דבר | ディッベル | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:28(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:28(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:28(06) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:28(07) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記6:28(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:29(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:29(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:29(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:29(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:29(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 出エジプト記6:29(06) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:29(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:29(08) | דבר | ダッベル | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:29(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記6:29(10) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:29(11) | מלך | メレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:29(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:29(13) | את | エト | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記6:29(14) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:29(15) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | |||
| 出エジプト記6:29(16) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:29(17) | דבר | ドッヴェル | 告げる[こと] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:29(18) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:30(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記6:30 | ||
| 出エジプト記6:30(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞エレミヤ書1:6 | ||
| 出エジプト記6:30(03) | ל:פני | レ・フネイ | 〜の面前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| 出エジプト記6:30(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記6:30(05) | הן | ヘン | 見て下さい | 間投詞 | |||
| 出エジプト記6:30(06) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:30(07) | ערל | アラール | 無割礼の[者] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:30(08) | שפתים | セファタイィム | 両唇の | 名詞(普通)・女性・双数 | |||
| 出エジプト記6:30(09) | ו:איך | ヴェ・エㇰフ | それでどうして〜か | 接続詞+間投詞 | |||
| 出エジプト記6:30(10) | ישמע | イィシュマ | [彼が]聞き入れる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記6:30(11) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記6:30(12) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=が | 名詞(固有) | |||
| 日本語訳 | 出エジプト記6章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 今やあなたは私がファラオにしようとすることを見るでしょう 何故なら彼(ファラオ)は(私の)強い手によって彼等(イスラエルの民)を送り出し(私の)強い手によって彼の国から彼等を追い出すから | ||||||
| (文語訳) | 一 ヱホバ、モーセに言たまひけるは今汝わがバロに爲んところの事を見るべし能ある手の加はるによりてパロ彼らをさらしめん能ある手の加はるによりてパロ彼らを其國より逐いだすべし | ||||||
| (口語訳) | 一 主はモーセに言われた、「今、あなたは、わたしがパロに何をしようとしているかを見るであろう。すなわちパロは強い手にしいられて、彼らを去らせるであろう。否、彼は強い手にしいられて、彼らを国から追い出すであろう」。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そして神はモーセに告げて彼に言いました 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 二 ~モーセに語りて之にいひたまひけるは我はヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 二 神はモーセに言われた、「わたしは主である。 | ||||||
| ☞3節 | 三 そして私はアブラハムに イサクとヤコブに全能の神(として)現れましたが私の名(である)主ヤㇵウェㇵを彼等に知らせませんでした | ||||||
| (文語訳) | 三 我全能の~といひてアブラハム、イサク、ヤコブに顯れたり然ど我名のヱホバの事は彼等しらざりき | ||||||
| (口語訳) | 三 わたしはアブラハム、イサク、ヤコブには全能の神として現れたが、主という名では、自分を彼らに知らせなかった。 | ||||||
| ☞4節 | 四 そして又私は彼等と私の契約を立てました カナンの地を その中に彼等が留まっていた彼等の逗留の地を彼等に与えると | ||||||
| (文語訳) | 四 我また彼らとわが契約を立て彼等が旅して寄居たる國カナンの地をかれらに與ふ | ||||||
| (口語訳) | 四 わたしはまたカナンの地、すなわち彼らが寄留したその寄留の地を、彼らに与えるという契約を彼らと立てた。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そして又私はエジプト人に奴隷労働させられているイスラエルの息子たちの呻きを聞いて私の契約を思い出しました | ||||||
| (文語訳) | 五 我またヱジプト人が奴隷となせるイスラエルの子孫の呻吟を聞き且我が契約を憶ひ出づ | ||||||
| (口語訳) | 五 わたしはまた、エジプトびとが奴隷としているイスラエルの人々のうめきを聞いて、わたしの契約を思い出した。 | ||||||
| ☞6節 | 六 それ故にあなたはイスラエルの息子たちに言いなさい 私は主ヤㇵウェㇵ(であり)あなたたちをエジプト人の重い荷(労働)の下から出してあなたたちを彼等の奴隷労働から救い出します そして私は伸ばした腕と大いなる裁きによってあなたたちを贖います | ||||||
| (文語訳) | 六 故にイスラエルの子孫に言へ我はヱホバなり我汝らをエジプト人の重負の下より携出し其使役をまぬかれしめ又腕をのべ大なる罰をほどこして汝等を贖はん | ||||||
| (口語訳) | 六 それゆえ、イスラエルの人々に言いなさい、『わたしは主である。わたしはあなたがたをエジプトびとの労役の下から導き出し、奴隷の務から救い、また伸べた腕と大いなるさばきをもって、あなたがたをあがなうであろう。 | ||||||
| ☞7節 | 七 そして私はあなたたちを私の民に選び私はあなたたちの神になります そしてあなたたちは知ります 私があなたたちの神(なる)主ヤㇵウェㇵ(であり)エジプト人の重い荷(労働)の下からあなたたちを出すということを | ||||||
| (文語訳) | 七 我汝等を取て吾民となし汝等の~となるべし汝等はわがエジプト人の重擔の下より汝らを携出したるなんぢらの~ヱホバなることを知ん | ||||||
| (口語訳) | 七 わたしはあなたがたを取ってわたしの民とし、わたしはあなたがたの神となる。わたしがエジプトびとの労役の下からあなたがたを導き出すあなたがたの神、主であることを、あなたがたは知るであろう。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そして私はアブラハムに イサクとヤコブにそれを与えると私の手を上げた地にあなたたちを導き入れてそれをあなたたちに所有地(として)与えます 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 八 我わが手をあげてアブラハム、イサク、ヤコブに與へんと誓ひし地に汝等を導きいたり之を汝等に與へて產業となさしめん我はヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 八 わたしはアブラハム、イサク、ヤコブに与えると手を挙げて誓ったその地にあなたがたをはいらせ、それを所有として、与えるであろう。わたしは主である』と」。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そしてモーセはイスラエルの息子たちにそのように告げましたが彼等は心の苦痛と辛い奴隷労働の故にモーセ(の言葉)を聞き入れませんでした | ||||||
| (文語訳) | 九 モーセかくイスラエルの子孫に語けれども彼等は心の傷ると役事の苦きとの爲にモーセに聽ざりき | ||||||
| (口語訳) | 九 モーセはこのようにイスラエルの人々に語ったが、彼らは心の痛みと、きびしい奴隷の務のゆえに、モーセに聞き従わなかった。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | ||||||
| (文語訳) | 一〇 ヱホバ、モーセに吿ていひたまひけるは | ||||||
| (口語訳) | 一〇 さて主はモーセに言われた、 | ||||||
| ☞11節 | 一一 あなたはエジプトの王ファラオの許に行って告げなさい そして彼の国からイスラエルの息子たちを送り出させなさい | ||||||
| (文語訳) | 一一 入てエジプトの王パロに語りイスラエルの子孫をその國より去しめよ | ||||||
| (口語訳) | 一一 「エジプトの王パロのところに行って、彼がイスラエルの人々をその国から去らせるように話しなさい」。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 しかしモーセは主ヤㇵウェㇵの面前で告げました こう言うことを 見て下さい イスラエルの息子たちが私に耳を貸さないのにどうしてファラオが私に耳を貸すでしょうか しかも私は唇が無割礼(です) | ||||||
| (文語訳) | 一二 モーセ、ヱホバの前に申していふイスラエルの子孫旣に我に聽ず我は口に割禮をうけざる者なればパ口いかで我にきかんや | ||||||
| (口語訳) | 一二 モーセは主にむかって言った、「イスラエルの人々でさえ、わたしの言うことを聞かなかったのに、どうして、くちびるに割礼のないわたしの言うことを、パロが聞き入れましょうか」。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そして主ヤㇵウェㇵはモーセとアロンに告げて彼等に命じました イスラエルの息子たちとエジプトの王ファラオに(告げて)エジプトの国からイスラエルの息子たちを出すことを | ||||||
| (文語訳) | 一三 ヱホバ、モーセとアロンに語り彼等に命じてイスラエルの子孫とエジプトの王パロの所に往しめイスラエルの子孫をエジプトの地より導きいださしめたまふ | ||||||
| (口語訳) | 一三 しかし、主はモーセとアロンに語って、イスラエルの人々と、エジプトの王パロのもとに行かせ、イスラエルの人々をエジプトの地から導き出せと命じられた。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 これらが彼等の父祖の家の頭たち イスラエルの長子ルベンの息子たちはハノクとパル ヘツロンとカルミ これらがルベンの氏族(です) | ||||||
| (文語訳) | 一四 かれらの父の家々の長は左のごとしイスラエルの冢子ルベンの子ヘノク、パル、ヘヅロン、カルミ是等はルベンの家族なり | ||||||
| (口語訳) | 一四 彼らの先祖の家の首長たちは次のとおりである。すなわちイスラエルの長子ルベンの子らはハノク、パル、ヘヅロン、カルミで、これらはルベンの一族である。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そしてシメオンの息子たちはエムエルとヤミンとオハドとヤキンとツォハルとカナン女の息子シャウル これらがシメオンの氏族(です) | ||||||
| (文語訳) | 一五 シメオンの子ヱムエル、ヤミン、オハデ、ヤキン、ゾハルおよびカナンの女の生しシヤウル是らはシメオンの家族なり | ||||||
| (口語訳) | 一五 シメオンの子らはエムエル、ヤミン、オハデ、ヤキン、ゾハル、およびカナンの女から生れたシャウルで、これらはシメオンの一族である。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そしてこれらがレビの息子たちの名前(です) 彼等の系図に従って ゲルションとケハトとメラリ レビの生涯の年は百三十七年(でした) | ||||||
| (文語訳) | 一六 レビの子の名はその世代にしたがひて言ば左のごとしゲルシヨン、コハテ、メラリ是なりレビの齡の年は百三十七年なりき | ||||||
| (口語訳) | 一六 レビの子らの名は、その世代に従えば、ゲルション、コハテ、メラリで、レビの一生は百三十七年であった。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 ゲルションの息子たちはリブニとシムイ(です) 彼等の氏族に従って | ||||||
| (文語訳) | 一七 ゲルシヨンの子はその家族にしたがひて言ばリブニおよびシメイなり | ||||||
| (口語訳) | 一七 ゲルションの子らの一族はリブニとシメイである。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そしてケハトの息子たちはアムラムとイツハルとヘブロンとウジエル(です) ケハトの生涯の年は百三十三年(でした) | ||||||
| (文語訳) | 一八 コハテの子はアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエルなりコハテの齡の年は百三十三年なりき | ||||||
| (口語訳) | 一八 コハテの子らはアムラム、イヅハル、ヘブロン、ウジエルで、コハテの一生は百三十三年であった。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そしてメラリの息子たちはマフリとムシ(です) これらがレビの氏族(です) 彼等の系図に従って | ||||||
| (文語訳) | 一九 メラリの子はマヘリおよびムシなり是等はレビの家族にしてその世代にしたがひて言るものなり | ||||||
| (口語訳) | 一九 メラリの子らはマヘリとムシである。これらはその世代によるレビの一族である。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そしてアムラムは彼の叔母ヨケベドを彼の妻に娶りました そして彼女は彼にアロンとモーセを産みました アムラムの生涯の年は百三十七年(でした) | ||||||
| (文語訳) | 二〇 アムラム其伯母ヨケベデを妻にめとれり彼アロンとモーセを生むアムラムの齡の年は百三十七年なりき | ||||||
| (口語訳) | 二〇 アムラムは父の妹ヨケベデを妻としたが、彼女はアロンとモーセを彼に産んだ。アムラムの一生は百三十七年であった。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そしてイツハルの息子たちはコラとネフェグとジクリ(です) | ||||||
| (文語訳) | 二一 イヅハルの子はコラ、ネペグ、ジクリなり | ||||||
| (口語訳) | 二一 イヅハルの子らはコラ、ネペグ、ジクリである。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そしてウジエルの息子たちはミシャエルとエリツァファンとシトリ(です) | ||||||
| (文語訳) | 二二 ウジエルの子はミサエル、エルザバン、シテリなり | ||||||
| (口語訳) | 二二 ウジエルの子らはミサエル、エルザパン、シテリである。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 そしてアロンはアミナダブの娘(で)ナフションの姉妹(である)エリシェバを彼の妻に娶りました そして彼女は彼にナダブとアビフとエルアザルとイタマルを産みました | ||||||
| (文語訳) | 二三 アロン、ナシヨンの姊アミナダブの女エリセバを妻にめとれり彼ナダブ、アビウ、エレアザル、イタマルを生む | ||||||
| (口語訳) | 二三 アロンはナションの姉妹、アミナダブの娘エリセバを妻とした。エリセバは彼にナダブ、アビウ、エレアザル、イタマルを産んだ。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そしてコラの息子たちはアシルとエルカナとアビアサフ(です) これらがコラ人の氏族(です) | ||||||
| (文語訳) | 二四 コラの子はアツシル、エルカナ、アビアサフ是等はコラ人の族なり | ||||||
| (口語訳) | 二四 コラの子らはアッシル、エルカナ、アビアサフで、これらはコラびとの一族である。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 そしてアロンの息子エルアザルは彼にプティエルの娘たちの中から(一人を)彼の妻に娶りました そして彼女は彼にピネハスを産みました これらがレビ人の父祖の頭たち(です) 彼等の氏族に従って | ||||||
| (文語訳) | 二五 アロンの子エレアザル、プテエルの女の中より妻をめとれり彼ピネハスを生む是等はレビ人の父の家々の長にしてその家族に循ひて言る者なり | ||||||
| (口語訳) | 二五 アロンの子エレアザルはプテエルの娘のひとりを妻とした。彼女はピネハスを彼に産んだ。これらは、その一族によるレビびとの先祖の家の首長たちである。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 主ヤㇵウェㇵが彼等に(こう)言った者 それがアロンとモーセ(です) イスラエルの息子たちを彼等の部隊毎にエジプトの国から導き出しなさい | ||||||
| (文語訳) | 二六 ヱホバがイスラエルの子孫を其軍隊にしたがひてエジプトの地より導きいだせよといひたまひしは此アロンとモーセなり | ||||||
| (口語訳) | 二六 主が、「イスラエルの人々をその軍団に従って、エジプトの地から導き出しなさい」と言われたのは、このアロンとモーセである。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 彼等がエジプトの王ファラオにイスラエルの息子たちをエジプトから出す(よう)に告げました それがモーセとアロン(です) | ||||||
| (文語訳) | 二七 彼等はイスラエルの子孫をエジプトより導きいださんとしてエジプトの王パロに語りし者にして即ち此モーセとアロンなり | ||||||
| (口語訳) | 二七 彼らはイスラエルの人々をエジプトから導き出すことについて、エジプトの王パロに語ったもので、すなわちこのモーセとアロンである。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 そして主ヤㇵウェㇵがエジプトの地でモーセに告げた日に | ||||||
| (文語訳) | 二八 ヱホバ、エジプトの地にてモーセに語りたまへる日に | ||||||
| (口語訳) | 二八 主がエジプトの地でモーセに語られた日に、 | ||||||
| ☞29節 | 二九 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを 私が主ヤㇵウェㇵ(です) 私があなたに告げること全てをエジプトの王ファラオに告げなさい | ||||||
| (文語訳) | 二九 ヱホバ、モーセに語りて言たまひけるは我はヱホバなり汝わが汝にいふ所を悉皆くエジプトの王パロに語るべし | ||||||
| (口語訳) | 二九 主はモーセに言われた、「わたしは主である。わたしがあなたに語ることは、みなエジプトの王パロに語りなさい」。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 しかしモーセは主ヤㇵウェㇵの面前で言いました 見て下さい 私は唇が無割礼の者(です) それでどうしてファラオが私(の言葉を)聞き入れるでしょうか | ||||||
| (文語訳) | 三〇 モーセ、ヱホバの前に言けるは我は口に割禮を受ざる者なればパロいかで我に聽んや | ||||||
| (口語訳) | 三〇 しかしモーセは主にむかって言った、「ごらんのとおり、わたしは、くちびるに割礼のない者です。パロがどうしてわたしの言うことを聞きいれましょうか」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||