| マタイによる福音書10章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <相応しい家にあなたたちの平和を齎しなさい> | <私は人を敵対させる為に来ました> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書10:13 あなたの家は平安あれ | ☞マタイ福音書10:35-36 息子を父に 娘を母に 嫁を姑に | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <何を言うか心配してはいけません> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞マタイ福音書10:19 私はあなたの口と共に居ます | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <最後まで耐える者は救われるでしょう> | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞マタイ福音書10:22 私の名の故にあなたたちは憎まれます | |||||
| マタイによる福音書全28章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書10章1節〜42節の逐語訳です | ||||||
| ☞10;1-4 弟子十二人を選ぶ | |||||||
| ☞10;5-15 十二弟子を伝道に遣わす | |||||||
| ☞10;16-20 引き渡された時「何を言おうか心配するな」 | |||||||
| ☞10;21-23 「私の名のゆえに憎まれる」 | |||||||
| ☞10;24-25 弟子は師に勝らないことを教える | |||||||
| ☞10;26-31 「恐れるな」 | |||||||
| ☞10;32-33 「私を認める者は私も認める」 | |||||||
| ☞10;34-36 「私は平和をもたらす為に来たのではない」 | |||||||
| ☞10;37-39 私に従う者とは誰かを教える | |||||||
| ☞10;40-42 「私の弟子を受け入れる者は報われる」 | |||||||
| マタイによる福音書10:1(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書10:1 | ||
| マタイによる福音書10:1(02) | προσκαλεσαμενος | プロスカレサメノス | 呼び寄せた[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書3:13-15 | ||
| マタイによる福音書10:1(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ☞マルコ福音書6:7 | ||
| マタイによる福音書10:1(04) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | ☞ルカ福音書9:1 | ||
| マタイによる福音書10:1(05) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:1(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:1(07) | εδωκεν | エドォゥケン | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:1(08) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:1(09) | εξουσιαν | エクスーシアン | 権限を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:1(10) | πνευματων | プニューマトォゥン | 諸々の霊の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:1(11) | ακαθαρτων | アカサルトォゥン | 汚れた[ものたちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:1(12) | ωστε | オゥステ | それは〜為 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:1(13) | εκβαλλειν | エクバッレイン | 追い出す為 | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書10:1(14) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:1(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:1(16) | θεραπευειν | セラピューエイン | 癒す為 | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書10:1(17) | πασαν | パサン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:1(18) | νοσον | ノソン | 病を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:1(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:1(20) | πασαν | パサン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:1(21) | μαλακιαν | マラキアン | 患いを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:2(01) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | マタイ福音書10:2 | ||
| マタイによる福音書10:2(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マルコ福音書3:16 | ||
| マタイによる福音書10:2(03) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | ☞ルカ福音書6:13-14 | ||
| マタイによる福音書10:2(04) | αποστολων | アポストロゥン | 使徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(05) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:2(06) | ονοματα | オノマタ | 諸々の名前は | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:2(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:2(08) | ταυτα | タウタ | これら | 指示代名詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:2(09) | πρωτος | プロゥトス | 最初の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(10) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(12) | λεγομενος | レゴメノス | 〜と言われている[者] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(13) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:2(15) | ανδρεας | アンドレアス | アンデレ=男らしい= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(17) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:2(20) | ιακωβος | イアコゥボス | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(21) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(23) | ζεβεδαιου | ゼベダイウー | ゼベダイ=寄付=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:2(25) | ιωαννης | イオゥアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(26) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(27) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:2(28) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:3(01) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者= | 名詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書10:3 | ||
| マタイによる福音書10:3(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞マルコ福音書3:18 | ||
| マタイによる福音書10:3(03) | βαρθολομαιος | バルトロマイオス | バルトロマイ=トルマイの息子= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:3(04) | θωμας | トォゥマス | トマス=双子= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:3(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:3(06) | μαθθαιος | マッサイオス | マタイ=ヤㇵウェㇵの贈り物= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:3(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:3(08) | τελωνης | テロゥネィス | 徴税人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:3(09) | ιακωβος | イアコゥボス | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:3(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:3(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:3(12) | αλφαιου | アルファイウー | アルファイ=交換=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:3(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:3(14) | θαδδαιος | サッダイオス | タダイ=心の大きな= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:4(01) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた= | 名詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書10:4 | ||
| マタイによる福音書10:4(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書6:16 | ||
| マタイによる福音書10:4(03) | καναναιος | カナナイオス | 熱心党 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:4(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:4(05) | ιουδας | イウーダス | ユダ=彼は讃えられるべき= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:4(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:4(07) | ισκαριωτης | イスカリオゥテェィス | イスカリオテ=ケリヨトの男たち= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:4(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:4(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:4(10) | παραδους | パラドゥース | 売り渡した[者] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:4(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:5(01) | τουτους | トゥートゥース | これらの[者たちを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:5(02) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:5(03) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書10:5(04) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼は]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:5(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:5(06) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:5(07) | παραγγειλας | パランゲイラス | 命じた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:5(08) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:5(09) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:5(10) | εις | エイス | 〜を目指しての方へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:5(11) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:5(12) | εθνων | エスノゥン | 異邦人たちの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:5(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:5(14) | απελθητε | アペルセィテ | [あなたたちは]行く(ようにしなさい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:5(15) | και | カイ | また | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:5(16) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:5(17) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:5(18) | σαμαρειτων | サマレイトォゥン | サマリア=保護=人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:5(19) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:5(20) | εισελθητε | エイセルセィテ | [あなたたちは]入る(ようにしなさい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:6(01) | πορευεσθε | ポリューエッセ | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:6(02) | δε | デ | 否 | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:6(03) | μαλλον | マッロン | むしろ | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:6(04) | προς | プロス | 〜を目指してその許へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:6(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:6(06) | προβατα | プロバタ | 羊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:6(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:6(08) | απολωλοτα | アポロゥロタ | 迷った[ものたちを] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:6(09) | οικου | オイクー | 家の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:6(10) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | |||
| マタイによる福音書10:7(01) | πορευομενοι | ポリューオメノイ | 行く[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書10:7 | ||
| マタイによる福音書10:7(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書9:2 | ||
| マタイによる福音書10:7(03) | κηρυσσετε | ケィルッセテ | [あなたたちは]宣べ伝えなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞ルカ福音書10:9 | ||
| マタイによる福音書10:7(04) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:7(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:7(06) | ηγγικεν | エィンギケン | [それは]近づいた | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:7(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:7(08) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:7(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:7(10) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:8(01) | ασθενουντας | アッセヌーンタス | 病である[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:8(02) | θεραπευετε | セラピューエテ | [あなたたちは]癒しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:8(03) | νεκρους | ネクルース | 死んだ[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:8(04) | εγειρετε | エゲイレテ | [あなたたちは]甦らせなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:8(05) | λεπρους | レプルース | 癩病の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:8(06) | καθαριζετε | カサリゼテ | [あなたたちは]清めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:8(07) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:8(08) | εκβαλλετε | エクバッレテ | [あなたたちは]追い出しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:8(09) | δωρεαν | ドォゥレアン | 無料で | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:8(10) | ελαβετε | エラベテ | [あなたたちは]受け取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:8(11) | δωρεαν | ドォゥレアン | 無料で | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:8(12) | δοτε | ドテ | [あなたたちは]与えなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:9(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書10:9 | ||
| マタイによる福音書10:9(02) | κτησησθε | クテェィセィッセ | [あなたたちは]所有する(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・二人称・複数 | ☞マルコ福音書6:8 | ||
| マタイによる福音書10:9(03) | χρυσον | クルソン | 金を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書9:3 | ||
| マタイによる福音書10:9(04) | μηδε | メィデ | また〜ことはない | 接続詞 | ☞ルカ福音書10:4 | ||
| マタイによる福音書10:9(05) | αργυρον | アルグロン | 銀を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:9(06) | μηδε | メィデ | また〜ことはない | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:9(07) | χαλκον | カルコン | 銅を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:9(08) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:9(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:9(10) | ζωνας | ゾゥナス | 諸々の帯を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:9(11) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:10(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書10:10 | ||
| マタイによる福音書10:10(02) | πηραν | ペィラン | ずだ袋を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞マルコ福音書6:8 | ||
| マタイによる福音書10:10(03) | εις | エイス | 〜の間 | 前置詞 | ☞ルカ福音書9:3 | ||
| マタイによる福音書10:10(04) | οδον | オドン | 旅を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞ルカ福音書10:7 | ||
| マタイによる福音書10:10(05) | μηδε | メィデ | また〜ことはない | 接続詞 | ☞1テモテ5:18 | ||
| マタイによる福音書10:10(06) | δυο | ドゥオ | 二つ | 不変化数詞 | |||
| マタイによる福音書10:10(07) | χιτωνας | キトォゥナス | 諸々の下着を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:10(08) | μηδε | メィデ | また〜ことはない | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:10(09) | υποδηματα | ウポデェィマタ | 諸々の靴を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:10(10) | μηδε | メィデ | また〜ことはない | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:10(11) | ραβδον | ラブドン | 杖を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:10(12) | αξιος | アクシオス | 価値ある[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:10(13) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:10(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:10(15) | εργατης | エルガテェィス | 働く者は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:10(16) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:10(17) | τροφης | トロフェイス | 食べ物の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:10(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:11(01) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:11(02) | ην | エィン | それは〜所を | 関係代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:11(03) | δ | ド | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:11(04) | αν | アン | 何処であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書10:11(05) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:11(06) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書10:11(07) | κωμην | コゥメィン | 村を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:11(08) | εισελθητε | エイセルセィテ | [あなたたちは]入る(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:11(09) | εξετασατε | エクセタサテ | [あなたたちは]調べなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:11(10) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:11(11) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:11(12) | αυτη | アウテェィ | それに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:11(13) | αξιος | アクシオス | 相応しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:11(14) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:11(15) | κακει | カケイ | そしてそこに | 副詞・修飾形 | |||
| マタイによる福音書10:11(16) | μεινατε | メイナテ | [あなたたちは]留まりなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:11(17) | εως | エオゥス | 〜[時]まで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:11(18) | αν | アン | 何時であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書10:11(19) | εξελθητε | エクセルセィテ | [あなたたちが]出て行く(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:12(01) | εισερχομενοι | エイセルコメノイ | 入る[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:12(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:12(03) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:12(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:12(05) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:12(06) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶しなさい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:12(07) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書10:13 | ||
| マタイによる福音書10:13(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ☞サムエル記上25:6 | ||
| マタイによる福音書10:13(03) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ☞詩編122:7-8 | ||
| マタイによる福音書10:13(04) | η | エィ | [それが]〜である | 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:13(05) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:13(06) | οικια | オイキア | 家が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:13(07) | αξια | アクシア | 相応しい[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:13(08) | ελθατω | エルサトォゥ | [それは]齎す(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:13(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:13(10) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:13(11) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:13(12) | επ | エプ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:13(13) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:13(14) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:13(15) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:13(16) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:13(17) | η | エィ | [それが]〜である | 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:13(18) | αξια | アクシア | 相応しい[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:13(19) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:13(20) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:13(21) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:13(22) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:13(23) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:13(24) | επιστραφητω | エピストラフェィトォゥ | [それは]戻される(ようにしなさい) | 動詞・第二アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:14(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書10:14 | ||
| マタイによる福音書10:14(02) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書6:11 | ||
| マタイによる福音書10:14(03) | αν | アン | 誰も | 離接助詞 | ☞ルカ福音書10:11 | ||
| マタイによる福音書10:14(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:14(05) | δεξηται | デクセィタイ | [彼は]受け入れる(なら) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:14(06) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:14(07) | μηδε | メィデ | また〜ことはない | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:14(08) | ακουση | アクーセィ | [彼は]聞く(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:14(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:14(10) | λογους | ログース | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:14(11) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:14(12) | εξερχομενοι | エクセルコメノイ | 出て行く[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:14(13) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:14(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:14(15) | οικιας | オイキアス | 家の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:14(16) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書10:14(17) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:14(18) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:14(19) | εκεινης | エケイネィス | まさにその | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:14(20) | εκτιναξατε | エクティナクサテ | [あなたたちは]振り落としなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:14(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:14(22) | κονιορτον | コニオルトン | 塵を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:14(23) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:14(24) | ποδων | ポドォゥン | 諸々の足の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:14(25) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:15(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | マタイ福音書10:15 | ||
| マタイによる福音書10:15(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ルカ福音書10:12 | ||
| マタイによる福音書10:15(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:15(04) | ανεκτοτερον | アネクトテロン | より耐えられる[もの] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||
| マタイによる福音書10:15(05) | εσται | エスタイ | [それは]〜になる(でしょう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:15(06) | γη | ゲィ | 地は | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:15(07) | σοδομων | ソドモゥン | ソドム=燃えている=の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:15(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:15(09) | γομορρων | ゴモッロン | ゴモラ=潜水=の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:15(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:15(11) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:15(12) | κρισεως | クリセオゥス | 裁きの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:15(13) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書10:15(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:15(15) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:15(16) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:16(01) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:16(02) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:16(03) | αποστελλω | アポステッロゥ | [私は]遣わします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:16(04) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:16(05) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:16(06) | προβατα | プロバタ | 羊たち | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:16(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:16(08) | μεσω | メソゥ | 真ん中の[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:16(09) | λυκων | ルコゥン | 狼たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:16(10) | γινεσθε | ギネッセ | [あなたたちは]〜になりなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:16(11) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:16(12) | φρονιμοι | フロニモイ | 賢い[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:16(13) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:16(14) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:16(15) | οφεις | オフェイス | 蛇たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:16(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:16(17) | ακεραιοι | アケライオイ | 純真な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:16(18) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:16(19) | αι | アイ | それら | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:16(20) | περιστεραι | ペリステライ | 鳩たち | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:17(01) | προσεχετε | プロセケテ | [あなたたちは]用心しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | マタイ福音書10:17 | ||
| マタイによる福音書10:17(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書13:9 | ||
| マタイによる福音書10:17(03) | απο | アポ | 〜[の]ことを | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:17(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:17(05) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:17(06) | παραδωσουσιν | パラドゥスーシン | [彼等は]引き渡す(だろう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:17(07) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:17(08) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:17(09) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:17(10) | συνεδρια | スネドリア | 諸々の(裁判)評議会を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:17(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:17(12) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:17(13) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:17(14) | συναγωγαις | スナゴゥガイス | 諸々の会堂に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:17(15) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:17(16) | μαστιγωσουσιν | マスティゴゥスーシン | [彼等は]鞭打つ(だろう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:17(17) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:18(02) | επι | エピ | 〜の前へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:18(03) | ηγεμονας | エィゲモナス | 総督たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:18(04) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:18(05) | και | カイ | 更に | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:18(06) | βασιλεις | バスィレイス | 王たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:18(07) | αχθησεσθε | アクセィセッセ | [あなたたちは]連れて行かれる(でしょう) | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:18(08) | ενεκεν | エネケン | 〜故に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:18(09) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:18(10) | εις | エイス | 〜為に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:18(11) | μαρτυριον | マルトゥリオン | 証しを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:18(12) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:18(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:18(14) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:18(15) | εθνεσιν | エスネシン | 異邦人たちに | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:19(01) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | マタイ福音書10:19 | ||
| マタイによる福音書10:19(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞出エジプト記4:12 | ☞マルコ福音書13:11 | |
| マタイによる福音書10:19(03) | παραδωσιν | パラドォゥシン | [彼等が]引き渡す(ことになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ☞ルカ福音書12:11 | ||
| マタイによる福音書10:19(04) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:19(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:19(06) | μεριμνησητε | メリムネィセィテ | [あなたたちは]心配する(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:19(07) | πως | ポゥス | どのように〜か? | 副詞・疑問 | |||
| マタイによる福音書10:19(08) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書10:19(09) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:19(10) | λαλησητε | ラレィセィテ | [あなたたちは]言う(べき) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:19(11) | δοθησεται | ドセィセタイ | [それは]与えられる(ことになる) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:19(12) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:19(13) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:19(14) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:19(15) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:19(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:19(17) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:19(18) | τι | ティ | 何を〜?か | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:19(19) | λαλησητε | ラレィセィテ | [あなたたちは]言う(べき) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:20(01) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書10:20 | ||
| マタイによる福音書10:20(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ルカ福音書12:12 | ||
| マタイによる福音書10:20(03) | υμεις | ウメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:20(04) | εστε | エステ | [あなたたちが]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:20(05) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:20(06) | λαλουντες | ラルーンテス | 話す[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:20(07) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:20(08) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:20(09) | πνευμα | プニューマ | 霊が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:20(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:20(11) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:20(12) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:20(13) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:20(14) | λαλουν | ラルーン | 話す[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:20(15) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:20(16) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:21(01) | παραδωσει | パラドォゥセイ | [彼は]引き渡す(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | マタイ福音書10:21 | ||
| マタイによる福音書10:21(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ミカ書7:6 | ☞マルコ福音書13:12 | |
| マタイによる福音書10:21(03) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書12:53 | ||
| マタイによる福音書10:21(04) | αδελφον | アデルフォン | 兄弟を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:21(05) | εις | エイス | 〜を目的としてその為 | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:21(06) | θανατον | サナトン | 死を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:21(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:21(08) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:21(09) | τεκνον | テクノン | 子供を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:21(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:21(11) | επαναστησονται | エパナステェィソンタイ | [彼等は]立ち上がる(でしょう) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:21(12) | τεκνα | テクナ | 子供たちは | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:21(13) | επι | エピ | 〜を相手として | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:21(14) | γονεις | ゴネイス | 両親を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:21(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:21(16) | θανατωσουσιν | サナトォゥスーシン | [彼等は]殺す(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:21(17) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:22(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書10:22 | ||
| マタイによる福音書10:22(02) | εσεσθε | エセッセ | [あなたたちは]〜になる(でしょう) | 動詞・未来・無態・叙実・二人称・複数 | ☞イザヤ書66:5 | ☞マルコ福音書13:13 | |
| マタイによる福音書10:22(03) | μισουμενοι | ミスーメノイ | 憎まれる[者たち] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | ☞ルカ福音書21:17 | ||
| マタイによる福音書10:22(04) | υπο | ウポ | 〜から | 前置詞 | ☞ルカ福音書21:19 | ||
| マタイによる福音書10:22(05) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:22(06) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:22(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:22(08) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:22(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:22(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:22(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:22(12) | υπομεινας | ウポメイナス | 耐える[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:22(13) | εις | エイス | 〜まで | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:22(14) | τελος | テロス | 最後を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:22(15) | ουτος | ウートス | その者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:22(16) | σωθησεται | ソゥセィセタイ | [彼は]救われる(でしょう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:23(01) | οταν | オタン | 何時であれ | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:23(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:23(03) | διωκωσιν | ディオゥコゥシン | [彼等が]迫害する(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:23(04) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:23(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:23(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:23(07) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:23(08) | ταυτη | タウテェィ | この[所に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:23(09) | φευγετε | フューゲテ | [あなたたちは]逃げなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:23(10) | εις | エイス | 〜を目指してその方へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:23(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:23(12) | ετεραν | エテラン | 他の[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:23(13) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | |||
| マタイによる福音書10:23(14) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:23(15) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:23(16) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:23(17) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:23(18) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:23(19) | τελεσητε | テレセィテ | [あなたたちは]終える(ことが出来る) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:23(20) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:23(21) | πολεις | ポレイス | 町々を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:23(22) | [του] | トゥー | それの | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:23(23) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | |||
| マタイによる福音書10:23(24) | εως | エオゥス | 〜時まで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:23(25) | ελθη | エルセィ | [彼が]来る(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:23(26) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:23(27) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:23(28) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:23(29) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:24(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書10:24 | ||
| マタイによる福音書10:24(02) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書6:40 | ||
| マタイによる福音書10:24(03) | μαθητης | マセィテェィス | 弟子は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書13:16 | ||
| マタイによる福音書10:24(04) | υπερ | ウペル | 〜を超える | 前置詞 | ☞ヨハネ福音書15:20 | ||
| マタイによる福音書10:24(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:24(06) | διδασκαλον | ディダスカロン | 先生を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:24(07) | ουδε | ウデー | そして〜ことはない | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:24(08) | δουλος | ドゥーロス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:24(09) | υπερ | ウペル | 〜を超える | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:24(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:24(11) | κυριον | クリオン | 主人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:24(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(01) | αρκετον | アルケトン | 十分な[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:25(02) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(03) | μαθητη | マセィテェィ | 弟子に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(04) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:25(05) | γενηται | ゲネィタイ | [彼は]〜になる(なら) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:25(06) | ως | オゥス | 〜と同じように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:25(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(08) | διδασκαλος | ディダスカロス | 先生 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:25(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(12) | δουλος | ドゥーロス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(13) | ως | オゥス | 〜と同じように | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:25(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(15) | κυριος | クリオス | 主人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(17) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:25(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(19) | οικοδεσποτην | オイコデスポテェィン | 家の主人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(20) | βεελζεβουλ | ベエルゼブール | ベルゼブル=ハエの主= | 固有名詞 | |||
| マタイによる福音書10:25(21) | επεκαλεσαν | エペカレサン | [彼等が]〜と呼んだ | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:25(22) | ποσω | ポソゥ | どれほど〜か? | 相関代名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:25(23) | μαλλον | マッロン | もっと | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:25(24) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(25) | οικιακους | オイキアクース | 家族たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:25(26) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:26(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書10:26 | ||
| マタイによる福音書10:26(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ☞マルコ福音書4:22 | ||
| マタイによる福音書10:26(03) | φοβηθητε | フォベィセィテ | [あなたたちは]恐れを抱かされる(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・二人称・複数 | ☞ルカ福音書8:17 | ||
| マタイによる福音書10:26(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ☞ルカ福音書12:2 | ||
| マタイによる福音書10:26(05) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:26(06) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:26(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜ある | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:26(08) | κεκαλυμμενον | ケカルッメノン | 覆われている[ものは] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:26(09) | ο | オ | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:26(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:26(11) | αποκαλυφθησεται | アポカルフセィセタイ | [それは]現される(ことになる) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:26(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:26(13) | κρυπτον | クルプトン | 隠れた[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:26(14) | ο | オ | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:26(15) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:26(16) | γνωσθησεται | グノゥッセィセタイ | [それは]知られる(ことになる) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:27(01) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | マタイ福音書10:27 | ||
| マタイによる福音書10:27(02) | λεγω | レゴゥ | [私が]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ルカ福音書12:3 | ||
| マタイによる福音書10:27(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:27(04) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:27(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:27(06) | σκοτια | スコティア | 暗闇に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:27(07) | ειπατε | エイパテ | [あなたたちは]言いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:27(08) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:27(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:27(10) | φωτι | フォゥティ | 明かりに | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:27(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:27(12) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:27(13) | εις | エイス | 〜を寄せて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:27(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:27(15) | ους | ウース | 耳を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:27(16) | ακουετε | アクーエテ | [あなたたちは]聞く | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:27(17) | κηρυξατε | ケィルクサテ | [あなたたちは]宣べ伝えなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:27(18) | επι | エピ | 〜[の]上で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:27(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:27(20) | δωματων | ドォゥマトォゥン | 諸々の屋根の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:28(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:28(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:28(03) | φοβηθητε | フォベィセィテ | [あなたたちは]恐れを抱かされる(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・受動デポネント・仮定・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:28(04) | απο | アポ | 〜[の]ことを | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:28(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:28(06) | αποκτεινοντων | アポクテイノントォゥン | 殺す[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:28(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:28(08) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:28(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:28(10) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:28(11) | ψυχην | プスケィン | 魂を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:28(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:28(13) | δυναμενων | ドゥナメノゥン | 出来る[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:28(14) | αποκτειναι | アポクテイナイ | 殺すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書10:28(15) | φοβεισθε | フォベイッセ | [あなたたちは]恐れなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:28(16) | δε | デ | そうではなく | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:28(17) | μαλλον | マッロン | むしろ | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:28(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:28(19) | δυναμενον | ドゥナメノゥン | 出来る[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:28(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:28(21) | ψυχην | プスケィン | 魂を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:28(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:28(23) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:28(24) | απολεσαι | アポレサイ | 滅ぼすこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書10:28(25) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:28(26) | γεεννη | ゲエンネィ | 地獄に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:29(01) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | マタイ福音書10:29 | ||
| マタイによる福音書10:29(02) | δυο | ドゥオ | 二つ | 不変化数詞 | ☞ルカ福音書12:6 | ||
| マタイによる福音書10:29(03) | στρουθια | ストルースィア | 雀たちは | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:29(04) | ασσαριου | アッサリウー | 一アサリオンの | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:29(05) | πωλειται | ポゥレイタイ | [それらは]売られている | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:29(06) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:29(07) | εν | エン | 一つの[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:29(08) | εξ | エクス | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:29(09) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:29(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:29(11) | πεσειται | ペセイタイ | [それは]落ちる(ことが許されます) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:29(12) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:29(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:29(14) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:29(15) | ανευ | アニュー | 〜無しに | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:29(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:29(17) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:29(18) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:30(01) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | マタイ福音書10:30 | ||
| マタイによる福音書10:30(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書12:7 | ||
| マタイによる福音書10:30(03) | και | カイ | 〜でさえ | 接続詞 | ☞ルカ福音書21:18 | ||
| マタイによる福音書10:30(04) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ☞使徒言行録27:34 | ||
| マタイによる福音書10:30(05) | τριχες | トリケス | 諸々の髪の毛は | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:30(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:30(07) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:30(08) | πασαι | パサイ | 全ての[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:30(09) | ηριθμημεναι | エィリスメィメナイ | 数えられている[ものたち] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:30(10) | εισιν | エイシン | [それらは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:31(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:31(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:31(03) | φοβεισθε | フォベイッセ | [あなたたちは]恐れる(ようにしなさい) | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:31(04) | πολλων | ポッロゥン | 多くの[ものたちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:31(05) | στρουθιων | ストルースィオゥン | 雀たちの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:31(06) | διαφερετε | ディアフェレテ | [あなたたちは]より優っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| マタイによる福音書10:31(07) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:32(01) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書10:32 | ||
| マタイによる福音書10:32(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞ルカ福音書12:8 | ||
| マタイによる福音書10:32(03) | οστις | オスティス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:32(04) | ομολογησει | オモロゲィセイ | [彼は]明言する(つもりである) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:32(05) | εν | エン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:32(06) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:32(07) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:32(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:32(09) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:32(10) | ομολογησω | オモロゲィソゥ | [私は]明言する(つもりです) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:32(11) | καγω | カゴゥ | また私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | |||
| マタイによる福音書10:32(12) | εν | エン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:32(13) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:32(14) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:32(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:32(16) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:32(17) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:32(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:32(19) | εν | エン | 〜[に]おいてその中の | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:32(20) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:32(21) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:33(01) | οστις | オスティス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書10:33 | ||
| マタイによる福音書10:33(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ルカ福音書12:9 | ||
| マタイによる福音書10:33(03) | αρνησηται | アルネィセィタイ | [彼は]拒否する(つもりである) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:33(04) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:33(05) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:33(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:33(07) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:33(08) | αρνησομαι | アルネィソマイ | [私は]拒否する(つもりです) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:33(09) | καγω | カゴゥ | また私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | |||
| マタイによる福音書10:33(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:33(11) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前で | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:33(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:33(13) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:33(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:33(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:33(16) | εν | エン | 〜[に]おいてその中の | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:33(17) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:33(18) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:34(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書10:34 | ||
| マタイによる福音書10:34(02) | νομισητε | ノミセィテ | [あなたたちは]考える(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ☞ルカ福音書12:51 | ||
| マタイによる福音書10:34(03) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:34(04) | ηλθον | エィルソン | [私が]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:34(05) | βαλειν | バレイン | 投げかける為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書10:34(06) | ειρηνην | エイレィネィン | 平和を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:34(07) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:34(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:34(09) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:34(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:34(11) | ηλθον | エィルソン | [私は]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:34(12) | βαλειν | バレイン | 投げかける為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書10:34(13) | ειρηνην | エイレィネィン | 平和を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:34(14) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:34(15) | μαχαιραν | マカイラン | 剣を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:35(01) | ηλθον | エィルソン | [私は]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | マタイ福音書10:35 | ||
| マタイによる福音書10:35(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ミカ書7:6 | ☞ルカ福音書12:53 | |
| マタイによる福音書10:35(03) | διχασαι | ディカサイ | 切断する為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| マタイによる福音書10:35(04) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:35(05) | κατα | カタ | 〜に敵対して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:35(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:35(07) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:35(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:35(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:35(10) | θυγατερα | スガテラ | 娘を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:35(11) | κατα | カタ | 〜に敵対して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:35(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:35(13) | μητρος | メィトロス | 母の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:35(14) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:35(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:35(16) | νυμφην | ヌムフェィン | 嫁を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:35(17) | κατα | カタ | 〜に敵対して | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:35(18) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:35(19) | πενθερας | ペンテラス | 姑の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:35(20) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:36(01) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:36(02) | εχθροι | エクスロイ | 敵の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:36(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:36(04) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:36(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:36(06) | οικιακοι | オイキアコイ | 家族たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:36(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:37(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書10:37 | ||
| マタイによる福音書10:37(02) | φιλων | フィロゥン | 愛する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書14:26 | ||
| マタイによる福音書10:37(03) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:37(04) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書10:37(05) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:37(06) | υπερ | ウペル | 〜より | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:37(07) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:37(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:37(09) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:37(10) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:37(11) | αξιος | アクシオス | 相応しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:37(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:37(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:37(14) | φιλων | フィロゥン | 愛する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:37(15) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:37(16) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書10:37(17) | θυγατερα | スガテラ | 娘を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:37(18) | υπερ | ウペル | 〜より | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:37(19) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:37(20) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:37(21) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:37(22) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:37(23) | αξιος | アクシオス | 相応しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:38(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書10:38 | ||
| マタイによる福音書10:38(02) | ος | オス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書8:34 | ||
| マタイによる福音書10:38(03) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞ルカ福音書9:23 | ||
| マタイによる福音書10:38(04) | λαμβανει | ラムバネイ | [彼は]取る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書14:27 | ||
| マタイによる福音書10:38(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:38(06) | σταυρον | スタウロン | 十字架を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:38(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:38(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:38(09) | ακολουθει | アコルーセイ | [彼は]ついて来る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:38(10) | οπισω | オピソゥ | 〜[の]後に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:38(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:38(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:38(13) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:38(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:38(15) | αξιος | アクシオス | 相応しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:39(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書10:39 | ||
| マタイによる福音書10:39(02) | ευρων | ユーロゥン | 見出した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書8:35 | ||
| マタイによる福音書10:39(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ☞ルカ福音書9:24 | ||
| マタイによる福音書10:39(04) | ψυχην | プスケィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞ルカ福音書17:33 | ||
| マタイによる福音書10:39(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:39(06) | απολεσει | アポレセイ | [彼は]失う(ことになります) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:39(07) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:39(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:39(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:39(10) | απολεσας | アポレサス | 失った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:39(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:39(12) | ψυχην | プスケィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:39(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:39(14) | ενεκεν | エネケン | 〜故に | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:39(15) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:39(16) | ευρησει | ユーレィセイ | [彼は]見出す(ことになります) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:39(17) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| マタイによる福音書10:40(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書10:40 | ||
| マタイによる福音書10:40(02) | δεχομενος | デコメノス | 受け入れる[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書9:37 | ||
| マタイによる福音書10:40(03) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞ルカ福音書9:48 | ||
| マタイによる福音書10:40(04) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ☞ルカ福音書10:16 | ||
| マタイによる福音書10:40(05) | δεχεται | デケタイ | [彼は]受け入れます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書12:44 | ||
| マタイによる福音書10:40(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書13:20 | ||
| マタイによる福音書10:40(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:40(08) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:40(09) | δεχομενος | デコメノス | 受け入れる[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:40(10) | δεχεται | デケタイ | [彼は]受け入れます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:40(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:40(12) | αποστειλαντα | アポステイランタ | 遣わした[者を] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:40(13) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| マタイによる福音書10:41(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(02) | δεχομενος | デコメノス | 受け入れる[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(03) | προφητην | プロフェィテェィン | 預言者を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(04) | εις | エイス | 〜をもって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:41(05) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:41(06) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(07) | μισθον | ミッソン | 報いを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(08) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(09) | λημψεται | レィムプセタイ | [彼は]受ける(ことになります) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:41(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| マタイによる福音書10:41(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(12) | δεχομενος | デコメノス | 受け入れる[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(13) | δικαιον | ディカイオン | 正しい[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(14) | εις | エイス | 〜をもって | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:41(15) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:41(16) | δικαιου | ディカイウー | 正しい[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(17) | μισθον | ミッソン | 報いを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(18) | δικαιου | ディカイウー | 正しい[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:41(19) | λημψεται | レィムプセタイ | [彼は]受ける(ことになります) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:42(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書10:42 | ||
| マタイによる福音書10:42(02) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書9:41 | ||
| マタイによる福音書10:42(03) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | |||
| マタイによる福音書10:42(04) | ποτιση | ポティーセィ | [彼は]飲ませる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:42(05) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:42(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:42(07) | μικρων | ミクロゥン | 小さい[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:42(08) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[者たちの] | 指示代名詞・属格・複数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:42(09) | ποτηριον | ポテェィリオン | 一杯を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:42(10) | ψυχρου | プスクルー | 冷たい[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:42(11) | μονον | モノン | ただ | 副詞 | |||
| マタイによる福音書10:42(12) | εις | エイス | 〜を理由として | 前置詞 | |||
| マタイによる福音書10:42(13) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| マタイによる福音書10:42(14) | μαθητου | マセィトゥー | 弟子の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:42(15) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | |||
| マタイによる福音書10:42(16) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:42(17) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| マタイによる福音書10:42(18) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:42(19) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | |||
| マタイによる福音書10:42(20) | απολεση | アポレセィ | [彼は]失う(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| マタイによる福音書10:42(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:42(22) | μισθον | ミッソン | 報いを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| マタイによる福音書10:42(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 日本語訳 | マタイによる福音書10章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そして彼(イエス)は彼の十二弟子を呼び寄せて彼等に汚れた霊(に対する)権限を与えました それらを追い出す為 そして全ての病と全ての患いを癒す為 | ||||||
| (文語訳) | 一 斯てイエスその十二弟子を召し、穢れし靈を制する權威をあたへて、之を逐ひ出し、もろもろの病、もろもろの疾患を醫すことを得しめ給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一 そこで、イエスは十二弟子を呼び寄せて、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやす権威をお授けになった。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そして十二使徒の名前はこれらです 最初はペトロと言われているシモンと彼の兄弟アンデレ そしてゼベダイの(息子)ヤコブと彼の兄弟ヨハネ | ||||||
| (文語訳) | 二 十二使徒の名は左のごとし。先づペテロといふシモン及びその兄弟アンデレ、ゼべダイの子ヤコブ及びその兄弟ヨハネ、 | ||||||
| (口語訳) | 二 十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それからゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、 | ||||||
| ☞3節 | 三 フィリポとバルトロマイ トマスと徴税人マタイ アルファイの(息子)ヤコブとタダイ | ||||||
| (文語訳) | 三 ピリポ及びバルトロマイ、トマス及び取稅人マタイ、アルパヨの子ヤコブ及びタダイ、 | ||||||
| (口語訳) | 三 ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、 | ||||||
| ☞4節 | 四 熱心党シモン そして彼(イエス)を売り渡したイスカリオテのユダ | ||||||
| (文語訳) | 四 熱心黨のシモン及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを賣りし者なり、 | ||||||
| (口語訳) | 四 熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。 | ||||||
| ☞5節 | 五 イエスはこれらの十二(人)を遣わしました こう言うことを彼等に命じて 異邦人の道へ行ってはいけません またサマリア人の町へ入ってはいけません | ||||||
| (文語訳) | 五 イエスこの十二人を遣さんとて、命じて言ひたまふ、『異邦人の途にゆくな、又サマリヤ人の町に入るな。 | ||||||
| (口語訳) | 五 イエスはこの十二人をつかわすに当り、彼らに命じて言われた、「異邦人の道に行くな。またサマリヤ人の町にはいるな。 | ||||||
| ☞6節 | 六 否むしろイスラエルの家の迷った羊たちの許へ行きなさい | ||||||
| (文語訳) | 六 寧ろイスラエルの家の失せたる羊にゆけ。 | ||||||
| (口語訳) | 六 むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところに行け。 | ||||||
| ☞7節 | 七 そして行って宣べ伝えなさい こう言って 天の王国は近づいた | ||||||
| (文語訳) | 七 往きて宣べつたへ「天國は近づけり」と言へ。 | ||||||
| (口語訳) | 七 行って、『天国が近づいた』と宣べ伝えよ。 | ||||||
| ☞8節 | 八 病人を癒しなさい 死者を甦らせなさい 癩病人を清めなさい 悪霊を追い出しなさい 無料で受け取った(故に)無料で与えなさい | ||||||
| (文語訳) | 八 病める者をいやし、死にたる者を甦へらせ、癩病人をきよめ、惡鬼を逐ひいだせ。價なしに受けたれば價なしに與へよ。 | ||||||
| (口語訳) | 八 病人をいやし、死人をよみがえらせ、重い皮膚病にかかった人をきよめ、悪霊を追い出せ。ただで受けたのだから、ただで与えるがよい。 | ||||||
| ☞9節 | 九 あなたたちの帯の中へ金(貨)も銀(貨)も銅(貨)も所有してはいけません | ||||||
| (文語訳) | 九 帶のなかに金・銀または錢をもつな。 | ||||||
| (口語訳) | 九 財布の中に金、銀または銭を入れて行くな。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 旅の間ずだ袋も二つの下着も靴も杖も(持って行ってはいけません) 何故なら働く者は彼の食べ物を(受ける)価値があるから | ||||||
| (文語訳) | 一〇 旅の囊も、二枚の下衣も、鞋も、杖ももつな。勞動人の、その食物を得るは相應しきなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 そして何処であれ町或いは村へ入るならその中で誰が相応しいか調べて そこに何時であれ出て行く時まで留まりなさい | ||||||
| (文語訳) | 一一 何れの町、いづれの村に入るとも、その中にて相應しき者を尋ねいだして、立ち去るまでは其處に留れ。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 どの町、どの村にはいっても、その中でだれがふさわしい人か、たずね出して、立ち去るまではその人のところにとどまっておれ。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 そして家の中へ入る(なら)それを歓迎しなさい | ||||||
| (文語訳) | 一二 人の家に入らば平安を祈れ。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 その家にはいったなら、平安を祈ってあげなさい。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そしてもし真にその家が(歓迎に)相応しいものであるならあなたたちの平和をそれ(家)の上に齎しなさい しかしもし相応しくないならあなたたちの平和をあなたたちにの上に戻しなさい | ||||||
| (文語訳) | 一三 その家もし之に相應しくば、汝らの祈る平安は、その上に臨まん。もし相應しからずば、その平安は、なんぢらに歸らん。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 もし平安を受けるにふさわしい家であれば、あなたがたの祈る平安はその家に来るであろう。もしふさわしくなければ、その平安はあなたがたに帰って来るであろう。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 そして誰もあなたたちを受け入れずあなたたちの言葉を聞かないならその家の或いはその町の外に出て行く(時)あなたたちの足の塵を振り落としなさい | ||||||
| (文語訳) | 一四 人もし汝らを受けず、汝らの言を聽かずば、その家、その町を立ち去るとき、足の塵をはらへ。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 もしあなたがたを迎えもせず、またあなたがたの言葉を聞きもしない人があれば、その家や町を立ち去る時に、足のちりを払い落しなさい。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 真に私はあなたたちに言います 裁きの日にソドムとゴモラの地はその町より耐えられるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一五 誠に汝らに吿ぐ、審判の日には、その町よりもソドム、ゴモラの他のかた耐へ易からん。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 あなたがたによく言っておく。さばきの日には、ソドム、ゴモラの地の方が、その町よりは耐えやすいであろう。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 見なさい 私はあなたたちを狼たちの中に羊のように遣わします だから蛇のように賢く鳩のように純真になりなさい | ||||||
| (文語訳) | 一六 視よ、我なんぢらを遣すは、羊を豺狼のなかに入るるが如し。この故に蛇のごとく慧く、鴒のごとく素直なれ。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 しかし人々のことを用心しなさい 何故なら彼等はあなたたちを(裁判)評議会へ引き渡して彼等の会堂であなたたちを鞭打つから | ||||||
| (文語訳) | 一七 人々に心せよ、それは汝らを衆議所に付し、會堂にて鞭たん。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 人々に注意しなさい。彼らはあなたがたを衆議所に引き渡し、会堂でむち打つであろう。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そして私の故にあなたたちは総督や更に王の前へ連れて行かれます 彼等や異邦人に証しを(する)為に | ||||||
| (文語訳) | 一八 また汝等わが故によりて、司たち王たちの前に曳かれん。これは彼らと異邦人とに證をなさん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 しかし彼等(人々)があなたたちを引き渡す時どのように或いは何を言うべきか心配してはいけません 何故ならその時に何を言うべきかあなたたちに与えられるから | ||||||
| (文語訳) | 一九 かれら汝らを付さば、如何なにを言はんと思ひ煩ふな、言ふべき事は、その時さづけらるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 彼らがあなたがたを引き渡したとき、何をどう言おうかと心配しないがよい。言うべきことは、その時に授けられるからである。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 何故ならあなたたちが話すのではなくあなたたちの父の霊があなたたちの中で話すから | ||||||
| (文語訳) | 二〇 これ言ふものは汝等にあらず、其の中にありて言ひたまふ汝らの父の靈なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 語る者は、あなたがたではなく、あなたがたの中にあって語る父の霊である。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そして兄弟は兄弟を 父は子供を死(させる為)引き渡すでしょう そして子供たちは両親を相手として立ち上がり彼等(両親)を殺すでしょう | ||||||
| (文語訳) | 二一 兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子どもは親に逆ひて之を死なしめん。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、また子は親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そしてあなたたちは私の名を理由として全ての者から憎まれるでしょう しかし最後まで耐える者は救われるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 二二 又なんぢら我が名のために凡ての人に憎まれん。されど終まで耐へ忍ぶものは救はるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 しかし何時であれ彼等(人々)がこの町であなたたちを迫害するならあなたたちは他の所へ逃げなさい 真に私はあなたたちに言います 何故なら人の息子が来る時まであなたたちはイスラエルの町々を(巡り)終えないから | ||||||
| (文語訳) | 二三 この町にて、責めらるる時は、かの町に逃れよ。誠に汝らに吿ぐ、なんぢらイスラエルの町々を巡り盡さぬうちに人の子は來るべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 一つの町で迫害されたなら、他の町へ逃げなさい。よく言っておく。あなたがたがイスラエルの町々を回り終らないうちに、人の子は来るであろう。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 弟子は先生を超える(者)ではなく僕は彼の主人を超える(者)ではありません | ||||||
| (文語訳) | 二四 弟子はその師にまさらず、僕はその主にまさらず、 | ||||||
| (口語訳) | 二四 弟子はその師以上のものではなく、僕はその主人以上の者ではない。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 弟子は彼の先生と同じように 僕は彼の主人と同じようになるなら十分(です) もし彼等(人々)が家の主人をベルゼブルと呼ぶなら どれほどもっと(酷く)彼の家族たちを(呼ぶだろう)か? | ||||||
| (文語訳) | 二五 弟子はその師のごとく、僕はその主の如くならば足れり。もし家主をベルゼブルと呼びたらんには、况てその家の者をや。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、どんなにか悪く言われることであろう。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 だから彼等を恐れてはいけません 何故なら覆われているもので現されないものは何一つなく 隠れたもので知られなものは(何一つない)から | ||||||
| (文語訳) | 二六 この故に、彼らを懼るな。蔽はれたるものに露れぬはなく、隱れたるものに知られぬは無ければなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 だから彼らを恐れるな。おおわれたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 私が暗闇の中であなたたちに言うことをあなたたちは明かりの中で言いなさい そして耳を寄せて聞く(ことを)屋根の上で宣べ伝えなさい | ||||||
| (文語訳) | 二七 暗Kにて我が吿ぐることを光明にて言へ。耳をあてて聽くことを屋の上にて宣べよ。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 わたしが暗やみであなたがたに話すことを、明るみで言え。耳にささやかれたことを、屋根の上で言いひろめよ。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 そして体を殺すが魂を殺すことの出来ない者たちを恐れずに むしろ地獄で魂も体も滅ぼすことの出来る者を恐れなさい | ||||||
| (文語訳) | 二八 身を殺して靈魂をころし得ぬ者どもを懼るな、身と靈魂とをゲヘナにて滅し得る者をおそれよ。 | ||||||
| (口語訳) | 二八 また、からだを殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、からだも魂も地獄で滅ぼす力のあるかたを恐れなさい。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 雀たちは二(羽)一アサリオンで売られているではないか しかしそれらの中から一(羽)もあなたたちの父の(許し)無しに地の上へ落ちません | ||||||
| (文語訳) | 二九 二羽の雀は一錢にて賣るにあらずや、然るに汝らの父の許なくば、その一羽も地に落つること無からん。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 二羽のすずめは一アサリオンで売られているではないか。しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 そしてあなたたちは頭の髪の毛でさえ全て数えられています | ||||||
| (文語訳) | 三〇 汝らの頭の髪までも皆かぞへらる。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 またあなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 それ故にあなたたちは恐れてはいけません あなたたちは多くの雀たちより優っています | ||||||
| (文語訳) | 三一 この故におそるな、汝らは多くの雀よりも優るるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 それだから、恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 それ故に人々の前で私と共に(居ることを)明言する者は皆 天の私の父の前でまた私も彼と共に(居ることを)明言します | ||||||
| (文語訳) | 三二 然れば凡そ人の前にて我を言ひあらはす者を、我もまた天にいます我が父の前にて言ひ顯さん。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 しかし人々の前で私を拒否する者は誰でも 天の私の父の前でまた私も彼を拒否します | ||||||
| (文語訳) | 三三 されど人の前にて我を否む者を、我もまた天にいます我が父の前にて否まん。 | ||||||
| (口語訳) | 三三 しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 地の上へ平和を投げかける為に私がやって来たと あなたたちは考えてはいけません 平和を投げかける為にやって来たのではなく剣を(投げかける為に) | ||||||
| (文語訳) | 三四 われ地に平和を投ぜんために來れりと思ふな、平和にあらず、反つて劍を投ぜん爲に來れり。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 地上に平和をもたらすために、わたしがきたと思うな。平和ではなく、つるぎを投げ込むためにきたのである。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 何故なら人を彼の父に 娘を彼女の母に 嫁を彼女の姑に敵対して切断する為に私はやって来たから | ||||||
| (文語訳) | 三五 それ我が來れるは人をその父より、娘をその母より、媳をその姑嫜より分たん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 わたしがきたのは、人をその父と、娘をその母と、嫁をそのしゅうとめと仲たがいさせるためである。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 それで彼の家族たちはその人の敵(になります) | ||||||
| (文語訳) | 三六 人の仇はその家の者なるベし。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 そして家の者が、その人の敵となるであろう。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 私より父或いは母を愛する者は私に相応しくありません そして私より息子或いは娘を愛する者は私に相応しくありません | ||||||
| (文語訳) | 三七 我よりも父または母を愛する者は、我に相應しからず。我よりも息子または娘を愛する者は、我に相應しからず。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 わたしよりも父または母を愛する者は、わたしにふさわしくない。わたしよりもむすこや娘を愛する者は、わたしにふさわしくない。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 そして誰でも彼の十字架を取って私の後について来ない者は私に相応しくありません | ||||||
| (文語訳) | 三八 又おのが十字架をとりて我に從はぬ者は、我に相應しからず。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 また自分の十字架をとってわたしに従ってこない者はわたしにふさわしくない。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 彼の命を見出した者はそれを失い 私の故に彼の命を失った者はそれを見出します | ||||||
| (文語訳) | 三九 生命を得る者は、これを失ひ、我がために生命を失ふ者は、これを得べし。 | ||||||
| (口語訳) | 三九 自分の命を得ている者はそれを失い、わたしのために自分の命を失っている者は、それを得るであろう。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 あなたたちを受け入れる者は私を受け入れます そして私を受け入れる者は私を遣わした者を受け入れます | ||||||
| (文語訳) | 四〇 汝らを受くる者は、我を受くるなり。我をうくる者は、我を遣し給ひし者を受くるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 あなたがたを受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。わたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 預言者の名で預言者を受け入れる者は預言者の報いを受けます そして正しい者の名で正しい者を受け入れる者は正しい者の報いを受けます | ||||||
| (文語訳) | 四一 預言者たる名の故に預言者をうくる者は、預言者の報をうけ、義人たる名のゆゑに義人をうくる者は、義人の報を受くべし。 | ||||||
| (口語訳) | 四一 預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 そして誰であれ(私の)弟子の名を理由として冷たい(水の)ただ一杯をこれらの小さい者たちの一人を(相手に)飲ませる者は 真に私はあなたたちに言います 彼の報いを決して失いません | ||||||
| (文語訳) | 四二 凡そわが弟子たる名の故に、この小き者の一人に冷かなる水一杯にても與ふる者は、誠に汝らに吿ぐ、必ずその報を失はざるべし』 | ||||||
| (口語訳) | 四二 わたしの弟子であるという名のゆえに、この小さい者のひとりに冷たい水一杯でも飲ませてくれる者は、よく言っておくが、決してその報いからもれることはない」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||