| ルカによる福音書10章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <財布 ずた袋 履物を持っていくな 又道中誰にも挨拶するな> | <裁きの時にあなたたちよりティルスとシドン(の方が)耐えられるでしょう> | <あなたの神なる主を愛しなさい 全心で 全精神で 全力で 全ての思いで> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書10:4 人に出会っても挨拶するな 人が挨拶しても答えるな | ☞ルカ福音書10:13-14 ティルスの壁に火を送りそれの宮殿を焼き尽くします | ☞ルカ福音書10:27 あなたの隣人をあなた同様に愛しなさい | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <何処であれ家の中へ入るなら初めに言いなさい この家に平和がある(ように)> | <あなたたちを聞く者は私を聞きあなたたちを拒む者は私を拒み私を拒む者は私を遣わした方を拒みます> | <これを行いなさい それであなたは生きることが出来るでしょう> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書10:5 あなたは平安 あなたの家は平安 あなたのもの全ては平安(であるように) | ☞ルカ福音書10:16 主があなたたちの不平の呟きを聞きました 主に不平を呟くとは私たちは何者ですか | ☞ルカ福音書10:28 あなたたちは私の命令を守りなさい それを行う時人は生きることが出来ます | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <その日に(は)その町よりソドム(の方が)耐えられるでしょう> | <あなたたちの名前が天に記されたことを喜びなさい> | <マリアは主の足許へ座って彼の言葉を聞いていました> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書10:12 主はソドムとゴモラの上に硫黄と火を天から雨のように降らせました | ☞ルカ福音書10:20 あなたの民は 書に記されているのを見出される者は皆救出されます | ☞ルカ福音書10:39 あなたの聖なる者たちは皆あなたの足許に座ってあなたの言葉を受け入れます | |||
| ルカ福音書全24章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 10章1節〜42節の逐語訳です | ||||||
| ☞10;1-1 弟子七十二人を選ぶ | |||||||
| ☞10;2-12 七十二弟子に伝道の心得を教える | |||||||
| ☞10;13-16 受け入れない町々を呪う | |||||||
| ☞10;17-20 帰って来た弟子たちに喜びを教える | |||||||
| ☞10;21-24 「父だけ子を知り子だけ父を知る」 | |||||||
| ☞10;25-28 最大の掟について答える | |||||||
| ☞10;29-37 善きサマリア人の譬を語る | |||||||
| ☞10;38-42 マルタとマリヤ姉妹に迎えられる | |||||||
| ルカによる福音書10:1(01) | μετα | メタ | 〜の後 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(03) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:1(04) | ανεδειξεν | アネデイクセン | [彼は]指名しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:1(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:1(06) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:1(07) | ετερους | エテルース | 他の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:1(08) | εβδομηκοντα | エブドメィコンタ | 七十 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(09) | [δυο] | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(11) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼は]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:1(12) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:1(13) | ανα | アナ | 〜ずつ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(14) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(15) | [δυο] | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(16) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(17) | προσωπου | プロソゥプー | 顏の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:1(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:1(19) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(20) | πασαν | パサン | ことごとくの[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:1(21) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:1(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(23) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:1(24) | ου | ウー | それは〜所 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:1(25) | ημελλεν | エィメッレン | [彼が]〜しようとしている | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | |||
| ルカによる福音書10:1(26) | αυτος | アウトス | 彼が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:1(27) | ερχεσθαι | エルケッサイ | 行くこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| ルカによる福音書10:2(01) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書10:2 | ||
| ルカによる福音書10:2(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書9:37-38 | ||
| ルカによる福音書10:2(03) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:2(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(06) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:2(07) | θερισμος | セリスモス | 収穫は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(08) | πολυς | ポルス | 多い[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(10) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:2(11) | εργαται | エルガタイ | 働き手たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(12) | ολιγοι | オリゴイ | 少ない[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(13) | δεηθητε | デエィセィテ | [あなたたちは]懇願されなさい | 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:2(14) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:2(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(16) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(18) | θερισμου | セリスムー | 収穫の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(19) | οπως | オポゥス | 〜するように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:2(20) | εργατας | エルガタス | 諸々の働き手を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(21) | εκβαλη | エクバレィ | [彼が]送り出す(ようにして下さい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:2(22) | εις | エイス | 〜の為 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:2(23) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(24) | θερισμον | セリスモン | 収穫を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:2(25) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:3(01) | υπαγετε | ウパゲテ | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ルカ福音書10:3 | ||
| ルカによる福音書10:3(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ☞マタイ福音書10:16 | ||
| ルカによる福音書10:3(03) | αποστελλω | アポステッロゥ | [私は]遣わします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:3(04) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:3(05) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:3(06) | αρνας | アルナス | 子羊たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:3(07) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:3(08) | μεσω | メソゥ | 真ん中の[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:3(09) | λυκων | ルコゥン | 狼たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:4(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ルカ福音書10:4 | ||
| ルカによる福音書10:4(02) | βασταζετε | バスタゼテ | [あなたたちは]持って行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞列王記下4:29 | ☞マタイ福音書10:9 | |
| ルカによる福音書10:4(03) | βαλλαντιον | バッランティオン | 財布を | 名詞・対格・単数・中性 | ☞マルコ福音書6:8 | ||
| ルカによる福音書10:4(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:4(05) | πηραν | ペィラン | ずだ袋を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:4(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:4(07) | υποδηματα | ウポデェィマタ | 諸々の履物を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:4(08) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:4(09) | μηδενα | メィデナ | 誰一人ない[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:4(10) | κατα | カタ | 〜を通して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:4(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:4(12) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:4(13) | ασπασησθε | アスパセィッセ | [あなたたちは]挨拶する(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:5(01) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ルカ福音書10:5 | ||
| ルカによる福音書10:5(02) | ην | エィン | それは〜所を | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ☞サムエル記上25:6 | ||
| ルカによる福音書10:5(03) | δ | ド | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:5(04) | αν | アン | 何処であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:5(05) | εισελθητε | エイセルセィテ | [あなたたちは]入る(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:5(06) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:5(07) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞・最上級 | |||
| ルカによる福音書10:5(08) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:5(09) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:5(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:5(11) | οικω | オイコゥ | 家に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:5(12) | τουτω | トゥートォゥ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:6(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:6(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:6(03) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:6(04) | η | エィ | [彼が]居る | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:6(05) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:6(06) | ειρηνης | エイレィネィス | 平和の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:6(07) | επαναπαησεται | エパナパエィセタイ | [それは]留められるでしょう | 動詞・未来・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:6(08) | επ | エプ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:6(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:6(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:6(11) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:6(12) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:6(13) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:6(14) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:6(15) | μη | メィ | 〜ない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:6(16) | γε | ゲ | 全く | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:6(17) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:6(18) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:6(19) | ανακαμψει | アナカムプセイ | [それは]戻るでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:7(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ルカ福音書10:7 | ||
| ルカによる福音書10:7(02) | αυτη | アウテェィ | 正にそれに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書10:10 | ||
| ルカによる福音書10:7(03) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞1コリント9:14 | ||
| ルカによる福音書10:7(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ☞1テモテ5:18 | ||
| ルカによる福音書10:7(05) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:7(06) | μενετε | メネテ | [あなたたちは]留まりなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:7(07) | εσθοντες | エッスィオンテス | 食べる[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:7(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:7(09) | πινοντες | ピノンテス | 飲む[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:7(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:7(11) | παρ | パル | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:7(12) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:7(13) | αξιος | アクシオス | 価値のある[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:7(14) | γαρ | ガル | 何故なら | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:7(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:7(16) | εργατης | エルガテェィス | 働き手は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:7(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:7(18) | μισθου | ミッスー | 報酬の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:7(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:7(20) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:7(21) | μεταβαινετε | メタバイネテ | [あなたたちは]移りなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:7(22) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:7(23) | οικιας | オイキアス | 家の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:7(24) | εις | エイス | 〜へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:7(25) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:8(02) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:8(03) | ην | エィン | それは〜所を | 関係代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:8(04) | αν | アン | 何処であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:8(05) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:8(06) | εισερχησθε | エイセルケィッセ | [あなたたちが]入る | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:8(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:8(08) | δεχωνται | デコゥンタイ | [彼等が]受け入れる | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:8(09) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:8(10) | εσθιετε | エッスィエテ | [あなたたちは]食べなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:8(11) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:8(12) | παρατιθεμενα | パラティセメナ | 前に置かれる[諸々のものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:8(13) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書10:9 | ||
| ルカによる福音書10:9(02) | θεραπευετε | セラピューエテ | [あなたたちは]癒しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞マタイ福音書3:2 | ||
| ルカによる福音書10:9(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ☞マタイ福音書10:7 | ||
| ルカによる福音書10:9(04) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:9(05) | αυτη | アウテェィ | それに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:9(06) | ασθενεις | アッセネイス | 病の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:9(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:9(08) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:9(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:9(10) | ηγγικεν | エィンギケン | [それは]近づいた | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:9(11) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:9(12) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:9(13) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:9(14) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:9(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:9(16) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:10(01) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:10(02) | ην | エィン | それは〜所を | 関係代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:10(03) | δ | ド | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:10(04) | αν | アン | 何処であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:10(05) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:10(06) | εισελθητε | エイセルセィテ | [あなたたちが]入る | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:10(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:10(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:10(09) | δεχωνται | デコゥンタイ | [彼等が]受け入れる | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:10(10) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:10(11) | εξελθοντες | エクセルソンテス | 出て行く[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:10(12) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:10(13) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:10(14) | πλατειας | プラテイアス | 諸々の大通りを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:10(15) | αυτης | アウテェィス | それの | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:10(16) | ειπατε | エイパテ | [あなたたちは]言いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:11(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書10:11 | ||
| ルカによる福音書10:11(02) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞マタイ福音書10:14 | ||
| ルカによる福音書10:11(03) | κονιορτον | コニオルトン | 塵を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書6:11 | ||
| ルカによる福音書10:11(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:11(05) | κολληθεντα | コッレィセンタ | くっ付かれた[ものを] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:11(06) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:11(07) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:11(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:11(09) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:11(10) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:11(11) | εις | エイス | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:11(12) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:11(13) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:11(14) | απομασσομεθα | アポマッソメサ | [私たちは]拭き落とします | 動詞・現在・中間態・叙実・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:11(15) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:11(16) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:11(17) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:11(18) | γινωσκετε | ギノゥスケテ | [あなたたちは]知りなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:11(19) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:11(20) | ηγγικεν | エィンギケン | [それが]近づいた | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:11(21) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:11(22) | βασιλεια | バスィレイア | 王国が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:11(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:11(24) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:12(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ルカ福音書10:12 | ||
| ルカによる福音書10:12(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞創世記19:24 | ☞マタイ福音書10:15 | |
| ルカによる福音書10:12(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞マタイ福音書11:24 | ||
| ルカによる福音書10:12(04) | σοδομοις | ソドモイス | ソドム=燃えている=に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:12(05) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:12(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:12(07) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:12(08) | εκεινη | エケイネィ | 正にその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:12(09) | ανεκτοτερον | アネクトテロン | より堪えられる[もの] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||
| ルカによる福音書10:12(10) | εσται | エスタイ | [それは]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:12(11) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:12(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:12(13) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:12(14) | εκεινη | エケイネィ | 正にその[所に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:13(01) | ουαι | ウアイ | 禍いあれ | 間投詞 | ルカ福音書10:13 | ||
| ルカによる福音書10:13(02) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ☞イザヤ書23:1-2 | ☞マタイ福音書11:21 | |
| ルカによる福音書10:13(03) | χοραζιν | コラズィン | コラジン=煙の竃= | 固有名詞 | ☞アモス書1:9 | ||
| ルカによる福音書10:13(04) | ουαι | ウアイ | 禍いあれ | 間投詞 | |||
| ルカによる福音書10:13(05) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:13(06) | βηθσαιδα | ベィッサイダ | ベトサイダ=魚の家= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書10:13(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:13(08) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:13(09) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:13(10) | τυρω | トゥロゥ | ティルス=岩=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:13(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:13(12) | σιδωνι | シドォゥニ | シドン=狩り=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:13(13) | εγενηθησαν | エゲネィセィサン | [それらが]為された | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:13(14) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:13(15) | δυναμεις | ドゥナメイス | 諸々の力ある業が | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:13(16) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:13(17) | γενομεναι | ゲノメナイ | 為された[諸々のことが] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:13(18) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:13(19) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:13(20) | παλαι | パライ | ずっと前に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:13(21) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:13(22) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:13(23) | σακκω | サッコゥ | 粗布に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:13(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:13(25) | σποδω | スポドォゥ | 灰に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:13(26) | καθημενοι | カセィメノイ | 座っている[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:13(27) | μετενοησαν | メテノエィサン | [彼等は]悔い改めた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:14(01) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | ルカ福音書10:14 | ||
| ルカによる福音書10:14(02) | τυρω | トゥロゥ | ティルス=岩=に | 名詞・与格・単数・女性 | ☞アモス書1:10 | ☞マタイ福音書11:22 | |
| ルカによる福音書10:14(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:14(04) | σιδωνι | シドォゥニ | シドン=狩り=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:14(05) | ανεκτοτερον | アネクトテロン | より耐えられる[もの] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||
| ルカによる福音書10:14(06) | εσται | エスタイ | [それは]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:14(07) | εν | エン | 〜の時に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:14(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:14(09) | κρισει | クリセイ | 裁きに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:14(10) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:14(11) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書10:15 | ||
| ルカによる福音書10:15(02) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ☞マタイ福音書11:23 | ||
| ルカによる福音書10:15(03) | καφαρναουμ | カファルナウーム | カファルナウム=安楽の村= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書10:15(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:15(05) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:15(06) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:15(07) | υψωθηση | ウプソゥセィセィ | [あなたは]上げられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:15(08) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:15(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:15(10) | αδου | アドゥー | 地獄の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:15(11) | καταβηση | カタベィセィ | [あなたは]下って行くでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:16(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書10:16 | ||
| ルカによる福音書10:16(02) | ακουων | アクーオゥン | 聞く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞出エジプト記16:8 | ☞マタイ福音書10:40 | |
| ルカによる福音書10:16(03) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ☞マルコ福音書9:37 | ||
| ルカによる福音書10:16(04) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ☞ヨハネ福音書5:23 | ||
| ルカによる福音書10:16(05) | ακουει | アクーエイ | [彼は]聞きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書12:48 | ||
| ルカによる福音書10:16(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書13:20 | ||
| ルカによる福音書10:16(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:16(08) | αθετων | アセトォゥン | 拒絶する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:16(09) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:16(10) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:16(11) | αθετει | アセテイ | [彼は]拒絶します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:16(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:16(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:16(14) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:16(15) | αθετων | アセトォゥン | 拒絶する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:16(16) | αθετει | アセテイ | [彼は]拒絶します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:16(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:16(18) | αποστειλαντα | アポステイランタ | 遣わした[者を] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:16(19) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:17(01) | υπεστρεψαν | ウペストレプサン | [彼等は]帰って来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:17(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:17(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:17(04) | εβδομηκοντα | エブドメィコンタ | 七十 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書10:17(05) | [δυο] | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書10:17(06) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:17(07) | χαρας | カラス | 喜びの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:17(08) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:17(09) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:17(10) | και | カイ | また〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:17(11) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:17(12) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちは | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:17(13) | υποτασσεται | ウポタッセタイ | [それは]服従させられます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:17(14) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:17(15) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:17(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:17(17) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:17(18) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:18(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書10:18 | ||
| ルカによる福音書10:18(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞ヨハネ黙示録12:9 | ||
| ルカによる福音書10:18(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:18(04) | εθεωρουν | エセオゥルーン | [私は]見ました | 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:18(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:18(06) | σαταναν | サタナン | サタンを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:18(07) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:18(08) | αστραπην | アストラペィン | 稲妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:18(09) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:18(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:18(11) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:18(12) | πεσοντα | ペソンタ | 落ちた[ものを] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:19(01) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:19(02) | δεδωκα | デドォゥカ | [私は]与えました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:19(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:19(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:19(05) | εξουσιαν | エクスシアン | 権威を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:19(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:19(07) | πατειν | パテイン | 踏みつけること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書10:19(08) | επανω | エパノゥ | 〜[の]上を | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:19(09) | οφεων | オフェオゥン | 蛇たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:19(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:19(11) | σκορπιων | スコルピオゥン | 蝎たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:19(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:19(13) | επι | エピ | 〜[を]超える | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:19(14) | πασαν | パサン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:19(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:19(16) | δυναμιν | ドゥナミン | 力を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:19(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:19(18) | εχθρου | エクトルー | 敵の[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:19(19) | και | カイ | だから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:19(20) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:19(21) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:19(22) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:19(23) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:19(24) | αδικησει | アディケィセイ | [それは]害する(ことが出来るでしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:20(01) | πλην | プレィン | しかしながら | 副詞 | ルカ福音書10:20 | ||
| ルカによる福音書10:20(02) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ☞ダニエル書12:1 | ☞フィリピ4:3 | |
| ルカによる福音書10:20(03) | τουτω | トゥートォゥ | このことに | 指示代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:20(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:20(05) | χαιρετε | カイレテ | [あなたたちは]喜びなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:20(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:20(07) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:20(08) | πνευματα | プニューマタ | 霊たちが | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:20(09) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:20(10) | υποτασσεται | ウポタッセタイ | [それは]服従させられている | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:20(11) | χαιρετε | カイレテ | [あなたたちは]喜びなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:20(12) | δε | デ | そうではなく | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:20(13) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:20(14) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:20(15) | ονοματα | オノマタ | 諸々の名前が | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:20(16) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:20(17) | εγγεγραπται | エンゲグラプタイ | [それが]記された | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:20(18) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:20(19) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:20(20) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:21(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ルカ福音書10:21 | ||
| ルカによる福音書10:21(02) | αυτη | アウテェィ | それに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書11:25 | ||
| ルカによる福音書10:21(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:21(04) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:21(05) | ηγαλλιασατο | エィガッリアサト | [彼は]大いに喜びしました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:21(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:21(07) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:21(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:21(09) | αγιω | アギオゥ | 聖なる[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:21(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:21(11) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:21(12) | εξομολογουμαι | エクソモログーマイ | [私は]感謝します | 動詞・現在・中間態・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:21(13) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:21(14) | πατερ | パテル | 父よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:21(15) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:21(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:21(17) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:21(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:21(19) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:21(20) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:21(21) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:21(22) | απεκρυψας | アペクルプサス | [あなたは]隠した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:21(23) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:21(24) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:21(25) | σοφων | ソフォゥン | 賢い[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:21(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:21(27) | συνετων | スネトォゥン | 聡い[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:21(28) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:21(29) | απεκαλυψας | アペカルプサス | [あなたは]明らかにした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:21(30) | αυτα | アウタ | それらに | 人称代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:21(31) | νηπιοις | ネィピオイス | 幼児の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:21(32) | ναι | ナイ | そうです | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:21(33) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:21(34) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:21(35) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:21(36) | ουτως | ウートゥス | このように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:21(37) | ευδοκια | ユドキア | 意志は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:21(38) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜なった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:21(39) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:21(40) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:22(01) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ルカ福音書10:22 | ||
| ルカによる福音書10:22(02) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ☞マタイ福音書11:27 | ||
| ルカによる福音書10:22(03) | παρεδοθη | パレドセィ | [それは]引き渡されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書3:35 | ||
| ルカによる福音書10:22(04) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | ☞ヨハネ福音書10:15 | ||
| ルカによる福音書10:22(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(06) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:22(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:22(09) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(10) | γινωσκει | ギノゥスケイ | [彼は]知ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:22(11) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(12) | εστιν | エスティン | [それが]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:22(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(14) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(15) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:22(16) | μη | メィ | 〜を除く | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:22(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(18) | πατηρ | パテェィル | 父 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:22(20) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(21) | εστιν | エスティン | [それが]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:22(22) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(23) | πατηρ | パテェィル | 父 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(24) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:22(25) | μη | メィ | 〜を除く | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:22(26) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(27) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(28) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:22(29) | ω | オゥ | それは〜者を | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(30) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:22(31) | βουληται | ブーレィタイ | [彼が]しようと思う | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:22(32) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(33) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:22(34) | αποκαλυψαι | アポカルプサイ | 啓示すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書10:23(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書10:23 | ||
| ルカによる福音書10:23(02) | στραφεις | ストラフェイス | 振り向けられた[者は] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書13:16 | ||
| ルカによる福音書10:23(03) | προς | プロス | 〜の方を | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:23(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:23(05) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:23(06) | κατ | カト | 〜として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:23(07) | ιδιαν | イディアン | 内輪の[ことを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:23(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:23(09) | μακαριοι | マカリオイ | 幸いな[諸々のもの] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:23(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:23(11) | οφθαλμοι | オフサルモイ | 諸々の目は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:23(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:23(13) | βλεποντες | ブレポンテス | 見る[ものたちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:23(14) | α | ア | それは〜諸々のものを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:23(15) | βλεπετε | ブレペテ | [あなたたちが]見ている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:24(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ルカ福音書10:24 | ||
| ルカによる福音書10:24(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書13:16 | ||
| ルカによる福音書10:24(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞1ペトロ1:10 | ||
| ルカによる福音書10:24(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:24(05) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:24(06) | προφηται | プロフェイタイ | 預言者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:24(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:24(08) | βασιλεις | バスィレイス | 王たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:24(09) | ηθελησαν | エィセレィサン | [彼等は]欲した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:24(10) | ιδειν | イデイン | 見ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書10:24(11) | α | ア | それは〜諸々のものを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:24(12) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ルカによる福音書10:24(13) | βλεπετε | ブレペテ | [あなたたちが]見ている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:24(14) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:24(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:24(16) | ειδαν | エイドン | [彼等は]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:24(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:24(18) | ακουσαι | アクーサイ | 聞くこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書10:24(19) | α | ア | それは〜諸々のものを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:24(20) | ακουετε | アクーエテ | [あなたたちが]聞いている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:24(21) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:24(22) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:24(23) | ηκουσαν | エィクーサン | [彼等は]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:25(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書10:25 | ||
| ルカによる福音書10:25(02) | ιδου | イドゥー | 見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ☞マタイ福音書19:16 | ||
| ルカによる福音書10:25(03) | νομικος | ノミコス | 律法を学んだ[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書10:17 | ||
| ルカによる福音書10:25(04) | τις | ティス | 或る者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:25(05) | ανεστη | アネスティ | [彼が]立ち上がりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:25(06) | εκπειραζων | エクペイラゾゥン | 試みる[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:25(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:25(08) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:25(09) | διδασκαλε | ディダスカレ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:25(10) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:25(11) | ποιησας | ポイエィサス | した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:25(12) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:25(13) | αιωνιον | アイオゥニオン | 永遠の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:25(14) | κληρονομησω | クレィロノメィソゥ | [私は]受け継ぐ(ことが出来るでしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:26(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:26(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:26(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:26(04) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:26(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:26(06) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:26(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:26(08) | νομω | ノモゥ | 律法に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:26(09) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:26(10) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:26(11) | πως | ポゥス | どのように〜か? | 副詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書10:26(12) | αναγινωσκεις | アナギノゥスケイス | [あなたは]読んでいる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:27(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書10:27 | ||
| ルカによる福音書10:27(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞レビ記19:18 | ||
| ルカによる福音書10:27(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞申命記6:5 | ||
| ルカによる福音書10:27(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:27(05) | αγαπησεις | アガペィセイス | [あなたは]愛する(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:27(06) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:27(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:27(08) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:27(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:27(10) | εξ | エクス | 〜をもって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:27(11) | ολης | オレィス | ことごとくの[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:27(12) | καρδιας | カルディアス | 心の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:27(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:27(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:27(15) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:27(16) | ολη | オレィ | ことごとくの[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:27(17) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:27(18) | ψυχη | プスケィ | 精神に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:27(19) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:27(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:27(21) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:27(22) | ολη | オレィ | ことごとくの[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:27(23) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:27(24) | ισχυι | イスクイ | 力に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:27(25) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:27(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:27(27) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:27(28) | ολη | オレィ | ことごとくの[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:27(29) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:27(30) | διανοια | ディアノイア | 思いに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:27(31) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:27(32) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:27(33) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:27(34) | πλησιον | プレィシオン | 隣に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:27(35) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:27(36) | ως | オゥス | 〜と同じように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:27(37) | σεαυτον | セアウトン | あなた自身を | 再帰代名詞・二人称・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:28(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書10:28 | ||
| ルカによる福音書10:28(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞レビ記18:5 | ||
| ルカによる福音書10:28(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞エゼキエル書20:11 | ||
| ルカによる福音書10:28(04) | ορθως | オルソゥス | 正しく | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:28(05) | απεκριθης | アペクリセィス | [あなたは]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:28(06) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:28(07) | ποιει | ポイエイ | [あなたは]行いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:28(08) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:28(09) | ζηση | ぜィセィ | [あなたは]生きる(ことが出来るでしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:29(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:29(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:29(03) | θελων | セロゥン | 〜したいと思う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:29(04) | δικαιωσαι | ディカイオゥサイ | 正当化すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書10:29(05) | εαυτον | エオウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:29(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:29(07) | προς | プロス | 〜[の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:29(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:29(09) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:29(10) | και | カイ | それでは | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:29(11) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:29(12) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:29(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:29(14) | πλησιον | プレィシオン | 隣に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:30(01) | υπολαβων | ウポラボゥン | 返答した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:30(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:30(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:30(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:30(05) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:30(06) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:30(07) | κατεβαινεν | カテバイネン | [彼が]下って行きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:30(08) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:30(09) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書10:30(10) | εις | エイス | 〜に向かって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:30(11) | ιεριχω | イエリコゥ | エリコ=かぐわしい場所= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書10:30(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:30(13) | λησταις | レィスタイス | 強盗たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:30(14) | περιεπεσεν | ペリエペセン | [彼は]出会いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:30(15) | οι | オイ | それは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:30(16) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:30(17) | εκδυσαντες | エクドゥサンテス | はぎ取った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:30(18) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:30(19) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:30(20) | πληγας | プレィガス | 諸々の傷を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:30(21) | επιθεντες | エピセンテス | 負わせた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:30(22) | απηλθον | アペィルソン | [彼等は]去って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書10:30(23) | αφεντες | アフェンテス | 置き去りにした[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:30(24) | ημιθανη | エィミサネィ | 半殺しの[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:31(01) | κατα | カタ | 〜の時 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:31(02) | συγκυριαν | スンクリアン | 偶然を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:31(03) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:31(04) | ιερευς | イエリュース | 祭司が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:31(05) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:31(06) | κατεβαινεν | カテバイネン | [彼が]下って行きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:31(07) | [εν] | エン | 〜の中を | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:31(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:31(09) | οδω | オドォゥ | 道に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:31(10) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[所に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:31(11) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:31(12) | ιδων | イドゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:31(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:31(14) | αντιπαρηλθεν | アンティパレィルセン | [彼は]向こう側を通り過ぎました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:32(01) | ομοιως | オモイオゥス | 同じように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:32(02) | δε | デ | その後 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:32(03) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:32(04) | λευιτης | リュイテェィス | レビ=結び付いた=人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:32(05) | κατα | カタ | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:32(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:32(07) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:32(08) | ελθων | エルソゥン | 来た[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:32(09) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:32(10) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:32(11) | αντιπαρηλθεν | アンティパレィルセン | [彼は]向こう側を通り過ぎました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:33(01) | σαμαριτης | サマリテェィス | サマリア=保護=人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:33(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:33(03) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:33(04) | οδευων | オデュオゥン | 旅をしている[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:33(05) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:33(06) | κατ | カト | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:33(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:33(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:33(09) | ιδων | イドゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:33(10) | εσπλαγχνισθη | エスプランクニッセィ | [彼は]憐れに思われました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:34(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:34(02) | προσελθων | プロセルソゥン | 近寄って来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:34(03) | κατεδησεν | カテデェィセン | [彼は]包帯を巻きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:34(04) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:34(05) | τραυματα | トラウマタ | 諸々の傷を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:34(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:34(07) | επιχεων | エピケオゥン | 注ぐ[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:34(08) | ελαιον | エライオン | オリーブ油を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:34(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:34(10) | οινον | オイノン | 葡萄酒を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:34(11) | επιβιβασας | エピビバサス | 乗せた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:34(12) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:34(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:34(14) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:34(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:34(16) | ιδιον | イディオン | 彼自身の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:34(17) | κτηνος | クテェィノス | 動物を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:34(18) | ηγαγεν | エィガゲン | [彼は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:34(19) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:34(20) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:34(21) | πανδοχειον | パンドケイオン | 宿屋を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:34(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:34(23) | επεμεληθη | エペメレィセィ | [彼は]世話をさせられました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:34(24) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:35(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:35(02) | επι | エピ | 〜の時 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:35(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:35(04) | αυριον | アウリオン | 翌日を | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:35(05) | εκβαλων | エクバロゥン | 取り出した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:35(06) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書10:35(07) | δηναρια | デェィナリア | デナリを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:35(08) | εδωκεν | エドゥケン | [彼は]渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:35(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:35(10) | πανδοχει | パンドケイ | 宿屋の主人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:35(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:35(12) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:35(13) | επιμεληθητι | エピメレィセィティ | [あなたは]世話をさせられて下さい | 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:35(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:35(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:35(16) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:35(17) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:35(18) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:35(19) | προσδαπανησης | プロスダパンネィセィス | [あなたが]もっと金を使う | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:35(20) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:35(21) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:35(22) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:35(23) | επανερχεσθαι | エパネルケッサイ | 戻る時 | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| ルカによる福音書10:35(24) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:35(25) | αποδωσω | アポドォゥソゥ | [私が]支払う(ようにしましょう) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:35(26) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:36(01) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:36(02) | τουτων | トゥートォゥン | 正にこれらの[者たちの] | 指示代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:36(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:36(04) | τριων | トリオゥン | 三人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:36(05) | πλησιον | プレィシオン | 隣に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:36(06) | δοκει | ドケイ | [彼が]見えます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:36(07) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:36(08) | γεγονεναι | ゲゴネナイ | 〜になったこと | 動詞・第二完了・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書10:36(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:36(10) | εμπεσοντος | エムペソントス | 落ちた[者の] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:36(11) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:36(12) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:36(13) | ληστας | レィスタス | 強盗たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:37(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:37(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:37(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:37(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:37(05) | ποιησας | ポイエィサス | 行った[者] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:37(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:37(07) | ελεος | エレオス | 憐れみを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:37(08) | μετ | メト | 〜[の]方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:37(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:37(10) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:37(11) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:37(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:37(13) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:37(14) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:37(15) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:37(16) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:37(17) | συ | スー | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:37(18) | ποιει | ポイエイ | [あなたは]行いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:37(19) | ομοιως | オモイオゥス | 同じように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書10:38(01) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ルカ福音書10:38 | ||
| ルカによる福音書10:38(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書11:1 | ||
| ルカによる福音書10:38(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ☞ヨハネ福音書11:20 | ||
| ルカによる福音書10:38(04) | πορευεσθαι | ポリューエッサイ | 旅を続ける時 | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| ルカによる福音書10:38(05) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:38(06) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:38(07) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:38(08) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:38(09) | κωμην | コゥメィン | 村を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:38(10) | τινα | ティナ | 或る[所を] | 不定代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:38(11) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:38(12) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:38(13) | τις | ティス | 一人の[女が] | 不定代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:38(14) | ονοματι | オノマティ | 名を | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:38(15) | μαρθα | マルサ | マルタ=彼女は反抗的= | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:38(16) | υπεδεξατο | ウペデクサト | [彼女が]迎え入れました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:38(17) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:38(18) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:38(19) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:38(20) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:39(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書10:39 | ||
| ルカによる福音書10:39(02) | τηδε | テェィデ | この女に | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ☞申命記33:3 | ||
| ルカによる福音書10:39(03) | ην | エィン | [彼女が]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:39(04) | αδελφη | アデルフェィ | 姉妹が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:39(05) | καλουμενη | カルメネィ | 〜と呼ばれる[女が] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:39(06) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書10:39(07) | [η] | エィ | それは〜女は | 関係代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:39(08) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:39(09) | παρακαθεσθεισα | パラカセッセイサ | 座らされた[女は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:39(10) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:39(11) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:39(12) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:39(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:39(14) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:39(15) | ηκουεν | エィクーエン | [彼女は]聞いていました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:39(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:39(17) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:39(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:40(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ルカ福音書10:40 | ||
| ルカによる福音書10:40(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書12:2 | ||
| ルカによる福音書10:40(03) | μαρθα | マルサ | マルタ=彼女は反抗的=は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:40(04) | περιεσπατο | ペリエスパト | [彼女は]煩わされていました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:40(05) | περι | ペリ | 〜のことで | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:40(06) | πολλην | ポッレィン | 多くの[ことを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:40(07) | διακονιαν | ディアコニアン | 接待を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:40(08) | επιστασα | エピスタサ | 近くに立った[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:40(09) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:40(10) | ειπεν | エイペン | [彼女は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:40(11) | κυριε | クーリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:40(12) | ου | ウー | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:40(13) | μελει | メレイ | [それは]気になる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:40(14) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:40(15) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:40(16) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:40(17) | αδελφη | アデルフェィ | 姉妹が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:40(18) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:40(19) | μονην | モネィン | 一人だけの[の女を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:40(20) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:40(21) | κατελειπεν | カテレイペン | [彼女は]させて置きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:40(22) | διακονειν | ディアコネイン | 接待すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書10:40(23) | ειπον | エイポン | [あなたは]言って下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:40(24) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:40(25) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:40(26) | ινα | イナ | 〜するように | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:40(27) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書10:40(28) | συναντιλαβηται | スナンティラベィタイ | [彼女が]手助けをする(ように) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:41(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書10:41 | ||
| ルカによる福音書10:41(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書6:34 | ||
| ルカによる福音書10:41(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:41(04) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:41(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:41(06) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書10:41(07) | μαρθα | マルサ | マルタ=彼女は反抗的= | 名詞・呼格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:41(08) | μαρθα | マルサ | マルタ=彼女は反抗的= | 名詞・呼格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:41(09) | μεριμνας | メリムナス | [あなたは]心配しています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:41(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:41(11) | θορυβαζη | ソルバゼィ | [あなたは]心を乱されています | 動詞・現在・受動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:41(12) | περι | ペリ | 〜のことで | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書10:41(13) | πολλα | ポッラー | 多くの[ことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:42(01) | ολιγων | オリゴゥン | 僅かな[諸々のもの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:42(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:42(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:42(04) | χρεια | クレイア | 必要なものは | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:42(05) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書10:42(06) | ενος | エノス | 一つの[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書10:42(07) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗=は | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書10:42(08) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書10:42(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:42(10) | αγαθην | アガセィン | 良い[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:42(11) | μεριδα | メリダ | 方を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:42(12) | εξελεξατο | エクセレクサト | [彼女は]選んだ | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:42(13) | ητις | エィティス | それは〜ものは | 関係代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書10:42(14) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書10:42(15) | αφαιρεθησεται | アファイレセィセタイ | [それは]取り上げられる(ようにしなさい) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書10:42(16) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| 日本語訳 | ルカによる福音書10章 | ||||||
| ☞1節 | 一 さてこの後主は他の七十二人を指名して彼が行こうとしている全ての町と場所を目指して彼等を二人ずつ彼の前に遣わしました | ||||||
| (文語訳) | 一 この事ののち、主、ほかに七十人をあげて、自ら往かんとする町々處々へ、おのれに先立ち二人づつを遣さんとして言ひ給ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 一 その後、主は別に七十二人を選び、行こうとしておられたすべての町や村へ、ふたりずつ先におつかわしになった。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そこで彼(イエス)は彼等へ言いました 真に収穫は多いが働き手は少ない それ故に収穫の主(に)懇願しなさい 彼の収穫の為働き手を送り出して下さるように | ||||||
| (文語訳) | 二 『收穫はおほく、勞動人は少し。この故に收穫の主に勞動人をその收穫場に遣し給はんことを求めよ。 | ||||||
| (口語訳) | 二 そのとき、彼らに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい。 | ||||||
| ☞3節 | 三 行きなさい 見なさい 私はあなたたちを遣わします 狼たちの真ん中に子羊たちを(遣わす)ように | ||||||
| (文語訳) | 三 往け、視よ、我なんぢらを遣すは、羔羊を豺狼のなかに入るるが如し。 | ||||||
| (口語訳) | 三 さあ、行きなさい。わたしがあなたがたをつかわすのは、小羊をおおかみの中に送るようなものである。 | ||||||
| ☞4節 | 四 財布もずだ袋も履物も持って行ってはいけません 又道(中ずっと)誰とも挨拶してはいけません | ||||||
| (文語訳) | 四 財布も袋も鞋も携ふな。また途にて誰にも挨拶すな。 | ||||||
| (口語訳) | 四 財布も袋もくつも持って行くな。だれにも道であいさつするな。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そしてあなたたちは何処であれ家の中へ入るならまず初めに言いなさい 平和がこの家に(あるように) | ||||||
| (文語訳) | 五 孰の家に入るとも、先づ平安この家にあれと言へ。 | ||||||
| (口語訳) | 五 どこかの家にはいったら、まず『平安がこの家にあるように』と言いなさい。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そしてそこに平和の息子が居るならあなたたちの平和は彼の上へ留まりますが全く(居)ないならあなたたちの上へ戻るでしょう | ||||||
| (文語訳) | 六 もし平安の子、そこに居らば、汝らの祝する平安はその上に留らん。もし然らずば、其の平安は汝らに歸らん。 | ||||||
| (口語訳) | 六 もし平安の子がそこにおれば、あなたがたの祈る平安はその人の上にとどまるであろう。もしそうでなかったら、それはあなたがたの上に帰って来るであろう。 | ||||||
| ☞7節 | 七 そして正にその家に留まり彼等から(出されるものを)食べて飲む(ようにしなさい) 何故なら働き手は彼の報酬(を受ける)価値があるから 家から家へ移ってはいけません | ||||||
| (文語訳) | 七 その家にとどまりて、與ふる物を食ひ飮みせよ。勞動人のその値を得るは相應しきなり。家より家に移るな。 | ||||||
| (口語訳) | 七 それで、その同じ家に留まっていて、家の人が出してくれるものを飲み食いしなさい。働き人がその報いを得るのは当然である。家から家へと渡り歩くな。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そして何処であれ町の中へ入って彼等があなたたちを受け入れる(なら)あなたたち(の)前に置かれるものを食べなさい | ||||||
| (文語訳) | 八 孰の町に入るとも、人々なんぢらを受けなば、汝らの前に供ふる物を食し、 | ||||||
| (口語訳) | 八 どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えてくれるなら、前に出されるものを食べなさい。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そしてその(町の)中で病人たちを癒して彼等(人々)に(こう)言いなさい 神の王国はあなたたちへ近づいた | ||||||
| (文語訳) | 九 其處にをる病のものを醫し、また「~の國は汝らに近づけり」と言へ。 | ||||||
| (口語訳) | 九 そして、その町にいる病人をいやしてやり、『神の国はあなたがたに近づいた』と言いなさい。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 しかし何処であれ町の中へ入って彼等(人々)があなたたちを受け入れない(なら)その(町の)大通りへ出て行って(こう)言いなさい | ||||||
| (文語訳) | 一〇 孰の町に入るとも、人々なんぢらを受けずば、大路に出でて、 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 しかし、どの町へはいっても、人々があなたがたを迎えない場合には、大通りに出て行って言いなさい、 | ||||||
| ☞11節 | 一一 そしてあなたたちの町から私たちの足へ付いた塵をあなたたちに拭き落とします しかしながらこのことを知りなさい 神の王国が近づいたということを | ||||||
| (文語訳) | 一一 「我らの足につきたる汝らの町の塵をも汝らに對して拂ひ棄つ、されど~の國の近づけるを知れ」と言へ。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 『わたしたちの足についているこの町のちりも、ぬぐい捨てて行く。しかし、神の国が近づいたことは、承知しているがよい』。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 あなたたちに言います まさにその日にはソドム(の方が)その町より堪えられる(罰)になるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一二 われ汝らに吿ぐ、かの日にはソドムの方その町よりも耐へ易からん。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 あなたがたに言っておく。その日には、この町よりもソドムの方が耐えやすいであろう。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 コラジン(よ)あなたに禍いあれ ベトサイダ(よ)あなたに禍いあれ 何故ならあなたたちの中で為された力ある業がティルスとシドンの中で為されたなら彼等はずっと前に誰であれ粗布と灰の中に座って悔い改めたから | ||||||
| (文語訳) | 一三 禍害なる哉、コラジンよ、禍害なる哉、ベツサイダよ、汝らの中にて行ひたる能力ある業を、ツロとシドンとにて行ひしならば、彼らは早く荒布をき、灰のなかに坐して、悔改めしならん。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 わざわいだ、コラジンよ。わざわいだ、ベツサイダよ。おまえたちの中でなされた力あるわざが、もしツロとシドンでなされたなら、彼らはとうの昔に、荒布をまとい灰の中にすわって、悔い改めたであろう。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 しかしながら裁きの時にティルスとシドンに(対する罰)はあなたたちに(対する罰)より耐えられるものになるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一四 然れば審判にはツロとシドンとのかた汝等よりも、耐へ易からん。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 しかし、さばきの日には、ツロとシドンの方がおまえたちよりも、耐えやすいであろう。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そしてカファルナウム(よ)あなたは天まで上げられず地獄まで下って行くでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一五 カペナウムよ、汝は天にまで擧げらるべきか、黃泉にまで下らん。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 ああ、カペナウムよ、おまえは天にまで上げられようとでもいうのか。黄泉にまで落されるであろう。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 あなたたちの(言うことを)聞く者は私の(言うことを)聞きます そしてあなたたちを拒絶する者は私を拒絶します しかし私を拒絶する者は私を遣わした者を拒絶します | ||||||
| (文語訳) | 一六 汝らに聽く者は我に聽くなり、汝らを棄つる者は我を棄つるなり。我を棄つる者は我を遣し給ひし者を葉つるなり』 | ||||||
| (口語訳) | 一六 あなたがたに聞き従う者は、わたしに聞き従うのであり、あなたがたを拒む者は、わたしを拒むのである。そしてわたしを拒む者は、わたしをおつかわしになったかたを拒むのである」。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 さて七十二人は喜んで帰って来てこう言います 主よ 悪霊たちもあなたの名によって私たちに服従します | ||||||
| (文語訳) | 一七 七十人よろこび歸りて言ふ『主よ、汝の名によりて惡鬼すら我らに服す』 | ||||||
| (口語訳) | 一七 七十二人が喜んで帰ってきて言った、「主よ、あなたの名によっていたしますと、悪霊までがわたしたちに服従します」。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 すると彼(イエス)は彼等に言いました サタンが稲妻のように天から落ちるのを私は見ました | ||||||
| (文語訳) | 一八 イエス彼らに言ひ給ふ『われ天より閃く電光のごとくサタンの落ちしを見たり。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 彼らに言われた、「わたしはサタンが電光のように天から落ちるのを見た。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 見なさい 蛇と蝎を踏みつけ敵の全ての力を超える権威を私はあなたたちに与えました だから何もあなたたちを害することは(決して)出来ません | ||||||
| (文語訳) | 一九 視よ、われ汝らに蛇・蠍を蹈み、仇の凡ての力を抑ふる權威を授けたれば、汝らを害ふもの斷えてながらん。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 わたしはあなたがたに、へびやさそりを踏みつけ、敵のあらゆる力に打ち勝つ権威を授けた。だから、あなたがたに害をおよぼす者はまったく無いであろう。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 しかしながら(悪)霊たちがあなたたちに服従するというこのことによって喜んではいけません そうではなく天にあなたたちの名前が記されたことを喜びなさい | ||||||
| (文語訳) | 二〇 然れど靈の汝らに服するを喜ぶな、汝らの名の天に錄されたるを喜べ』 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 しかし、霊があなたがたに服従することを喜ぶな。むしろ、あなたがたの名が天にしるされていることを喜びなさい」。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 その時に彼(イエス)は聖霊に(よって)[]大いに喜んで言いました 天と地の主(である)父よ あなたに感謝します 何故ならこれらのことを賢い者や聡い者たちから隠して幼児たちに明らかにしたから そうです父(よ) あなたの前にこのようになったのは(あなたの)意志(である)から | ||||||
| (文語訳) | 二一 その時イエス聖靈により喜びて言ひたまふ『天地の主なる父よ、われ感謝す、此等のことを智きもの慧き者に隱して嬰兒に顯したまへり。父よ、然り、此のごときは御意に適へるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 そのとき、イエスは聖霊によって喜びあふれて言われた、「天地の主なる父よ。あなたをほめたたえます。これらの事を知恵のある者や賢い者に隠して、幼な子にあらわしてくださいました。父よ、これはまことに、みこころにかなった事でした。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 全てのことは私の父によって私に引き渡されました そして父を除くなら誰が息子であるか?誰も知りません そして息子と誰であれ息子が啓示しようと思う者を除くなら誰が父であるか?(誰も知りません) | ||||||
| (文語訳) | 二二 凡ての物は我わが父より委ねられたり。子の誰なるを知る者は、父の外になく、父の誰なるを知る者は、子また子の欲するままに顯すところの者の外になし』 | ||||||
| (口語訳) | 二二 すべての事は父からわたしに任せられています。そして、子がだれであるかは、父のほか知っている者はありません。また父がだれであるかは、子と、父をあらわそうとして子が選んだ者とのほか、だれも知っている者はいません」。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 そして彼(イエス)は弟子たちの方を振り向いて内輪のこととして言いました あなたたちが見ているものを見る目は幸い(です) | ||||||
| (文語訳) | 二三 斯て弟子たちを顧み窃に言ひ給ふ『なんぢらの見る所を見る眼は幸bネり。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 それから弟子たちの方に振りむいて、ひそかに言われた、「あなたがたが見ていることを見る目は、さいわいである。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 何故なら私はあなたたちに言うから 多くの預言者と王たちはあなたたちが見ているものを見ることを欲したが見たことはなく あなたたちが聞いているものを聞くことを(欲した)が聞いたことはないと | ||||||
| (文語訳) | 二四 われ汝らに吿ぐ、多くの預言者も、王も、汝らの見るところを見んと欲したれど見ず、汝らの聞く所を聞かんと欲したれど聞かざりき』 | ||||||
| (口語訳) | 二四 あなたがたに言っておく。多くの預言者や王たちも、あなたがたの見ていることを見ようとしたが、見ることができず、あなたがたの聞いていることを聞こうとしたが、聞けなかったのである」。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 すると見なさい 律法を学んだ或る者が立ち上がり彼(イエス)を試みてこう言います 先生 私は何をしたら永遠の命を受け継ぐことが出来るでしょうか? | ||||||
| (文語訳) | 二五 視よ、或るヘ法師、立ちてイエスを試みて言ふ『師よ、われ永遠の生命を嗣ぐためには何をなすべきか』 | ||||||
| (口語訳) | 二五 するとそこへ、ある律法学者が現れ、イエスを試みようとして言った、「先生、何をしたら永遠の生命が受けられましょうか」。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そこで彼(イエス)は彼の方を向いて言いました それは律法の中に何と書き記されているのか?あなたはどのように読んでいるのか? | ||||||
| (文語訳) | 二六 イエス言ひたまふ『律法に何と錄したるか、汝いかに讀むか』 | ||||||
| (口語訳) | 二六 彼に言われた、「律法にはなんと書いてあるか。あなたはどう読むか」。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 すると彼は答えて言いました あなたの心の全てをもって そしてあなたの精神の全てによって そしてあなたの力の全てによって そしてあなたの思いの全てによってあなたの神(である)主を愛しなさい そしてあなたの隣に(いる者を)あなた自身と同じように(愛しなさい) | ||||||
| (文語訳) | 二七 答へて言ふ『なんぢ心を盡し、拐~を盡し、力を盡し、思を盡して、主たる汝の~を愛すべし。また己のごとく汝の隣を愛すべし』 | ||||||
| (口語訳) | 二七 彼は答えて言った、「『心をつくし、精神をつくし、力をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。また、『自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ』とあります」。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 そこで彼(イエス)は彼に言いました あなたは正しく答えました これを行いなさい それであなたは生きることが出来るでしょう | ||||||
| (文語訳) | 二八 イエス言ひ給ふ『なんぢの答は正し。之を行へ、さらば生くべし』 | ||||||
| (口語訳) | 二八 彼に言われた、「あなたの答は正しい。そのとおり行いなさい。そうすれば、いのちが得られる」。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 しかし彼は彼自身を正当化したいと思ってイエスの方を向いて言いました それでは私の隣に(居る者)とは誰ですか? | ||||||
| (文語訳) | 二九 彼おのれを義とせんとしてイエスに言ふ『わが隣とは誰なるか』 | ||||||
| (口語訳) | 二九 すると彼は自分の立場を弁護しようと思って、イエスに言った、「では、わたしの隣り人とはだれのことですか」。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 イエスは返答して言いました 或る人がエルサレムからエリコに下って行き強盗たちに出会いました その者たちは彼(の衣服)もはぎ取り傷も負わせて半殺し(状態)の彼を置き去りにして去って行きました | ||||||
| (文語訳) | 三〇 イエス答へて言ひたまふ『或人エルサレムよりエリコに下るとき、强盜にあひしが、强盜どもその衣を剝ぎ、傷を負はせ、半死半生にして棄て去りぬ。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 イエスが答えて言われた、「ある人がエルサレムからエリコに下って行く途中、強盗どもが彼を襲い、その着物をはぎ取り、傷を負わせ、半殺しにしたまま、逃げ去った。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 その時偶々或る祭司がその道を下って行きましたが彼を見ると向こう側を通り過ぎました | ||||||
| (文語訳) | 三一 或る祭司たまたま此の途より下り、之を見てかなたを過ぎ往けり。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 するとたまたま、ひとりの祭司がその道を下ってきたが、この人を見ると、向こう側を通って行った。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 その後又レビ人も同じようにその場所へ来て(彼を)見ると又彼(レビ人)も向こう側を通り過ぎました | ||||||
| (文語訳) | 三二 又レビ人も此處にきたり、之を見て同じく彼方を過ぎ往けり。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 同様に、レビ人もこの場所にさしかかってきたが、彼を見ると向こう側を通って行った。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 しかし或るサマリア人が旅をして彼の所へやって来て(彼を)見て憐れに思いました | ||||||
| (文語訳) | 三三 然るに或るサマリヤ人、旅して其の許にきたり、之を見て憫み、 | ||||||
| (口語訳) | 三三 ところが、あるサマリヤ人が旅をしてこの人のところを通りかかり、彼を見て気の毒に思い、 | ||||||
| ☞34節 | 三四 そして彼(サマリア人)は近寄って来て彼の傷をオリーブ油と葡萄酒を注いだ(後)包帯で巻いて彼を彼(サマリア人)自身の動物の上に乗せ彼を宿屋へ連れて行き彼の世話をしました | ||||||
| (文語訳) | 三四 近寄りて油と葡萄酒とを注ぎ傷を包みて己が畜にのせ、旅舍に連れゆきて介抱し、 | ||||||
| (口語訳) | 三四 近寄ってきてその傷にオリブ油とぶどう酒とを注いでほうたいをしてやり、自分の家畜に乗せ、宿屋に連れて行って介抱した。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 そして彼(サマリア人)は翌日二デナリを取り出して宿屋の主人に渡して言いました 彼の世話をして下さい そしてあなたが何であれ何かもっと金を使うなら私が戻る時にあなたに支払いましょう | ||||||
| (文語訳) | 三五 あくる日デナリ二つを出し、主人に與へて「この人を介抱せよ。費もし揩ウば我が歸りくる時に償はん」と云へり。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 翌日、デナリ二つを取り出して宿屋の主人に手渡し、『この人を見てやってください。費用がよけいにかかったら、帰りがけに、わたしが支払います』と言った。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 この三人の者たちの誰が強盗たち(の手)へ落ちた者の隣(人)になったとあなたには見えますか? | ||||||
| (文語訳) | 三六 汝いかに思ふか、此の三人のうち、孰か强盜にあひし者の隣となりしぞ』 | ||||||
| (口語訳) | 三六 この三人のうち、だれが強盗に襲われた人の隣り人になったと思うか」。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 そこで彼(律法学者)は言いました 彼へ憐れみを行った者(です) するとイエスは彼に言いました あなたも行って同じように行いなさい | ||||||
| (文語訳) | 三七 かれ言ふ『その人に憐憫を施したる者なり』イエス言ひ給ふ『なんぢも往きて其の如くせよ』 | ||||||
| (口語訳) | 三七 彼が言った、「その人に慈悲深い行いをした人です」。そこでイエスは言われた、「あなたも行って同じようにしなさい」。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 さて彼等(が)旅を続ける中で彼(イエス)は或る村へ入りました そこで名をマルタ(という)一人の女が家の中へ彼を迎え入れました | ||||||
| (文語訳) | 三八 斯て彼ら進みゆく間に、イエス或村に入り給へば、マルタと名づくる女おのが家に迎へ入る。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 一同が旅を続けているうちに、イエスがある村へはいられた。するとマルタという名の女がイエスを家に迎え入れた。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 そしてこの女にマリアと呼ばれる姉妹が居ました 彼女も主の足許へ座って彼の言葉を聞いていました | ||||||
| (文語訳) | 三九 その姊妹にマリヤといふ者ありて、イエスの足下に坐し、御言を聽きをりしが、 | ||||||
| (口語訳) | 三九 この女にマリヤという妹がいたが、主の足もとにすわって、御言に聞き入っていた。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 その時マルタは接待の多くのことで煩わされていたので(イエスの)側に立って言いました 主よ 私の姉妹が私一人だけを接待させて置くことはあなたの気になりませんか だから私の手助けをするように彼女に言って下さい | ||||||
| (文語訳) | 四〇 マルタ饗應のこと多くして心いりみだれ、御許に進みよりて言ふ『主よ、わが姊妹われを一人のこして働かするを、何とも思ひ給はぬか、彼に命じて我を助けしめ給へ』 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 ところが、マルタは接待のことで忙がしくて心をとりみだし、イエスのところにきて言った、「主よ、妹がわたしだけに接待をさせているのを、なんともお思いになりませんか。わたしの手伝いをするように妹におっしゃってください」。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 主は答えて彼女に言いました マルタ マルタ あなたは多くのことで心配して心を乱しています | ||||||
| (文語訳) | 四一 主、答へて言ひ給ふ『マルタよ、マルタよ、汝さまざまの事により、思ひ煩ひて心勞す。 | ||||||
| (口語訳) | 四一 主は答えて言われた、「マルタよ、マルタよ、あなたは多くのことに心を配って思いわずらっている。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 しかし必要なものは僅かであるか一つです マリアは良い方を選んだから それを彼女(から)取り上げてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 四二 されど無くてならぬものは多からず、唯一つのみ、マリヤは善きかたを選びたり。此は彼より奪ふべからざるものなり』 | ||||||
| (口語訳) | 四二 しかし、無くてならぬものは多くはない。いや、一つだけである。マリヤはその良い方を選んだのだ。そしてそれは、彼女から取り去ってはならないものである」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||