| マタイによる福音書7章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <求めなさい そうすれば与えられます> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | マタイ福音書7:7 探し求める時見出します | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <偽預言者に注意しなさい> | |||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | マタイ福音書7:15 彼等の空しい言葉を聞いてはいけません | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <私はあなたたちを知りません 私から離れなさい> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | マタイ福音書7:23 不正を働く者 悪を為す者 | ||||
| マタイによる福音書全28章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書7章1節〜29節の逐語訳です | |||||
| ☞7;1-1 「人を裁くな」 | ||||||
| ☞7;2-2 量りの譬を語る | ||||||
| ☞7;3-6 目の塵の譬を語る | ||||||
| ☞7;7-11 「求めよ」 | ||||||
| ☞7;12-12 「してもらいたい事を人にせよ」 | ||||||
| ☞7;13-14 「狭い門から入れ」 | ||||||
| ☞7;15-20 「偽預言者を結ぶ実で見分けよ」 | ||||||
| ☞7;21-23 「主よ、主よ」と口だけの者を戒める | ||||||
| ☞7;24-29 岩の上に家を建てた人の譬を語る | ||||||
| マタイによる福音書7:1(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書7:1 | |
| マタイによる福音書7:1(02) | κρινετε | クリネテ | [あなたたちは]裁く(ようにしなさい) | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞ルカ福音書6:37 | |
| マタイによる福音書7:1(03) | ινα | イナ | それは〜為に | 接続詞 | ☞ローマ2:1 | |
| マタイによる福音書7:1(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書7:1(05) | κριθητε | クリセィテ | [あなたたちが]裁かれる(ようにする) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:2(01) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | マタイ福音書7:2 | |
| マタイによる福音書7:2(02) | ω | オゥ | それは〜ものに | 関係代名詞・与格・単数・中性 | ☞マルコ福音書4:24 | |
| マタイによる福音書7:2(03) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ルカ福音書6:38 | |
| マタイによる福音書7:2(04) | κριματι | クリマティ | 裁きに | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:2(05) | κρινετε | クリネテ | [あなたたちが]裁く | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:2(06) | κριθησεσθε | クリセィセッセ | [あなたたちは]裁かれる(ことになる) | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:2(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:2(08) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:2(09) | ω | オゥ | それは〜ものに | 関係代名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:2(10) | μετρω | メトロゥ | 量りに | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:2(11) | μετρειτε | メトレイテ | [あなたたちが]量る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:2(12) | μετρηθησεται | メトレィセィセタイ | [それは]量られる(ことになる) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:2(13) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:3(01) | τι | ティ | 何故〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | マタイ福音書7:3 | |
| マタイによる福音書7:3(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書6:41 | |
| マタイによる福音書7:3(03) | βλεπεις | ブレペイス | [あなたは]見る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:3(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:3(05) | καρφος | カルフォス | 塵屑を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:3(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:3(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:3(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:3(09) | οφθαλμω | オフサルモゥ | 目に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:3(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:3(11) | αδελφου | アデルフー | 兄弟の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:3(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:3(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:3(14) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:3(15) | εν | エン | 〜[に]おいてその中の | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:3(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:3(17) | σω | ソゥ | あなたの[ものに] | 所有代名詞・二人称・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:3(18) | οφθαλμω | オフサルモゥ | 目に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:3(19) | δοκον | ドコン | 梁を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:3(20) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書7:3(21) | κατανοεις | カタノエイス | [あなたは]気づく | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:4(01) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | マタイ福音書7:4 | |
| マタイによる福音書7:4(02) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | ☞ルカ福音書6:42 | |
| マタイによる福音書7:4(03) | ερεις | エレイス | [あなたは]言う(ことが出来る) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:4(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:4(05) | αδελφω | アデルフォゥ | 兄弟に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:4(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:4(07) | αφες | アフェス | [あなたは]任せなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:4(08) | εκβαλω | エクバロゥ | [私が]取り除く(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:4(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:4(10) | καρφος | カルフォス | 塵屑を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:4(11) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:4(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:4(13) | οφθαλμου | オフサルムー | 目の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:4(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:4(15) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:4(16) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:4(17) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:4(18) | δοκος | ドコス | 梁が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:4(19) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:4(20) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:4(21) | οφθαλμω | オフサルモゥ | 目に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:4(22) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:5(01) | υποκριτα | ウポクリタ | 偽善者よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:5(02) | εκβαλε | エクバレ | [あなたは]取り除きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:5(03) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞・最上級 | ||
| マタイによる福音書7:5(04) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:5(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:5(06) | οφθαλμου | オフサルムー | 目の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:5(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:5(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:5(09) | δοκον | ドコン | 梁を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:5(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:5(11) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書7:5(12) | διαβλεψεις | ディアブレプセイス | [あなたは]はっきり見える(ことになります) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:5(13) | εκβαλειν | エクバレイン | 取り除く為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書7:5(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:5(15) | καρφος | カルフォス | 塵屑を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:5(16) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:5(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:5(18) | οφθαλμου | オフサルムー | 目の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:5(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:5(20) | αδελφου | アデルフー | 兄弟の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:5(21) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:6(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書7:6(02) | δωτε | ドォゥテ | [あなたたちは]与える(ようにしなさい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:6(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:6(04) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:6(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:6(06) | κυσιν | クシン | 犬たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:6(07) | μηδε | メィデ | また〜ことはない | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:6(08) | βαλητε | バレィテ | [あなたたちは]投げ与える(ようにしなさい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:6(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:6(10) | μαργαριτας | マルガリタス | 諸々の真珠を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:6(11) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:6(12) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:6(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:6(14) | χοιρων | コイロゥン | 豚たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:6(15) | μηποτε | メィポテ | それは〜ことはないように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書7:6(16) | καταπατησουσιν | カタパテェィスーシン | [それらが]踏みにじる(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:6(17) | αυτους | アウトゥース | それらを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:6(18) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:6(19) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:6(20) | ποσιν | ポシン | 諸々の足に | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:6(21) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:6(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:6(23) | στραφεντες | ストラフェンテス | 振り返らされた[ものたちが] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:6(24) | ρηξωσιν | レィクソゥシン | [それらが]引き裂く(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:6(25) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:7(01) | αιτειτε | アイテイテ | [あなたたちは]求めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | マタイ福音書7:7 | |
| マタイによる福音書7:7(02) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | ☞エレミヤ書29:13 | |
| マタイによる福音書7:7(03) | δοθησεται | ドセィセタイ | [それは]与えられる(ことになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:7(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:7(05) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]捜しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:7(06) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:7(07) | ευρησετε | ユーレィセテ | [あなたたちは]見出す(ことになります) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:7(08) | κρουετε | クルーエテ | [あなたたちは]戸を叩きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:7(09) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:7(10) | ανοιγησεται | アノイゲィセタイ | [それは]開けられる(ことになります) | 動詞・第二未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:7(11) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:8(01) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書7:8 | |
| マタイによる福音書7:8(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ルカ福音書11:10 | |
| マタイによる福音書7:8(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:8(04) | αιτων | アイトォゥン | 求める[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:8(05) | λαμβανει | ラムバネイ | [彼は]受け取る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:8(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:8(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:8(08) | ζητων | ゼィトォゥン | 捜す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:8(09) | ευρισκει | ユリスケイ | [彼は]見出す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:8(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:8(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:8(12) | κρουοντι | クルーオンティ | 戸を叩く[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:8(13) | ανοιγησεται | アノイゲィセタイ | [それは]開けられる(ことになる) | 動詞・第二未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:9(01) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書7:9(02) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:9(03) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:9(04) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:9(05) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:9(06) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:9(07) | αιτησει | アイテェィセイ | [彼が]求める(つもりである) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:9(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:9(09) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:9(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:9(11) | αρτον | アルトン | パンを | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:9(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書7:9(13) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:9(14) | επιδωσει | エピドォゥセイ | [彼が]与える(だろう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:9(15) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:10(01) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書7:10(02) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:10(03) | ιχθυν | イクスン | 魚を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:10(04) | αιτησει | アイテェィセイ | [彼が]求める(つもりである) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:10(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書7:10(06) | οφιν | オフィン | 蛇を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:10(07) | επιδωσει | エピドォゥセイ | [彼が]与える(だろう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:10(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:11(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | マタイ福音書7:11 | |
| マタイによる福音書7:11(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ☞ルカ福音書11:13 | |
| マタイによる福音書7:11(03) | υμεις | ウメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ☞ローマ8:32 | |
| マタイによる福音書7:11(04) | πονηροι | ポネィロイ | 邪悪な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:11(05) | οντες | オンテス | 〜である{者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:11(06) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちが]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:11(07) | δοματα | ドマタ | 諸々の贈り物を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:11(08) | αγαθα | アガサ | 良い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:11(09) | διδοναι | ディドナイ | 与えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書7:11(10) | τοις | トイス | それに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:11(11) | τεκνοις | テクノイス | 子供たちに | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:11(12) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:11(13) | ποσω | ポソゥ | どれほど〜か? | 相関代名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:11(14) | μαλλον | マッロン | さらに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書7:11(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:11(16) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:11(17) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:11(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:11(19) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:11(20) | τοις | トイス | それに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:11(21) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:11(22) | δωσει | ドォゥセイ | [彼は]与える(だろう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:11(23) | αγαθα | アガサ | 良い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:11(24) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:11(25) | αιτουσιν | アイトゥーシン | 求める[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:11(26) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:12(01) | παντα | パンタ | 全ての[ことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | マタイ福音書7:12 | |
| マタイによる福音書7:12(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ☞ルカ福音書6:31 | |
| マタイによる福音書7:12(03) | οσα | オサ | 何であれ〜ことを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:12(04) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:12(05) | θελητε | セレィテ | [あなたたちが]望む(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:12(06) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:12(07) | ποιωσιν | ポイオゥシン | [彼等が]する(ようにする) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:12(08) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:12(09) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:12(10) | ανθρωποι | アントロゥポイ | [男の]人々が | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:12(11) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書7:12(12) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:12(13) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:12(14) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:12(15) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:12(16) | ουτος | ウートス | これは | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:12(17) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:12(18) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:12(19) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:12(20) | νομος | ノモス | 律法 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:12(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:12(22) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:12(23) | προφηται | プロフェイタイ | 預言者たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:13(01) | εισελθατε | エイセルサテ | [あなたたちは]入りなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | マタイ福音書7:13 | |
| マタイによる福音書7:13(02) | δια | ディア | 〜を通って | 前置詞 | ☞ルカ福音書13:24 | |
| マタイによる福音書7:13(03) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:13(04) | στενης | ステネィス | 狭い[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:13(05) | πυλης | プレィス | 門の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:13(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:13(07) | πλατεια | プラテイア | 幅広い[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:13(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:13(09) | ευρυχωρος | ユールコゥロス | 広大な[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:13(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:13(11) | οδος | オドス | 道は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:13(12) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:13(13) | απαγουσα | アパグーサ | 導く[ものは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:13(14) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:13(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:13(16) | απωλειαν | アポゥレイアン | 滅びを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:13(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:13(18) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:13(19) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:13(20) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:13(21) | εισερχομενοι | エイセルコメノイ | 入る[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:13(22) | δι | ディ | 〜を通って | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:13(23) | αυτης | アウテェィス | それの | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:14(01) | οτι | オティ | どれほど〜か | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:14(02) | στενη | ステネィ | 狭い[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:14(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:14(04) | πυλη | プレィ | 門は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:14(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:14(06) | τεθλιμμενη | テスィリッメネィ | 細くされている[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:14(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:14(08) | οδος | オドス | 道は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:14(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:14(10) | απαγουσα | アパグーサ | 導く[ものは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:14(11) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:14(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:14(13) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:14(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:14(15) | ολιγοι | オリゴイ | 僅かな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:14(16) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:14(17) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:14(18) | ευρισκοντες | ユーリスコンテス | 見出す[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:14(19) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:15(01) | προσεχετε | プロセケテ | [あなたたちは]用心しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | マタイ福音書7:15 | |
| マタイによる福音書7:15(02) | απο | アポ | 〜[に]対して | 前置詞 | ☞エレミヤ書23:16 | |
| マタイによる福音書7:15(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:15(04) | ψευδοπροφητων | プシュードプロフェィトォゥン | 僞預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:15(05) | οιτινες | オイティネス | それらは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:15(06) | ερχονται | エルコンタイ | [彼等は]やって来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:15(07) | προς | プロス | 〜を目指してその許へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:15(08) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:15(09) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:15(10) | ενδυμασιν | エンドゥマシン | 諸々の衣に | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:15(11) | προβατων | プロバトォゥン | 羊たちの | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:15(12) | εσωθεν | エソゥセン | 内側に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書7:15(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:15(14) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:15(15) | λυκοι | ルコイ | 狼たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:15(16) | αρπαγες | アルパゲス | 飢えた[ものたち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:16(01) | απο | アポ | 〜[の]所から | 前置詞 | マタイ福音書7:16 | |
| マタイによる福音書7:16(02) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ☞ルカ福音書6:43-44 | |
| マタイによる福音書7:16(03) | καρπων | カルポゥン | 諸々の実の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:16(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:16(05) | επιγνωσεσθε | エピグノゥセッセ | [あなたたちは]知る(ことが出来ます) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:16(06) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:16(07) | μητι | メィティ | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ||
| マタイによる福音書7:16(08) | συλλεγουσιν | スッレグーシン | [彼等は]集める | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:16(09) | απο | アポ | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:16(10) | ακανθων | アカンソゥン | 諸々の茨の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:16(11) | σταφυλας | スタフラス | 諸々の葡萄を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:16(12) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書7:16(13) | απο | アポ | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:16(14) | τριβολων | トリボロゥン | 諸々のアザミの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:16(15) | συκα | スカ | 諸々の無花果を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:17(01) | ουτως | ウートゥス | このように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書7:17(02) | παν | パン | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:17(03) | δενδρον | デンドロン | 木は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:17(04) | αγαθον | アガソン | 良い[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:17(05) | καρπους | カルプース | 諸々の実を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:17(06) | καλους | カルース | 善い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:17(07) | ποιει | ポイエイ | [それは]産みます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:17(08) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:17(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:17(10) | σαπρον | サプロン | 腐った[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:17(11) | δενδρον | デンドロン | 木は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:17(12) | καρπους | カルプース | 諸々の実を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:17(13) | πονηρους | ポネィルース | 悪い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:17(14) | ποιει | ポイエイ | [それは]産みます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:18(01) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | マタイ福音書7:18 | |
| マタイによる福音書7:18(02) | δυναται | ドゥナタイ | [それが]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書6:43 | |
| マタイによる福音書7:18(03) | δενδρον | デンドロン | 木が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:18(04) | αγαθον | アガソン | 良い[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:18(05) | καρπους | カルプース | 諸々の実を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:18(06) | πονηρους | ポネィルース | 悪い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:18(07) | ενεγκειν | エネンケイン | 齎すこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書7:18(08) | ουδε | ウーデ | また〜ことはありません | 副詞 | ||
| マタイによる福音書7:18(09) | δενδρον | デンドロン | 木が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:18(10) | σαπρον | サプロン | 腐った[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:18(11) | καρπους | カルプース | 諸々の実を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:18(12) | καλους | カルース | 善い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:18(13) | ποιειν | ポイエイン | 産むこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書7:19(01) | παν | パン | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | マタイ福音書7:19 | |
| マタイによる福音書7:19(02) | δενδρον | デンドロン | 木は | 名詞・主格・単数・中性 | ☞ルカ福音書3:9 | |
| マタイによる福音書7:19(03) | μη | メィ | 〜ことのない | 離接助詞・否定 | ☞ヨハネ福音書15:2 | |
| マタイによる福音書7:19(04) | ποιουν | ポイウーン | 産む[ものは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | ☞ヨハネ福音書15:6 | |
| マタイによる福音書7:19(05) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:19(06) | καλον | カロン | 善い[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:19(07) | εκκοπτεται | エッコプテタイ | [それは]切り倒されます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:19(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:19(09) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:19(10) | πυρ | プル | 火を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:19(11) | βαλλεται | バッレタイ | [それは]投げ込まれます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:20(01) | αρα | アラ | それ故に | 離接助詞 | マタイ福音書7:20 | |
| マタイによる福音書7:20(02) | γε | ゲ | 真に | 離接助詞 | ☞ルカ福音書6:44 | |
| マタイによる福音書7:20(03) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:20(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:20(05) | καρπων | カルポゥン | 諸々の実の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:20(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:20(07) | επιγνωσεσθε | エピグノゥセッセ | [あなたたちは]知る(ことが出来ます) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:20(08) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(01) | ου | ウー | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書7:21(02) | πας | パス | ことごとくの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(04) | λεγων | レゴゥン | 言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(05) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:21(06) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(07) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(08) | εισελευσεται | エイセリューセタイ | [彼が]入る(ことが出来る) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:21(09) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:21(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:21(11) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:21(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(13) | ουρανων | ウラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(14) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:21(15) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(16) | ποιων | ポイオゥン | 実行する[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:21(18) | θελημα | セレィマ | 意志を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:21(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(20) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(21) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:21(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(23) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:21(24) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:21(25) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:22(01) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:22(02) | ερουσιν | エルーシン | [彼等は]言う(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:22(03) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:22(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:22(05) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:22(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:22(07) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:22(08) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:22(09) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:22(10) | ου | ウー | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書7:22(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:22(12) | σω | ソゥ | あなたの | 所有代名詞・二人称・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:22(13) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:22(14) | επροφητευσαμεν | エプロフェィテューサメン | [私たちは]預言した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:22(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:22(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:22(17) | σω | ソゥ | あなたに | 所有代名詞・二人称・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:22(18) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:22(19) | δαιμονια | ダイモニア | 悪霊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:22(20) | εξεβαλομεν | エクセバロメン | [私たちは]追い出した | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:22(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:22(22) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:22(23) | σω | ソゥ | あなたに | 所有代名詞・二人称・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:22(24) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書7:22(25) | δυναμεις | ドゥナメイス | 諸々の強力な業を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:22(26) | πολλας | ポッラス | 多くの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | ||
| マタイによる福音書7:22(27) | εποιησαμεν | エポイエィサメン | [私たちは]実行した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:23(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書7:23 | |
| マタイによる福音書7:23(02) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ☞詩編6:9 | ☞ルカ福音書13:27 |
| マタイによる福音書7:23(03) | ομολογησω | オモロゲィソゥ | [私は]告げる(つもりです) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ☞詩編119:115 | |
| マタイによる福音書7:23(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:23(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:23(06) | ουδεποτε | ウデポテ | 全く〜ことはない | 副詞 | ||
| マタイによる福音書7:23(07) | εγνων | エグノゥン | [私は]知っていた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:23(08) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書7:23(09) | αποχωρειτε | アポコゥレイテ | [あなたたちは]離れ去りなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:23(10) | απ | アプ | 〜許から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:23(11) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:23(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:23(13) | εργαζομενοι | エルガゾメノイ | 働く[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:23(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:23(15) | ανομιαν | アノミアン | 不法を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:24(01) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:24(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:24(03) | οστις | オスティス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:24(04) | ακουει | アクーエイ | [彼は]聞く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:24(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:24(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:24(07) | λογους | ログース | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:24(08) | [τουτους] | トゥートゥース | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:24(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:24(10) | ποιει | ポイエイ | [彼は]実行する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:24(11) | αυτους | アウトゥース | それらを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:24(12) | ομοιωθησεται | オモイオゥセィセタイ | [彼は]喩えられる(でしょう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:24(13) | ανδρι | アンドリ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:24(14) | φρονιμω | フロニモゥ | 賢い[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:24(15) | οστις | オスティス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:24(16) | ωκοδομησεν | オゥコドメィセン | [彼は]建てた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:24(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:24(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:24(19) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:24(20) | επι | エピ | 〜を礎として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:24(21) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:24(22) | πετραν | ペトラン | 岩を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:25(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:25(02) | κατεβη | カテベィ | [それが]降りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:25(03) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:25(04) | βροχη | ブロケィ | 雨が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:25(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:25(06) | ηλθαν | エィルソン | [それらが]来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:25(07) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:25(08) | ποταμοι | ポタモイ | 諸々の川の流れが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:25(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:25(10) | επνευσαν | エプニューサン | [それらが]吹きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:25(11) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:25(12) | ανεμοι | アネモイ | 諸々の風が | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:25(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:25(14) | προσεπεσαν | プロセペサン | [それらが]打ちつけました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:25(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:25(16) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:25(17) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:25(18) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:25(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書7:25(20) | επεσεν | エペセン | [それは]倒れた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:25(21) | τεθεμελιωτο | テセメリオゥト | [それは]土台が置かれていた | 動詞・過去完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:25(22) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:25(23) | επι | エピ | 〜を礎として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:25(24) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:25(25) | πετραν | ペトラン | 岩を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:26(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:26(02) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(04) | ακουων | アクーオゥン | 聞く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書7:26(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(07) | λογους | ログース | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(08) | τουτους | トゥートゥース | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:26(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書7:26(11) | ποιων | ポイオゥン | 実行する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(12) | αυτους | アウトゥース | それらを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(13) | ομοιωθησεται | オモイオゥセィセタイ | [彼は]喩えられる(でしょう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:26(14) | ανδρι | アンドリ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(15) | μωρω | モゥロゥ | 愚かな[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(16) | οστις | オスティス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(17) | ωκοδομησεν | オゥコドメィセン | [彼は]建てた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:26(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:26(19) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:26(20) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:26(21) | επι | エピ | 〜を礎として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:26(22) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:26(23) | αμμον | アッモン | 砂を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:27(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:27(02) | κατεβη | カテベィ | [それが]降りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:27(03) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:27(04) | βροχη | ブロケィ | 雨が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:27(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:27(06) | ηλθαν | エィルソン | [それらが]来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:27(07) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:27(08) | ποταμοι | ポタモイ | 諸々の川の流れが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:27(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:27(10) | επνευσαν | エプニューサン | [それらが]吹きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:27(11) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:27(12) | ανεμοι | アネモイ | 諸々の風が | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:27(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:27(14) | προσεκοψαν | プロセコプサン | [それらが]打ちつけました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:27(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:27(16) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:27(17) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:27(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:27(19) | επεσεν | エペセン | [それは]倒れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:27(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:27(21) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:27(22) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:27(23) | πτωσις | プトォゥシス | 倒壊は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:27(24) | αυτης | アウテェィス | それの | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:27(25) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:28(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:28(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:28(03) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書7:28(04) | ετελεσεν | エテレセン | [彼が]終えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:28(05) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:28(06) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:28(07) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:28(08) | λογους | ログース | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:28(09) | τουτους | トゥートゥース | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:28(10) | εξεπλησσοντο | エクセプレィッソント | [彼等は]驚かされました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書7:28(11) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:28(12) | οχλοι | オクロイ | 諸々の群衆は | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:28(13) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書7:28(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:28(15) | διδαχη | ディダケィ | 教えに | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:28(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:29(01) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書7:29(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:29(03) | διδασκων | ディダスコゥン | 教える[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:29(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:29(05) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書7:29(06) | εξουσιαν | エクスシアン | 権威を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書7:29(07) | εχων | エコゥン | 持つ[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:29(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書7:29(09) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書7:29(10) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書7:29(11) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:29(12) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書7:29(13) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 日本語訳 | マタイによる福音書7章 | |||||
| ☞1節 | 一 裁いてはいけません あなたたちが裁かれない為に | |||||
| (文語訳) | 一 なんぢら人を審くな、審かれざらん爲なり。 | |||||
| (口語訳) | 一 人をさばくな。自分がさばかれないためである。 | |||||
| ☞2節 | 二 何故ならあなたたちが裁く裁き(その)ものによってあなたたちは裁かれ あなたたちが量る量り(その)ものによってあなたたちは量られるから | |||||
| (文語訳) | 二 己がさばく審判にて己もさばかれ、己がはかる量にて己も量らるべし。 | |||||
| (口語訳) | 二 あなたがたがさばくそのさばきで、自分もさばかれ、あなたがたの量るそのはかりで、自分にも量り与えられるであろう。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして何故あなたはあなたの兄弟の目の中に塵屑を見るのに あなたの目の中の梁を気づかないのか? | |||||
| (文語訳) | 三 何ゆゑ兄弟の目にある塵を見て、おのが目にある梁木を認めぬか。 | |||||
| (口語訳) | 三 なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。 | |||||
| ☞4節 | 四 或いはどうしてあなたの兄弟に言うことが出来るのか?あなたの目の中から塵屑を取り除くことを任せなさい しかし見なさい あなたの目の中に梁が(あるのに) | |||||
| (文語訳) | 四 視よ、おのが目に梁木のあるに、いかで兄弟にむかひて、汝の目より塵をとり除かせよと言ひ得んや。 | |||||
| (口語訳) | 四 自分の目には梁があるのに、どうして兄弟にむかって、あなたの目からちりを取らせてください、と言えようか。 | |||||
| ☞5節 | 五 偽善者よ まず初めにあなたの目の中から梁を取り除きなさい そしてその時あなたははっきり見えます あなたの兄弟の目の中から塵屑を取り除く為に | |||||
| (文語訳) | 五 僞善者よ、まづ己が目より梁木をとり除け、さらば明かに見えて兄弟の目より塵を取りのぞき得ん。 | |||||
| (口語訳) | 五 偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目からちりを取りのけることができるだろう。 | |||||
| ☞6節 | 六 聖なるものを犬に与えてはいけません 又あなたたちの真珠を豚の前に投げ与えてはいけません その足によってそれら(真珠)を踏みにじって振り返りあなたたちを引き裂かないように | |||||
| (文語訳) | 六 聖なる物を犬に與ふな。また眞珠を豚の前に投ぐな。恐くは足にて蹈みつけ、向き反りて汝らを嚙みやぶらん。 | |||||
| (口語訳) | 六 聖なるものを犬にやるな。また真珠を豚に投げてやるな。恐らく彼らはそれらを足で踏みつけ、向きなおってあなたがたにかみついてくるであろう。 | |||||
| ☞7節 | 七 求めなさい そうすればあなたたちに与えられます 捜しなさい そうすればあなたたちは見出します 戸を叩きなさい そうすればあなたたちに開けられます | |||||
| (文語訳) | 七 求めよ、然らば與へられん。尋ねよ、さらば見出さん。門を叩け、さらば開かれん。 | |||||
| (口語訳) | 七 求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば、見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。 | |||||
| ☞8節 | 八 何故なら全て求める者は受け取り 捜す者は見出し 戸を叩く者にそれ(戸)は開けられるから | |||||
| (文語訳) | 八 すべて求むる者は得、たづぬる者は見いだし、門をたたく者は開かるるなり。 | |||||
| (口語訳) | 八 すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。 | |||||
| ☞9節 | 九 或いはあなたたちの中の誰が 彼の息子がパンを求めるのに(そうする)ことなく彼(息子)に石を与えるだろうか? | |||||
| (文語訳) | 九 汝等のうち、誰かその子パンを求めんに石を與へ、 | |||||
| (口語訳) | 九 あなたがたのうちで、自分の子がパンを求めるのに、石を与える者があろうか。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 或いは又彼(息子)が魚を求めるのに(そうする)ことなく彼に蛇を与えるだろうか | |||||
| (文語訳) | 一〇 魚を求めんに蛇を與へんや。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 魚を求めるのに、へびを与える者があろうか。 | |||||
| ☞11節 | 一一 だから邪悪な者であるあなたたちがあなたたちの子供たちに良い贈り物を与えることを知っているもなら 天に(居る)あなたたちの父はさらにどれほど良いものを彼(父)を求める者に与えるだろうか? | |||||
| (文語訳) | 一一 然らば、汝ら惡しき者ながら、善き賜物をその子らに與ふるを知る。まして天にいます汝らの父は、求むる者に善き物を賜はざらんや。 | |||||
| (口語訳) | 一一 このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天にいますあなたがたの父はなおさら、求めてくる者に良いものを下さらないことがあろうか。 | |||||
| ☞12節 | 一二 だから何であれ人々があなたたちにするようにあなたたちが望むなら 全てのことをそのように又彼等にあなたたちはしなさい 何故ならこれは律法と預言者たち(の掟)であるから | |||||
| (文語訳) | 一二 然らば凡て人に爲られんと思ふことは、人にも亦その如くせよ。これは律法なり、預言者なり。 | |||||
| (口語訳) | 一二 だから、何事でも人々からしてほしいと望むことは、人々にもそのとおりにせよ。これが律法であり預言者である。 | |||||
| ☞13節 | 一三 狭い門を通って入りなさい 何故なら滅びへ導く道は幅広くて広大でそれを通って入る者は多いから | |||||
| (文語訳) | 一三 狹き門より入れ、滅にいたる門は大きく、その路は廣く、之より入る者おほし。 | |||||
| (口語訳) | 一三 狭い門からはいれ。滅びにいたる門は大きく、その道は広い。そして、そこからはいって行く者が多い。 | |||||
| ☞14節 | 一四 どれほど命へ導く門は狭く道は細くそれ(命)を見出す者は僅かであるか | |||||
| (文語訳) | 一四 生命にいたる門は狹く、その路は細く、之を見出すもの少なし。 | |||||
| (口語訳) | 一四 命にいたる門は狭く、その道は細い。そして、それを見いだす者が少ない。 | |||||
| ☞15節 | 一五 僞預言者に対して用心しなさい 彼等は羊の衣であなたたちの許へやって来ますが内側に(居るのは)飢えた狼です | |||||
| (文語訳) | 一五 僞預言者に心せよ、羊の扮裝して來れども、內は奪ひ掠むる豺狼なり。 | |||||
| (口語訳) | 一五 にせ預言者を警戒せよ。彼らは、羊の衣を着てあなたがたのところに来るが、その内側は強欲なおおかみである。 | |||||
| ☞16節 | 一六 彼等の実から彼等を知ることが出来ます 茨から葡萄を集めたりアザミから無花果を集めたりしないではないか? | |||||
| (文語訳) | 一六 その果によりて彼らを知るべし。茨より葡萄を、薊より無花果をとる者あらんや。 | |||||
| (口語訳) | 一六 あなたがたは、その実によって彼らを見わけるであろう。茨からぶどうを、あざみからいちじくを集める者があろうか。 | |||||
| ☞17節 | 一七 このように全て良い木は善い実を産みますが腐った木は悪い実を産みます | |||||
| (文語訳) | 一七 斯く、すべて善き樹は善き果をむすび、惡しき樹は惡しき果をむすぶ。 | |||||
| (口語訳) | 一七 そのように、すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。 | |||||
| ☞18節 | 一八 良い木が悪い実を齎すことは出来ません また腐った木が善い実を産むことは(出来)ません | |||||
| (文語訳) | 一八 善き樹は惡しき果を結ぶこと能はず、惡しき樹はよき果を結ぶこと能はず。 | |||||
| (口語訳) | 一八 良い木が悪い実をならせることはないし、悪い木が良い実をならせることはできない。 | |||||
| ☞19節 | 一九 善い実を産まない木は全て切り倒されて火の中へ投げ込まれます | |||||
| (文語訳) | 一九 すべて善き果を結ばぬ樹は、伐られて火に投げ入れらる。 | |||||
| (口語訳) | 一九 良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれる。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 それ故に真に彼等の実から彼等を知ることが出来ます | |||||
| (文語訳) | 二〇 然らば、その果によりて彼らを知るべし。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 このように、あなたがたはその実によって彼らを見わけるのである。 | |||||
| ☞21節 | 二一 私に(向かって)主よ主よと言う者が皆天の王国へ入れるのではなく天に(居る)私の父の意志を実行する者が(入れます) | |||||
| (文語訳) | 二一 我に對ひて主よ主よといふ者、ことごとくは天國に入らず、ただ天にいます我が父の御意をおこなふ者のみ、之に入るべし。 | |||||
| (口語訳) | 二一 わたしにむかって『主よ、主よ』と言う者が、みな天国にはいるのではなく、ただ、天にいますわが父の御旨を行う者だけが、はいるのである。 | |||||
| ☞22節 | 二二 まさにその日に多くの者は私に言うでしょう 主よ主よ 私たちはあなたの名に(よって)預言し あなたの名に(よって)悪霊を追い出し あなたの名に(よって)多くの強力な業を実行したではないか | |||||
| (文語訳) | 二二 その日おほくの者、われに對ひて「主よ主よ、我らは汝の名によりて預言し、汝の名によりて惡鬼を逐ひいだし、汝の名によりて多くの能力ある業を爲ししにあらずや」と言はん。 | |||||
| (口語訳) | 二二 その日には、多くの者が、わたしにむかって『主よ、主よ、わたしたちはあなたの名によって預言したではありませんか。また、あなたの名によって悪霊を追い出し、あなたの名によって多くの力あるわざを行ったではありませんか』と言うであろう。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてその時私は彼等に(こう)告げます 私はあなたたちを全く知りません 不法を働く者たち(よ) 私から離れ去りなさい | |||||
| (文語訳) | 二三 その時われ明白に吿げん「われ斷えて汝らを知らず、不法をなす者よ、我を離れされ」と。 | |||||
| (口語訳) | 二三 そのとき、わたしは彼らにはっきり、こう言おう、『あなたがたを全く知らない。不法を働く者どもよ、行ってしまえ』。 | |||||
| ☞24節 | 二四 それ故に私のこれらの言葉を聞いてそれを実行する者は皆 岩を礎として彼の家を建てた賢い人に喩えられるでしょう | |||||
| (文語訳) | 二四 さらば凡て我がこれらの言をききて行ふ者を、磐の上に家をたてたる慧き人に擬へん。 | |||||
| (口語訳) | 二四 それで、わたしのこれらの言葉を聞いて行うものを、岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができよう。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして雨が降り川の流れが来て風が吹きその家に打ちつけました しかしそれ(家)は倒れませんでした 何故なら岩を礎とした土台を置いていたから | |||||
| (文語訳) | 二五 雨ふり流漲り、風ふきて其の家をうてど倒れず、これ磐の上に建てられたる故なり。 | |||||
| (口語訳) | 二五 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけても、倒れることはない。岩を土台としているからである。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして私のこれらの言葉を聞いてそれを実行しない者は皆 砂を礎として彼の家を建てた愚かな人に喩えられるでしょう | |||||
| (文語訳) | 二六 すべて我がこれらの言をききて行はぬ者を、沙の上に家を建てたる愚なる人に擬へん。 | |||||
| (口語訳) | 二六 また、わたしのこれらの言葉を聞いても行わない者を、砂の上に自分の家を建てた愚かな人に比べることができよう。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして雨が降り川の流れが来て風が吹きその家に打ちつけました そしてそれ(家)は倒れてそれ(家)の倒壊は大きなものでした | |||||
| (文語訳) | 二七 雨ふり流漲り、風ふきて其の家をうてば、倒れてその顚倒はなはだし』 | |||||
| (口語訳) | 二七 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけると、倒れてしまう。そしてその倒れ方はひどいのである」。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてイエスがこれらの言葉を終えた時群衆は彼の教えに驚きました | |||||
| (文語訳) | 二八 イエスこれらの言を語りをへ給へるとき、群衆そのヘに驚きたり。 | |||||
| (口語訳) | 二八 イエスがこれらの言を語り終えられると、群衆はその教にひどく驚いた。 | |||||
| ☞29節 | 二九 何故なら彼(イエス)は彼等の律法学者のようにではなく権威を持つ者のように彼等を教えたから | |||||
| (文語訳) | 二九 それは學者らの如くならず、權威ある者のごとくヘへ給へる故なり。 | |||||
| (口語訳) | 二九 それは律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||