| マタイによる福音書25章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <役に立たない僕を外の暗闇へ放り出しまさい> | <飢えていた私に食べさせ渇いていた私を飲ませました> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書25:30 邪悪な者は怒り歯ぎしりします | ☞マタイ福音書25:35 貧しい徘徊者を家に来させること | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <人の息子は全国民を彼の前に集めて彼等を分けるでしょう> | <裸の私を着せ病気の私を見舞い牢の中の私の許に来ました> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞マタイ福音書25:32 私は羊と羊 雄羊と雄山羊の間を裁きます | ☞マタイ福音書25:36 奪い取ることなく飢えた者にパンを与えます | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <彼は羊を右に山羊を左に置くでしょう> | <あなたたちが私の兄弟の最も小さな一人にしたことは私にしました> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞マタイ福音書25:33 賢い者の心は彼の右に愚か者の心は彼の左に | ☞マタイ福音書25:40 貧者に慈悲を示す人は主に貸しを与えます | |||
| マタイによる福音書全28章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書25章1節〜46節の逐語訳です | |||||
| ☞25;1-13 十人の乙女の譬を語る | ||||||
| ☞25;14-30 金を預かった僕たちの譬を語る | ||||||
| ☞25;31-46 最後の日に人の子が裁くことを予め告げる | ||||||
| マタイによる福音書25:1(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | マタイ福音書25:1 | |
| マタイによる福音書25:1(02) | ομοιωθησεται | オモイオゥセィセタイ | [それは]〜[に]例えられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書3:29 | |
| マタイによる福音書25:1(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:1(04) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:1(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:1(06) | ουρανων | ウラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:1(07) | δεκα | デカ | 十人 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:1(08) | παρθενοις | パルセノイス | 乙女たちに | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:1(09) | αιτινες | アイティネス | それらは〜女たち | 関係代名詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:1(10) | λαβουσαι | ラブーサイ | 手に取った[女たち] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:1(11) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:1(12) | λαμπαδας | ラムパダス | 諸々のともし火を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:1(13) | εαυτων | エアウトゥン | 彼女たち自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:1(14) | εξηλθον | エクセィルソン | [彼女たちは]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:1(15) | εις | エイス | 〜を目的としてその為 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:1(16) | υπαντησιν | ウパンテェィシン | 出迎えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:1(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:1(18) | νυμφιου | ヌムフィウー | 花婿の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:2(01) | πεντε | ペンテ | 五人 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:2(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:2(03) | εξ | エクス | 〜[の]内 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:2(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼女たちの | 人称代名詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:2(05) | ησαν | エィサン | [彼女たちは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:2(06) | μωραι | モゥライ | 愚かな[女たち] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:2(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:2(08) | πεντε | ペンテ | 五人 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:2(09) | φρονιμοι | フロニモイ | 賢い[女たち] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:3(01) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:3(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:3(03) | μωραι | モゥライ | 愚かな[女たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:3(04) | λαβουσαι | ラブーサイ | 手に取った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:3(05) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:3(06) | λαμπαδας | ラムパダス | 諸々のともし火を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:3(07) | [αυτων] | アウトォゥン | 彼女たちの | 人称代名詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:3(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:3(09) | ελαβον | エラボン | [彼女たちは]携えた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:3(10) | μεθ | メス | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:3(11) | εαυτων | エアウトゥン | 彼女たち自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:3(12) | ελαιον | エライオン | 油を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:4(01) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:4(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:4(03) | φρονιμοι | フロニモイ | 賢い[女たち]は | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:4(04) | ελαβον | エラボン | [彼等は]携えました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:4(05) | ελαιον | エライオン | 油を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:4(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:4(07) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:4(08) | αγγειοις | アンゲイオイス | 諸々の器に | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:4(09) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:4(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:4(11) | λαμπαδων | ラムパドォゥン | 諸々のともし火の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:4(12) | εαυτων | エアウトゥン | 彼等自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:5(01) | χρονιζοντος | クロニゾントス | 遅れる[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:5(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:5(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:5(04) | νυμφιου | ヌムフィウー | 花婿の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:5(05) | ενυσταξαν | エヌスタクサン | [彼等は]うたた寝しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:5(06) | πασαι | パサイ | 全ての[女たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:5(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:5(08) | εκαθευδον | エカスュードン | [彼等は]眠りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:6(01) | μεσης | メセィス | 真ん中の[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:6(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:6(03) | νυκτος | ヌクトス | 夜の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:6(04) | κραυγη | クラウゲィ | 叫び声が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:6(05) | γεγονεν | ゲゴネン | [それが]ありました | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:6(06) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:6(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:6(08) | νυμφιος | ヌムフィオス | 花婿が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:6(09) | εξερχεσθε | エクセルケッセ | [あなたたちは]出て行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:6(10) | εις | エイス | 〜の為 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:6(11) | απαντησιν | アパンテェィシン | 出迎えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:7(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:7(02) | ηγερθησαν | エィゲルセィサン | [彼等は]起こされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:7(03) | πασαι | パサイ | 全ての[女たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:7(04) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:7(05) | παρθενοι | パルセノイ | 乙女たちは | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:7(06) | εκειναι | エケイナイ | まさにそれらの[女たちは] | 指示代名詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:7(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:7(08) | εκοσμησαν | エコスメィサン | [彼等は]整えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:7(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:7(10) | λαμπαδας | ラムパダス | 諸々のともし火を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:7(11) | εαυτων | エアウトォゥン | 彼女たち自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:8(01) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:8(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:8(03) | μωραι | モゥライ | 愚かな[女たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:8(04) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:8(05) | φρονιμοις | フロニモイス | 賢い[女たちに] | 形容詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:8(06) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:8(07) | δοτε | ドテ | [あなたたちは]与えて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:8(08) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書25:8(09) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:8(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:8(11) | ελαιου | エライウー | 油の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:8(12) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書25:8(13) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:8(14) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:8(15) | λαμπαδες | ラムパデス | 諸々のともし火は | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:8(16) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書25:8(17) | σβεννυνται | スベンヌンタイ | [それらは]消される | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:9(01) | απεκριθησαν | アペクリセィサン | [彼女たちは]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:9(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:9(03) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:9(04) | φρονιμοι | フロニモイ | 賢い[女たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:9(05) | λεγουσαι | レグーサイ | こう言う[女たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:9(06) | μηποτε | メィポテ | 〜ではないかと | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:9(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:9(08) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:9(09) | αρκεση | アルケセィ | [それは]十分である(ように) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:9(10) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書25:9(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:9(12) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書25:9(13) | πορευεσθε | ポリューエッセ | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:9(14) | μαλλον | マッロン | むしろ | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:9(15) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:9(16) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:9(17) | πωλουντας | ポゥルーンタス | 販売する[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:9(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:9(19) | αγορασατε | アゴラサテ | [あなたたちは]買いなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:9(20) | εαυταις | エアウタイス | あなたたち自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:10(01) | απερχομενων | アペルコメノゥン | 出て行く[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・女性 | マタイ福音書25:10 | |
| マタイによる福音書25:10(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ヨハネ黙示録19:7 | |
| マタイによる福音書25:10(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼女たちの | 人称代名詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:10(04) | αγορασαι | アゴラサイ | 買う為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書25:10(05) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:10(06) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:10(07) | νυμφιος | ヌムフィオス | 花婿が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:10(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:10(09) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:10(10) | ετοιμοι | エトイモイ | 準備のできている[女たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:10(11) | εισηλθον | エイセィルソン | [彼女たちは]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:10(12) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:10(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:10(14) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:10(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:10(16) | γαμους | ガムース | 諸々の婚礼の宴を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:10(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:10(18) | εκλεισθη | エクレイッセィ | [それは]閉められました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:10(19) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:10(20) | θυρα | スーラ | 戸は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:11(01) | υστερον | ウステロン | 後に遅れて | 副詞 | マタイ福音書25:11 | |
| マタイによる福音書25:11(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書13:25 | |
| マタイによる福音書25:11(03) | ερχονται | エルコンタイ | [彼女たちは]やって来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:11(04) | και | カイ | また〜も | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:11(05) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:11(06) | λοιπαι | ロイパイ | 他の[女たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:11(07) | παρθενοι | パルセノイ | 乙女たちは | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:11(08) | λεγουσαι | レグーサイ | こう言う[女たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:11(09) | κυριε | クリエ | 主人よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:11(10) | κυριε | クリエ | 主人よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:11(11) | ανοιξον | アノイクソン | [あなたは]開けて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:11(12) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書25:12(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書25:12 | |
| マタイによる福音書25:12(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ルカ福音書13:25 | |
| マタイによる福音書25:12(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:12(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:12(05) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||
| マタイによる福音書25:12(06) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:12(07) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書25:12(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:12(09) | οιδα | オイダ | [私は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:12(10) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書25:13(01) | γρηγορειτε | グレィゴレイテ | [あなたたちは]目を覚ましていなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:13(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:13(03) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:13(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:13(05) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:13(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:13(07) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:13(08) | ουδε | ウデー | また〜も | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:13(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:13(10) | ωραν | オゥラン | 時を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:14(01) | ωσπερ | オゥスペル | 〜と同じよう | 副詞 | マタイ福音書25:14 | |
| マタイによる福音書25:14(02) | γαρ | ガル | あたかも | 接続詞 | ☞ルカ福音書19:12 | |
| マタイによる福音書25:14(03) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:14(04) | αποδημων | アポデェィモゥン | 遠くに旅立つ[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:14(05) | εκαλεσεν | エカレセン | [彼が]呼んだ | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:14(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:14(07) | ιδιους | イディウース | 自分の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:14(08) | δουλους | ドゥールース | 僕たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:14(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:14(10) | παρεδωκεν | パレドォゥケン | [彼が]手渡した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:14(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:14(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:14(13) | υπαρχοντα | ウパルコンタ | 持っている[諸々の物を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:14(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書25:15 | |
| マタイによる福音書25:15(02) | ω | オゥ | 或る者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ☞ルカ福音書19:13 | |
| マタイによる福音書25:15(03) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書25:15(04) | εδωκεν | エドォゥケン | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:15(05) | πεντε | ペンテ | 五 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:15(06) | ταλαντα | タランタ | タラントを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:15(07) | ω | オゥ | 或る者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:15(08) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:15(09) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:15(10) | ω | オゥ | 或る者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:15(11) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:15(12) | εν | エン | 一の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:15(13) | εκαστω | エカストォゥ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:15(14) | κατα | カタ | 〜と比例して | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:15(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:15(16) | ιδιαν | イディアン | 自分の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:15(17) | δυναμιν | ドゥナミン | 力を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:15(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:15(19) | απεδημησεν | アペデェィメィセン | [彼は]遠くに旅立ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:15(20) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:16(01) | πορευθεις | ポリューセイス | 出て行かされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:16(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:16(03) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:16(04) | πεντε | ペンテ | 五 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:16(05) | ταλαντα | タランタ | タラントを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:16(06) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:16(07) | ηργασατο | エィルガサト | [彼は]商いをしました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:16(08) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:16(09) | αυτοις | アウトイス | まさにそれらに | 人称代名詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:16(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:16(11) | εκερδησεν | エケルデェィセン | [彼は]稼ぎました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:16(12) | αλλα | アッラー | 他の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:16(13) | πεντε | ペンテ | 五を | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:17(01) | ωσαυτως | オゥサウトォゥス | 同じように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:17(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:17(03) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:17(04) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:17(05) | εκερδησεν | エケルデェィセン | [彼は]稼ぎました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:17(06) | αλλα | アッラー | 他の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:17(07) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:18(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:18(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:18(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:18(04) | εν | エン | 一の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:18(05) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:18(06) | απελθων | アペルソゥン | 出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:18(07) | ωρυξεν | オゥルクセン | [彼は]掘りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:18(08) | γην | ゲィン | 地面を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:18(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:18(10) | εκρυψεν | エクルプセン | [彼は]隠しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:18(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:18(12) | αργυριον | アルグリオン | 銀貨を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:18(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:18(14) | κυριου | クリウー | 主人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:18(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:19(01) | μετα | メタ | 〜後に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:19(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:19(03) | πολυν | ポルン | 多くの[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:19(04) | χρονον | クロノン | 時を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:19(05) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]帰って来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:19(06) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:19(07) | κυριος | クリオス | 主人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:19(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:19(09) | δουλων | ドゥーロゥン | 僕たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:19(10) | εκεινων | エケイノゥン | それらの[者たちの] | 指示代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:19(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:19(12) | συναιρει | スナイレイ | [彼は]します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:19(13) | λογον | ロゴン | 勘定を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:19(14) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:19(15) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:20(02) | προσελθων | プロセルソゥン | やって来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:20(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:20(04) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:20(05) | πεντε | ペンテ | 五 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:20(06) | ταλαντα | タランタ | タラントを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:20(07) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:20(08) | προσηνεγκεν | プロセィネンケン | [彼は]持って来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:20(09) | αλλα | アッラー | 他の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:20(10) | πεντε | ペンテ | 五 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:20(11) | ταλαντα | タランタ | タラントを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:20(12) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:20(13) | κυριε | クリエ | 主人よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:20(14) | πεντε | ペンテ | 五 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:20(15) | ταλαντα | タランタ | タラントを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:20(16) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:20(17) | παρεδωκας | パレドォゥカス | [あなたは]手渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:20(18) | ιδε | イデ | [あなたは]見て下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:20(19) | αλλα | アッラー | 他の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:20(20) | πεντε | ペンテ | 五 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:20(21) | ταλαντα | タランタ | タラントを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:20(22) | εκερδησα | エケルデェィサ | [私は]稼ぎました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:21(01) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | マタイ福音書25:21 | |
| マタイによる福音書25:21(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞ルカ福音書16:10 | |
| マタイによる福音書25:21(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:21(04) | κυριος | クリオス | 主人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:21(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:21(06) | ευ | ユー | 良くやった | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:21(07) | δουλε | ドゥーレ | 僕よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:21(08) | αγαθε | アガセ | 善い[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:21(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:21(10) | πιστε | ピステ | 忠実な[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:21(11) | επι | エピ | 〜の上 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:21(12) | ολιγα | オリガ | 少しの[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:21(13) | ης | エィス | [あなたは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:21(14) | πιστος | ピストス | 忠実な[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:21(15) | επι | エピ | 〜の上 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:21(16) | πολλων | ポッロゥン | 多くの[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:21(17) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:21(18) | καταστησω | カタステェィソゥ | [私は]支配させましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:21(19) | εισελθε | エイセルセ | [あなたは]加わりなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:21(20) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:21(21) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:21(22) | χαραν | カラン | 喜びを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:21(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:21(24) | κυριου | クリウー | 主人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:21(25) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:22(01) | προσελθων | プロセルソゥン | やって来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:22(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:22(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:22(04) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:22(05) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:22(06) | ταλαντα | タランタ | タラントを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:22(07) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:22(08) | κυριε | クリエ | 主人よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:22(09) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:22(10) | ταλαντα | タランタ | タラントを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:22(11) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:22(12) | παρεδωκας | パレドォゥカス | [あなたは]手渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:22(13) | ιδε | イデ | [あなたは]見て下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:22(14) | αλλα | アッラー | 他の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:22(15) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:22(16) | ταλαντα | タランタ | タラントを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:22(17) | εκερδησα | エケルデェィサ | [私は]稼ぎました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:23(01) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | マタイ福音書25:23 | |
| マタイによる福音書25:23(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞ルカ福音書16:10 | |
| マタイによる福音書25:23(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:23(04) | κυριος | クリオス | 主人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:23(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:23(06) | ευ | ユー | 良くやった | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:23(07) | δουλε | ドゥーレ | 僕よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:23(08) | αγαθε | アガセ | 善い[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:23(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:23(10) | πιστε | ピステ | 忠実な[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:23(11) | επι | エピ | 〜の上 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:23(12) | ολιγα | オリガ | 少しの[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:23(13) | ης | エィス | [あなたは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:23(14) | πιστος | ピストス | 忠実な[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:23(15) | επι | エピ | 〜[の]上 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:23(16) | πολλων | ポッロゥン | 多くの[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:23(17) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:23(18) | καταστησω | カタステェィソゥ | [私は]支配させましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:23(19) | εισελθε | エイセルセ | [あなたは]加わりなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:23(20) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:23(21) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:23(22) | χαραν | カラン | 喜びを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:23(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:23(24) | κυριου | クリウー | 主人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:23(25) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:24(01) | προσελθων | プロセルソゥン | やって来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:24(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:24(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:24(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:24(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:24(06) | εν | エン | 一 | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:24(07) | ταλαντον | タラントン | タラントを | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:24(08) | ειληφως | エイレィフォゥス | 受け取った[者は] | 動詞・第二完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:24(09) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:24(10) | κυριε | クリエ | 主人よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:24(11) | εγνων | エグノゥン | [私は]知っていました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:24(12) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:24(13) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:24(14) | σκληρος | スクレィロス | 厳しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:24(15) | ει | エイ | あなたは〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:24(16) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:24(17) | θεριζων | セリゾゥン | 刈り取る[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:24(18) | οπου | オプゥー | 〜所であるのに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:24(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:24(20) | εσπειρας | エスペイラス | [あなたは]蒔いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:24(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:24(22) | συναγων | スナゴゥン | 集める[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:24(23) | οθεν | オセン | 〜所から | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:24(24) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:24(25) | διεσκορπισας | ディエスコルピサス | [あなたは]散らした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:25(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:25(02) | φοβηθεις | フォベィセイス | 恐れを抱かされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:25(03) | απελθων | アペルソゥン | 出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:25(04) | εκρυψα | エクルプサ | [私は]隠しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:25(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:25(06) | ταλαντον | タラントン | タラントを | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:25(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:25(08) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:25(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:25(10) | γη | ゲィ | 地に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:25(11) | ιδε | イデ | [あなたは]見て下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:25(12) | εχεις | エケイス | [あなたは]受け取る(ようにして下さい) | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:25(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:25(14) | σον | ソン | あなたのものを | 所有代名詞・二人称・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:26(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:26(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:26(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:26(04) | κυριος | クリオス | 主人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:26(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:26(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:26(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:26(08) | πονηρε | ポネィレ | 悪い[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:26(09) | δουλε | ドゥーレ | 僕よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:26(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:26(11) | οκνηρε | オクネィレ | 怠惰な[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:26(12) | ηδεις | エィデイス | [あなたは]知っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:26(13) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:26(14) | θεριζω | セリゾゥ | [私が]刈り取る | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:26(15) | οπου | オプゥー | 〜所であるのに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:26(16) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:26(17) | εσπειρα | エスペイラ | [私が]蒔いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:26(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:26(19) | συναγω | スナゴゥ | [私が]集める | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:26(20) | οθεν | オセン | 〜所から | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:26(21) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:26(22) | διεσκορπισα | ディエスコルピサ | [私が]散らした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:27(01) | εδει | エデイ | [それは]〜すべきでした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | マタイ福音書25:27 | |
| マタイによる福音書25:27(02) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ☞ルカ福音書19:23 | |
| マタイによる福音書25:27(03) | ουν | ウーン | それなら | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:27(04) | βαλειν | バレイン | 預けること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書25:27(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:27(06) | αργυρια | アルグリア | 諸々の銀貨を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:27(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:27(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:27(09) | τραπεζιταις | トラペズィタイス | 両替人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:27(10) | και | カイ | それで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:27(11) | ελθων | エルソゥン | 帰って来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:27(12) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:27(13) | εκομισαμην | エコミサメィン | [私は]受け取りました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:27(14) | αν | アン | いずれにしても | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書25:27(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:27(16) | εμον | エモン | 私のものを | 所有代名詞・一人称・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:27(17) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:27(18) | τοκω | トコゥ | 利子に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:28(01) | αρατε | アラテ | [あなたたちは]取り上げなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:28(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:28(03) | απ | アプ | 〜許から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:28(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:28(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:28(06) | ταλαντον | タラントン | タラントを | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:28(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:28(08) | δοτε | ドテ | [あなたたちは]与えなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:28(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:28(10) | εχοντι | エコンティ | 持っている[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:28(11) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:28(12) | δεκα | デカ | 十 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書25:28(13) | ταλαντα | タランタ | 諸々のタラントを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:29(01) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | マタイ福音書25:29 | |
| マタイによる福音書25:29(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マルコ福音書4:25 | |
| マタイによる福音書25:29(03) | εχοντι | エコンティ | 持っている[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ☞ルカ福音書8:18 | |
| マタイによる福音書25:29(04) | παντι | パンティ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:29(05) | δοθησεται | ドセィセタイ | [彼は]与えられるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:29(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:29(07) | περισσευθησεται | ペリッシュセィセタイ | [彼は]豊かにされるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:29(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:29(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:29(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:29(11) | εχοντος | エコントス | 持っている[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:29(12) | και | カイ | 更に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:29(13) | ο | オ | 〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:29(14) | εχει | エケイ | [彼は]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:29(15) | αρθησεται | アルセィセタイ | [彼は]取り上げられるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:29(16) | απ | アプ | 〜許から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:29(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:30(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書25:30 | |
| マタイによる福音書25:30(02) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞詩編112:10 | ☞ルカ福音書13:28 |
| マタイによる福音書25:30(03) | αχρειον | アクレイオン | 役に立たない[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:30(04) | δουλον | ドゥーロン | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:30(05) | εκβαλετε | エクバレテ | [あなたたちは]放り出しなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:30(06) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:30(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:30(08) | σκοτος | スコトス | 暗闇を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:30(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:30(10) | εξωτερον | エクソゥテロン | 外の[所を] | 形容詞・対格・単数・中性・比較級 | ||
| マタイによる福音書25:30(11) | εκει | エケイ | そこで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:30(12) | εσται | エスタイ | [それが]起きるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:30(13) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:30(14) | κλαυθμος | クラウスモス | 泣き悲しみが | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:30(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:30(16) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:30(17) | βρυγμος | ブルグモス | 歯ぎしりが | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:30(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:30(19) | οδοντων | オドントォゥン | 諸々の歯の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:31(01) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | マタイ福音書25:31 | |
| マタイによる福音書25:31(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞1テサロニケ3:13 | |
| マタイによる福音書25:31(03) | ελθη | エルセィ | [彼が]やって来る(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ☞1テサロニケ4:16 | |
| マタイによる福音書25:31(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞2テサロニケ1:7 | |
| マタイによる福音書25:31(05) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:31(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:31(07) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:31(08) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:31(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:31(10) | δοξη | ドクセィ | 栄光に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:31(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:31(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:31(13) | παντες | パンテス | 全ての[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:31(14) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:31(15) | αγγελοι | アンゲロイ | 天使たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:31(16) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:31(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:31(18) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:31(19) | καθισει | カスィセイ | [彼は]座るでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:31(20) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:31(21) | θρονου | スロヌー | 玉座の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:31(22) | δοξης | ドクセィス | 栄光の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:31(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:32(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書25:32 | |
| マタイによる福音書25:32(02) | συναχθησονται | スナクセィソンタイ | [彼等は]集められるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ☞エゼキエル書34:17 | ☞2コリント5:10 |
| マタイによる福音書25:32(03) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前に | 前置詞 | ☞エゼキエル書34:20 | |
| マタイによる福音書25:32(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:32(05) | παντα | パンタ | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:32(06) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:32(07) | εθνη | エスネィ | 国民たちは | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:32(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:32(09) | αφορισει | アフォリセイ | [彼は]分けるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:32(10) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:32(11) | απ | アプ | 〜所から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:32(12) | αλληλων | アッレィロゥン | 互い[者たち]の | 相互代名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:32(13) | ωσπερ | オゥスペル | 〜ように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:32(14) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:32(15) | ποιμην | ポイメィン | 羊飼いが | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:32(16) | αφοριζει | アフォリゼイ | [彼が]分ける | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:32(17) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:32(18) | προβατα | プロバタ | 羊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:32(19) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:32(20) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:32(21) | εριφων | エリフォゥン | 山羊たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:33(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書25:33 | |
| マタイによる福音書25:33(02) | στησει | ステェィセイ | [彼は]置くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ☞コヘレトの言葉10:2 | |
| マタイによる福音書25:33(03) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:33(04) | μεν | メン | 確かに | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書25:33(05) | προβατα | プロバタ | 羊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:33(06) | εκ | エク | 〜[の]側に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:33(07) | δεξιων | デクシオゥン | 右の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:33(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:33(09) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:33(10) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:33(11) | εριφια | エリフィア | 山羊たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:33(12) | εξ | エクス | 〜[の]側に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:33(13) | ευωνυμων | ユーオゥヌモゥン | 左の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:34(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:34(02) | ερει | エレイ | [彼は]言うでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:34(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:34(04) | βασιλευς | バスィリュース | 王は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:34(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:34(06) | εκ | エク | 〜[の]側に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:34(07) | δεξιων | デクシオゥン | 右の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:34(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:34(09) | δευτε | デューテ | [あなたたちは]さあ、来なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:34(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:34(11) | ευλογημενοι | ユーロゲィメノイ | 祝福されている[者たちは] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:34(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:34(13) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:34(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:34(15) | κληρονομησατε | クレィロノメィサテ | [あなたたちは]受け継ぎなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:34(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:34(17) | ητοιμασμενην | エィトイマスメネィン | 用意されている[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:34(18) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書25:34(19) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:34(20) | απο | アポ | 〜時から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:34(21) | καταβολης | カタボレィス | 創設の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:34(22) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:35(01) | επεινασα | エペイナサ | [私が]飢えていた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | マタイ福音書25:35 | |
| マタイによる福音書25:35(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ヨブ記31:32 | ☞ヘブライ人13:2 |
| マタイによる福音書25:35(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞イザヤ書58:7 | ☞ヤコブ2:15 |
| マタイによる福音書25:35(04) | εδωκατε | エドォゥカテ | [あなたたちは]〜させた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:35(05) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:35(06) | φαγειν | ファゲイン | 食べること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書25:35(07) | εδιψησα | エディプセィサ | [私が]渇いていた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:35(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:35(09) | εποτισατε | エポティサテ | [あなたたちは]飲ませた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:35(10) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:35(11) | ξενος | クセノス | よその[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:35(12) | ημην | エィメィン | [私が]〜であった | 動詞・未完了・中間態・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:35(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:35(14) | συνηγαγετε | スネィガゲテ | [あなたたちは]受け入れた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:35(15) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:36(01) | γυμνος | グムノス | 裸の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書25:36 | |
| マタイによる福音書25:36(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞イザヤ書58:7 | |
| マタイによる福音書25:36(03) | περιεβαλετε | ペリエバレテ | [あなたたちは]着せた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ☞エゼキエル書18:7 | |
| マタイによる福音書25:36(04) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ☞エゼキエル書18:16 | |
| マタイによる福音書25:36(05) | ησθενησα | エィッセネィサ | [私が]病気であった | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:36(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:36(07) | επεσκεψασθε | エペスケプサッセ | [あなたたちは]見舞った | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:36(08) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:36(09) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:36(10) | φυλακη | フラケィ | 牢屋に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:36(11) | ημην | エィメィン | [私が]居た | 動詞・未完了・中間態・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:36(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:36(13) | ηλθατε | エィルサテ | [あなたたちは]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:36(14) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:36(15) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:37(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:37(02) | αποκριθησονται | アポクリセィソンタイ | [彼等は]答えられるでしょう | 動詞・未来・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:37(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:37(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:37(05) | δικαιοι | ディカイオイ | 正しい[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:37(06) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:37(07) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:37(08) | ποτε | ポテ | 何時〜か? | 離接助詞・疑問 | ||
| マタイによる福音書25:37(09) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:37(10) | ειδομεν | エイドメン | [私たちは]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:37(11) | πεινωντα | ペイノゥンタ | 飢えている[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:37(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:37(13) | εθρεψαμεν | エスレプサメン | [私たちは]食べさせた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:37(14) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書25:37(15) | διψωντα | ディプソゥンタ | 渇いている[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:37(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:37(17) | εποτισαμεν | エポティサメン | [私たちは]飲ませた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:38(01) | ποτε | ポテ | 何時〜か? | 離接助詞・疑問 | ||
| マタイによる福音書25:38(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:38(03) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:38(04) | ειδομεν | エイドメン | [私たちは]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:38(05) | ξενον | クセノン | よその[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:38(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:38(07) | συνηγαγομεν | スネィガゴメン | [私たちは]受け入れた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:38(08) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書25:38(09) | γυμνον | グムノン | 裸の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:38(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:38(11) | περιεβαλομεν | ペリエバロメン | [私たちは]着せた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:39(01) | ποτε | ポテ | 何時〜か? | 離接助詞・疑問 | ||
| マタイによる福音書25:39(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:39(03) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:39(04) | ειδομεν | エイドメン | [私たちは]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:39(05) | ασθενουντα | アッセヌーンタ | 病気である[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:39(06) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書25:39(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:39(08) | φυλακη | フラケィ | 牢屋に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:39(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:39(10) | ηλθομεν | エィルソメン | [私たちは]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:39(11) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:39(12) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:40(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書25:40 | |
| マタイによる福音書25:40(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞箴言14:31 | |
| マタイによる福音書25:40(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞箴言19:17 | |
| マタイによる福音書25:40(04) | βασιλευς | バスィリュース | 王は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:40(05) | ερει | エレイ | [彼は]言うでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:40(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:40(07) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||
| マタイによる福音書25:40(08) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:40(09) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書25:40(10) | εφ | エフ | 〜[を] | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:40(11) | οσον | オソン | 何であれ〜ことを | 相関代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:40(12) | εποιησατε | エポイエィサテ | [あなたたちが]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:40(13) | ενι | エニ | 一人の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:40(14) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[者たちの] | 指示代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:40(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:40(16) | αδελφων | アデルフォゥン | 兄弟たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:40(17) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:40(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:40(19) | ελαχιστων | エラキストォゥン | 最も小さな[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:40(20) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:40(21) | εποιησατε | エポイエィサテ | [あなたたちは]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:41(01) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | マタイ福音書25:41 | |
| マタイによる福音書25:41(02) | ερει | エレイ | [彼は]言うでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書9:48 | |
| マタイによる福音書25:41(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ☞ルカ福音書13:27 | |
| マタイによる福音書25:41(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:41(05) | εξ | エクス | 〜[の]側に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:41(06) | ευωνυμων | ユーオゥヌモゥン | 左の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:41(07) | πορευεσθε | ポリューエッセ | [あなたたちは]離れなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:41(08) | απ | アプ | 〜許から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:41(09) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:41(10) | κατηραμενοι | カテェィラメノイ | 呪われている[者たち] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:41(11) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:41(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:41(13) | πυρ | プル | 火を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:41(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:41(15) | αιωνιον | アイオゥニオン | 永遠の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:41(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:41(17) | ητοιμασμενον | エィトイマスメノン | 用意されている[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:41(18) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:41(19) | διαβολω | ディアボロゥ | 悪魔の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:41(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:41(21) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:41(22) | αγγελοις | アンゲロイス | 使いたちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:41(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:42(01) | επεινασα | エペイナサ | [私が]飢えていた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:42(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:42(03) | και | カイ | その時 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:42(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:42(05) | εδωκατε | エドォゥカテ | [あなたたちは]〜させた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:42(06) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:42(07) | φαγειν | ファゲイン | 食べること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書25:42(08) | [και] | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:42(09) | εδιψησα | エディプセィサ | [私が]渇いていた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:42(10) | και | カイ | その時 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:42(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:42(12) | εποτισατε | エポティサテ | [あなたたちは]飲ませた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:42(13) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:43(01) | ξενος | クセノス | 他所の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:43(02) | ημην | エィメィン | [私が]〜であった | 動詞・未完了・中間態・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:43(03) | και | カイ | その時 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:43(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:43(05) | συνηγαγετε | スネィガゲテ | [あなたたちは]受け入れた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:43(06) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:43(07) | γυμνος | グムノス | 裸の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:43(08) | και | カイ | その時 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:43(09) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:43(10) | περιεβαλετε | ペリエバレテ | [あなたたちは]着せた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:43(11) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:43(12) | ασθενης | アッセネィス | 病気の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:43(13) | και | カイ | その時 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:43(14) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:43(15) | φυλακη | フラケィ | 牢屋に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:43(16) | και | カイ | その時 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:43(17) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:43(18) | επεσκεψασθε | エペスケプサッセ | [あなたたちは]見舞った | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:43(19) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:44(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:44(02) | αποκριθησονται | アポクリセィソンタイ | [彼等は]答えられるでしょう | 動詞・未来・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:44(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:44(04) | αυτοι | アウトイ | 彼等自身は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:44(05) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:44(06) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:44(07) | ποτε | ポテ | 何時〜か? | 離接助詞・疑問 | ||
| マタイによる福音書25:44(08) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:44(09) | ειδομεν | エイドメン | [私たちは]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:44(10) | πεινωντα | ペイノゥンタ | 飢えている[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:44(11) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書25:44(12) | διψωντα | ディプソゥンタ | 渇いている[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:44(13) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書25:44(14) | ξενον | クセノン | 他所の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:44(15) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書25:44(16) | γυμνον | グムノン | 裸の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:44(17) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書25:44(18) | ασθενη | アッセネィ | 病気の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:44(19) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書25:44(20) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:44(21) | φυλακη | フラケィ | 牢屋に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:44(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:44(23) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:44(24) | διηκονησαμεν | ディエィコネィサメン | [私たちは]役に立った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:44(25) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:45(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:45(02) | αποκριθησεται | アポクリセィセタイ | [彼は]答えられる(でしょう) | 動詞・未来・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:45(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:45(04) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:45(05) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||
| マタイによる福音書25:45(06) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書25:45(07) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書25:45(08) | εφ | エフ | 〜を | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:45(09) | οσον | オソン | 何であれ〜ことを | 相関代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書25:45(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書25:45(11) | εποιησατε | エポイエィサテ | [あなたたちは]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:45(12) | ενι | エニ | 一人の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:45(13) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[者たちの] | 指示代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:45(14) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:45(15) | ελαχιστων | エラキストォゥン | 最も小さな[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:45(16) | ουδε | ウデー | 又〜ことはない | 副詞 | ||
| マタイによる福音書25:45(17) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書25:45(18) | εποιησατε | エポイエィサテ | [あなたたちは]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書25:46(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書25:46 | |
| マタイによる福音書25:46(02) | απελευσονται | アペリューソンタイ | [彼等は]去って行く(でしょう) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ☞ヨハネ福音書3:15 | |
| マタイによる福音書25:46(03) | ουτοι | ウートイ | これらの者たちは | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書3:36 | |
| マタイによる福音書25:46(04) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:46(05) | κολασιν | コラシン | 罰を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:46(06) | αιωνιον | アイオゥニオン | 永遠の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:46(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:46(08) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書25:46(09) | δικαιοι | ディカイオイ | 正しい[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書25:46(10) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書25:46(11) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書25:46(12) | αιωνιον | アイオゥニオン | 永遠の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| 日本語訳 | マタイによる福音書25章 | |||||
| ☞1節 | 一 そこで天の王国は十人の乙女たちに例えられるでしょう 彼女たちは自分自身のともし火を手に取って花婿の出迎えの為出て行きました | |||||
| (文語訳) | 一 このとき天國は燈火を執りて、新カを迎へに出づる十人の處女に比ふべし。 | |||||
| (口語訳) | 一 そこで天国は、十人のおとめがそれぞれあかりを手にして、花婿を迎えに出て行くのに似ている。 | |||||
| ☞2節 | 二 しかし彼女たちの内五人は愚かで五人は賢いものでした | |||||
| (文語訳) | 二 その中の五人は愚にして五人は慧し。 | |||||
| (口語訳) | 二 その中の五人は思慮が浅く、五人は思慮深い者であった。 | |||||
| ☞3節 | 三 何故なら愚かな女たちは彼女たちのともし火を手に取って彼女たちと共に油を携えなかったから | |||||
| (文語訳) | 三 愚なる者は燈火をとりて油を携へず、 | |||||
| (口語訳) | 三 思慮の浅い者たちは、あかりは持っていたが、油を用意していなかった。 | |||||
| ☞4節 | 四 しかし賢い女たちは彼女たちのともし火と共に器の中に油を携えました | |||||
| (文語訳) | 四 慧きものは油を器に入れて燈火とともに携へたり。 | |||||
| (口語訳) | 四 しかし、思慮深い者たちは、自分たちのあかりと一緒に、入れものの中に油を用意していた。 | |||||
| ☞5節 | 五 しかし花婿が遅れて全ての女たちはうたた寝して眠りました | |||||
| (文語訳) | 五 新カ、遲かりしかば、皆まどろみて寢ぬ。 | |||||
| (口語訳) | 五 花婿の来るのがおくれたので、彼らはみな居眠りをして、寝てしまった。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして真夜中に叫び声がありました 見なさい 花婿が(来ました) 出迎えの為出て行きなさい | |||||
| (文語訳) | 六 夜半に「やよ、新カなるぞ、出で迎へよ」と呼はる聲す。 | |||||
| (口語訳) | 六 夜中に、『さあ、花婿だ、迎えに出なさい』と叫ぶ声がした。 | |||||
| ☞7節 | 七 そこでその乙女たちは全て起きて彼女たちのともし火を整えました | |||||
| (文語訳) | 七 ここに處女みな起きてその燈火を整へたるに、 | |||||
| (口語訳) | 七 そのとき、おとめたちはみな起きて、それぞれあかりを整えた。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして愚かな女たちは賢い女たちに言いました あなたたちの油の中から私たちに与えて下さい 何故なら私たちのともし火は消えるから | |||||
| (文語訳) | 八 愚なる者は慧きものに言ふ「なんぢらの油を分けあたヘよ、我らの燈火きゆるなり」 | |||||
| (口語訳) | 八 ところが、思慮の浅い女たちが、思慮深い女たちに言った、『あなたがたの油をわたしたちにわけてください。わたしたちのあかりが消えかかっていますから』。 | |||||
| ☞9節 | 九 しかし賢い女たちは答えました こう言って 私たちとあなたたちに決して十分ではないかと(思います) むしろ販売者の所へ行ってあなたたち自身(の為)に買いなさい | |||||
| (文語訳) | 九 慧きもの答へて言ふ「恐らくは我らと汝らとに足るまじ、寧ろ賣るものに往きて己がために買へ」 | |||||
| (口語訳) | 九 すると、思慮深い女たちは答えて言った、『わたしたちとあなたがたとに足りるだけは、多分ないでしょう。店に行って、あなたがたの分をお買いになる方がよいでしょう』。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼女たちが買う為に出て行くと花婿がやって来ました そして準備のできている女たちは彼と共に婚礼の宴の中へ入りました そして戸は閉められました | |||||
| (文語訳) | 一〇 彼ら買はんとて往きたる間に新カきたりたれば、備へをりし者どもは彼とともに婚筵にいり、而して門は閉されたり。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 彼らが買いに出ているうちに、花婿が着いた。そこで、用意のできていた女たちは、花婿と一緒に婚宴のへやにはいり、そして戸がしめられた。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして後に遅れて他の乙女たちもやって来てこう言います 主人よ 主人よ 私たちに(戸を)開けて下さい | |||||
| (文語訳) | 一一 その後かの他の處女ども來りて「主よ、主よ、われらの爲にひらき給へ」と言ひしに、 | |||||
| (口語訳) | 一一 そのあとで、ほかのおとめたちもきて、『ご主人様、ご主人様、どうぞ、あけてください』と言った。 | |||||
| ☞12節 | 一二 しかし彼(主人)は答えて言いました 真にあなたたちに言います 私はあなたたちを知りません | |||||
| (文語訳) | 一二 答へて「まことに汝らに吿ぐ、我は汝らを知らず」と言へり。 | |||||
| (口語訳) | 一二 しかし彼は答えて、『はっきり言うが、わたしはあなたがたを知らない』と言った。 | |||||
| ☞13節 | 一三 だからあなたたちは目を覚ましていなさい 何故ならその日もその時も知らないから | |||||
| (文語訳) | 一三 されば目を覺しをれ、汝らは其の日その時を知らざるなり。 | |||||
| (口語訳) | 一三 だから、目をさましていなさい。その日その時が、あなたがたにはわからないからである。 | |||||
| ☞14節 | 一四 (天の国は)あたかも遠くに旅立つ人が自分の僕たちを呼んで彼の持っている物を彼等に手渡したのと同じよう(です) | |||||
| (文語訳) | 一四 また或人とほく旅立せんとして其の僕どもを呼び、之に己が所有を預くるが如し。 | |||||
| (口語訳) | 一四 また天国は、ある人が旅に出るとき、その僕どもを呼んで、自分の財産を預けるようなものである。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして或る者に実に五タラントを或る者に二(タラントを)或る者に一(タラントを) ことごとくの者に自分の力と比例したものを彼は与えて直ちに遠くに旅立ちました | |||||
| (文語訳) | 一五 各人の能力に應じて或者には五タラント、或者には二タラント、或者には一タラントを與へ置きて旅立せり。 | |||||
| (口語訳) | 一五 すなわち、それぞれの能力に応じて、ある者には五タラント、ある者には二タラント、ある者には一タラントを与えて、旅に出た。 | |||||
| ☞16節 | 一六 五タラントを受け取った者は出て行ってそれで商いをして他の五(タラント)を稼ぎました | |||||
| (文語訳) | 一六 五タラントを受けし者は、直ちに往き、之をはたらかせて他に五タラントを赢け、 | |||||
| (口語訳) | 一六 五タラントを渡された者は、すぐに行って、それで商売をして、ほかに五タラントをもうけた。 | |||||
| ☞17節 | 一七 同じように二(タラントを受け取った者)は他の二(タラント)を稼ぎました | |||||
| (文語訳) | 一七 二タラントを受けし者も同じく他に二タラントを赢く。 | |||||
| (口語訳) | 一七 二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。 | |||||
| ☞18節 | 一八 しかし一(タラント)を受け取った者は出て行って地面を掘って彼の主人の銀貨を隠しました | |||||
| (文語訳) | 一八 然るに一タラントを受けし者は、往きて地を堀り、その主人の銀をかくし置けり。 | |||||
| (口語訳) | 一八 しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人の金を隠しておいた。 | |||||
| ☞19節 | 一九 さて多くの時を(経た)後にその僕たちの主人が帰って来て彼等と共に勘定をします | |||||
| (文語訳) | 一九 久しうして後この僕どもの主人きたりて、彼らと計算したるに、 | |||||
| (口語訳) | 一九 だいぶ時がたってから、これらの僕の主人が帰ってきて、彼らと計算をしはじめた。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして五タラントを受け取った者はやって来て他の五タラントを持って来ました こう言って 主人よ あなたは私に五タラントを手渡しました 見て下さい 私は他の五タラントを稼ぎました | |||||
| (文語訳) | 二〇 五タラントを受けし者は他に五タラントを持ちきたりて言ふ、「主よ、なんぢ我に五タラントを預けたりしが、視よ、他に五タラントを赢けたり」 | |||||
| (口語訳) | 二〇 すると五タラントを渡された者が進み出て、ほかの五タラントをさし出して言った、『ご主人様、あなたはわたしに五タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに五タラントをもうけました』。 | |||||
| ☞21節 | 二一 彼(僕)の主人は彼に言いました 善い忠実な僕よ 良くやった あなたは少しのもの(でも)忠実でした あなたを多くのものを支配させましょう あなたの主人の喜びの中へ加わりなさい | |||||
| (文語訳) | 二一 主人いふ「宜いかな、善かつ忠なる僕、なんぢは僅なる物に忠なりき。我なんぢに多くの物を掌どらせん、汝の主人の歡喜に入れ」 | |||||
| (口語訳) | 二一 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして二タラントを(受け取った者は)やって来て言いました 主人よ あなたは私に二タラントを手渡しました 見て下さい 私は他の二タラントを稼ぎました | |||||
| (文語訳) | 二二 二タラントを受けし者も來りて言ふ「主よ、なんぢ我に二タラントを預けたりしが、視よ、他に二タラントを赢けたり」 | |||||
| (口語訳) | 二二 二タラントの者も進み出て言った、『ご主人様、あなたはわたしに二タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに二タラントをもうけました』。 | |||||
| ☞23節 | 二三 彼(僕)の主人は彼に言いました 善い忠実な僕よ 良くやった あなたは少しのもの(でも)忠実でした あなたを多くのものを支配させましょう あなたの主人の喜びの中へ加わりなさい | |||||
| (文語訳) | 二三 主人いふ「宜いかな、善かつ忠なる僕、なんぢは僅なる物に忠なりき。我なんぢに多くの物を掌どらせん、汝の主人の歡喜にいれ」 | |||||
| (口語訳) | 二三 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。 | |||||
| ☞24節 | 二四 それから又一タラントを受け取った者もやって来て言いました 主人よ 私はあなたを知っていました あなたは蒔かない所であるのに刈り取り散らさない所から集める厳しい人であることを | |||||
| (文語訳) | 二四 また一タラントを受けし者もきたりて言ふ「主よ、我はなんぢの嚴しき人にて、播かぬ處より刈り、散らさぬ處より歛むることを知るゆゑに、 | |||||
| (口語訳) | 二四 一タラントを渡された者も進み出て言った、『ご主人様、わたしはあなたが、まかない所から刈り、散らさない所から集める酷な人であることを承知していました。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして私は恐れて出て行ってあなたのタラントを地の中に隠しました 見て下さい あなたのものを受け取って下さい | |||||
| (文語訳) | 二五 懼れてゆき、汝のタラントを地に藏しおけり。視よ、汝はなんぢの物を得たり」 | |||||
| (口語訳) | 二五 そこで恐ろしさのあまり、行って、あなたのタラントを地の中に隠しておきました。ごらんください。ここにあなたのお金がございます』。 | |||||
| ☞26節 | 二六 しかし彼(僕)の主人は答えて彼に言いました 悪い怠惰な僕よ 私が蒔かない所であるのに刈り取り散らさない所から集めることをあなたは知っていました | |||||
| (文語訳) | 二六 主人こたヘて言ふ「惡しく、かつ惰れる僕、わが播かぬ處より刈り、散らさぬ處より歛むることを知るか。 | |||||
| (口語訳) | 二六 すると、主人は彼に答えて言った、『悪い怠惰な僕よ、あなたはわたしが、まかない所から刈り、散らさない所から集めることを知っているのか。 | |||||
| ☞27節 | 二七 それならあなたは私の銀貨を両替人に預けるべきでした それで私は帰って来ていずれにしても利子と共に私のものを受け取りました | |||||
| (文語訳) | 二七 さらば我が銀を銀行にあづけ置くべかりしなり、我きたりて利子とともに我が物をうけ取りしものを。 | |||||
| (口語訳) | 二七 それなら、わたしの金を銀行に預けておくべきであった。そうしたら、わたしは帰ってきて、利子と一緒にわたしの金を返してもらえたであろうに。 | |||||
| ☞28節 | 二八 それ故にタラントを彼から取り上げて十タラントを持っている者に与えなさい | |||||
| (文語訳) | 二八 然れば彼のタラントを取りて十タラントを有てる人に與へよ。 | |||||
| (口語訳) | 二八 さあ、そのタラントをこの者から取りあげて、十タラントを持っている者にやりなさい。 | |||||
| ☞29節 | 二九 何故なら持っている者は皆与えられて豊かになるが持っていない者は更に持っているものを彼から取り上げられるから | |||||
| (文語訳) | 二九 すべて有てる人は、與ヘられて愈々豐ならん。然れど有たぬ者は、その有てる物をも取らるべし。 | |||||
| (口語訳) | 二九 おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そして役に立たない僕を外の暗闇の中へ放り出しなさい そこで泣き悲しみと歯ぎしりが起きるでしょう | |||||
| (文語訳) | 三〇 而して比の無uなる僕を外の暗Kに逐ひいだせ、其處にて哀哭・切齒することあらん」 | |||||
| (口語訳) | 三〇 この役に立たない僕を外の暗い所に追い出すがよい。彼は、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。 | |||||
| ☞31節 | 三一 さて人の息子が彼の栄光の中でやって来て 彼と共に全ての天使たちが(やって来る)時 その時彼は彼の栄光の玉座の上に座るでしょう | |||||
| (文語訳) | 三一 人の子その榮光をもて、もろもろの御使を率ゐきたる時、その榮光の座位に坐せん。 | |||||
| (口語訳) | 三一 人の子が栄光の中にすべての御使たちを従えて来るとき、彼はその栄光の座につくであろう。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そして全ての国民は彼(人の息子)の前に集められるでしょう そして彼は互いの者たちから彼等を分けるでしょう 羊飼いが山羊から羊を分けるように | |||||
| (文語訳) | 三二 斯て、その前にもろもろの國人あつめられん、之を別つこと牧羊者が羊と山羊とを別つ如くして、 | |||||
| (口語訳) | 三二 そして、すべての国民をその前に集めて、羊飼が羊とやぎとを分けるように、彼らをより分け、 | |||||
| ☞33節 | 三三 そして彼は羊を彼の右側に山羊を左側に確かに置くでしょう | |||||
| (文語訳) | 三三 羊をその右に、山羊をその左におかん。 | |||||
| (口語訳) | 三三 羊を右に、やぎを左におくであろう。 | |||||
| ☞34節 | 三四 その時王は彼の右側に(居る)者たちに言うでしょう さあ、来なさい 私の父に祝福されている者たち 世の創設の時からあなたたちに用意されている王国を受け継ぎなさい | |||||
| (文語訳) | 三四 爰に王その右にをる者どもに言はん「わが父に祝せられたる者よ、來りて世の創より汝等のために備へられたる國を嗣げ。 | |||||
| (口語訳) | 三四 そのとき、王は右にいる人々に言うであろう、『わたしの父に祝福された人たちよ、さあ、世の初めからあなたがたのために用意されている御国を受けつぎなさい。 | |||||
| ☞35節 | 三五 何故ならあなたたちは私が飢えていると私に食べさせ私が渇いていると私を飲ませ私がよそ者であると私を受け入れたから | |||||
| (文語訳) | 三五 なんぢら我が飢ゑしときに食はせ、渴きしときに飮ませ、旅人なりし時に宿らせ、 | |||||
| (口語訳) | 三五 あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせ、かわいていたときに飲ませ、旅人であったときに宿を貸し、 | |||||
| ☞36節 | 三六 あなたたちは(私が)裸であると私を着せ私が病気であると私を見舞い私が牢屋の中に居ると私の許へ来た(から) | |||||
| (文語訳) | 三六 裸なりしときに衣せ、病みしときに訪ひ、獄に在りしときに來りたればなり」 | |||||
| (口語訳) | 三六 裸であったときに着せ、病気のときに見舞い、獄にいたときに尋ねてくれたからである』。 | |||||
| ☞37節 | 三七 そこで正しい者たちは彼(王)に答えるでしょう こう言って 主よ 何時私たちは飢えているあなたを見て食べさせた(でしょう)か?或いは渇いている(あなたを見て)飲ませた(でしょうか) | |||||
| (文語訳) | 三七 爰に正しき者ら答へて言はん「主よ、何時なんぢの飢ゑしを見て食はせ、渴きしを見て飮ませし。 | |||||
| (口語訳) | 三七 そのとき、正しい者たちは答えて言うであろう、『主よ、いつ、わたしたちは、あなたが空腹であるのを見て食物をめぐみ、かわいているのを見て飲ませましたか。 | |||||
| ☞38節 | 三八 そして何時私たちはよそ者のあなたを見て受け入れた(でしょう)か?或いは裸の(あなたを見て)着せた(でしょうか?) | |||||
| (文語訳) | 三八 何時なんぢの旅人なりしを見て宿らせ、裸なりしを見て衣せし。 | |||||
| (口語訳) | 三八 いつあなたが旅人であるのを見て宿を貸し、裸なのを見て着せましたか。 | |||||
| ☞39節 | 三九 そして何時私たちは病気であるあなたを見た(でしょう)か?或いは牢屋の中に(あなたが居ると)あなたの許へ来た(でしょうか?) | |||||
| (文語訳) | 三九 何時なんぢの病み、また獄に在りしを見て、汝にいたりし」 | |||||
| (口語訳) | 三九 また、いつあなたが病気をし、獄にいるのを見て、あなたの所に参りましたか』。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 そして王は答えて彼等に言うでしょう 真に私はあなたたちに言います これらの最も小さな私の兄弟の一人にしたことを何であれあなたたちは私にしました | |||||
| (文語訳) | 四〇 王こたへて言はん「まことに汝らに吿ぐ、わが兄弟なる此等のいと小き者の一人になしたるは、即ち我に爲したるなり」 | |||||
| (口語訳) | 四〇 すると、王は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。わたしの兄弟であるこれらの最も小さい者のひとりにしたのは、すなわち、わたしにしたのである』。 | |||||
| ☞41節 | 四一 それから又彼(王)は左側に(居る者たちに)言うでしょう 呪われている者たち(よ) 私から離れなさい 悪魔と彼の使いたちに用意されている永遠の火の中へ(入りなさい) | |||||
| (文語訳) | 四一 斯てまた左にをる者どもに言はん「詛はれたる者よ、我を離れて惡魔とその使らとのために備へられたる永久の火に入れ。 | |||||
| (口語訳) | 四一 それから、左にいる人々にも言うであろう、『のろわれた者どもよ、わたしを離れて、悪魔とその使たちとのために用意されている永遠の火にはいってしまえ。 | |||||
| ☞42節 | 四二 何故なら私が飢えていた時あなたたちは私に食べるさせず又私が渇いていた時私を飲ませなかったから | |||||
| (文語訳) | 四二 なんぢら我が飢ゑしときに食はせず、渴きしときに飮ませず、 | |||||
| (口語訳) | 四二 あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせず、かわいていたときに飲ませず、 | |||||
| ☞43節 | 四三 私が他所者であった時あなたたちは私を受け入れず(私が)裸の時私を着せず病気の時牢屋の中に(居る)時私を見舞ったことはない(から) | |||||
| (文語訳) | 四三 旅人なりしときに宿らせず、裸なりしときに衣せず、病みまた獄に在りしときに訪はざればなり」 | |||||
| (口語訳) | 四三 旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。 | |||||
| ☞44節 | 四四 そこで又彼等自身も答えるでしょう こう言って 主よ 何時私たちはあなたが飢えているのを或いは渇いているのを或いは他所者(であるのを)或いは裸(で居るのを)或いは病気(であるのを)或いは牢屋の中に(居るのを)見てあなたに役立たなかった(でしょう)か? | |||||
| (文語訳) | 四四 爰に彼らも答へて言はん「主よ、いつ汝の飢ゑ、或は渴き、或は旅人、あるひは裸、あるひは病み、或は獄に在りしを見て事へざりし」 | |||||
| (口語訳) | 四四 そのとき、彼らもまた答えて言うであろう、『主よ、いつ、あなたが空腹であり、かわいておられ、旅人であり、裸であり、病気であり、獄におられたのを見て、わたしたちはお世話をしませんでしたか』。 | |||||
| ☞45節 | 四五 そこで彼(王)は彼等に答えるでしょう こう言って 真に私はあなたたちに言います どんなことでもこれらの最も小さな者の一人にしなかったことは又私にもしなかった(ことです) | |||||
| (文語訳) | 四五 ここに王こたへて言はん「誠になんぢらに吿ぐ、此等のいと小きものの一人に爲さざりしは、即ち我になさざりしなり」と。 | |||||
| (口語訳) | 四五 そのとき、彼は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。これらの最も小さい者のひとりにしなかったのは、すなわち、わたしにしなかったのである』。 | |||||
| ☞46節 | 四六 そしてこれらの者たちは永遠の罰の中へ去って行くでしょう しかし正しい者たちは永遠の命の中へ(入るでしょう) | |||||
| (文語訳) | 四六 斯て、これらの者は去りて永遠の刑罰にいり、正しき者は永遠の生命に入らん』 | |||||
| (口語訳) | 四六 そして彼らは永遠の刑罰を受け、正しい者は永遠の生命に入るであろう」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||