詩編第95編をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
詩編全150編
תהרימ テヒリーム 讃美 旧約聖書詩編第95編1節〜11節
☞95;1-1 主ヤㇵウェㇵに向かって喜び歌いましょう
☞95;3-3 主ヤㇵウェㇵは本当に大いなる神です
☞95;6-6 主ヤㇵウェㇵの面前で跪きましょう
詩編95:1(01) לכו レㇰフー [私たちは]さあ〜しましょう 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編95:1(02) נרננה ネランネナー [私たちは]完全に喜び歌う 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・複数
詩編95:1(03) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に向かって 前置詞+名詞(固有)
詩編95:1(04) נריעה ナリーア [私たちは]歓声を上げさせる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・複数
詩編95:1(05) ל:צור レ・ツウル 岩に向かって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編95:1(06) ישע:נו イィシュエー・ヌ 私たちの救いの 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
詩編95:2(01) נקדמה ネカッデマー [私たちは]完全に前に行く(ようにしましょう) 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・複数
詩編95:2(02) פני:ו ファナー・ヴ 彼の顔の 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編95:2(03) ב:תודה ベ・トダー 感謝をもって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編95:2(04) ב:זמרות ビ・ズミロート 諸々の歌をもって 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編95:2(05) נריע ナリーア [私たちは]歓声を上げさせる(ようにしましょう) 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・複数
詩編95:2(06) ל:ו ロ・ォー 彼に向かって 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編95:3(01) כי キー 本当に 接続詞
詩編95:3(02) אל エル 神(です) 名詞(普通)・男性・単数
詩編95:3(03) גדול ガドール 大いなる 形容詞・男性・単数
詩編95:3(04) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編95:3(05) ו:מלך ウ・メーレㇰフ そして王(です) 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編95:3(06) גדול ガドール 大いなる 形容詞・男性・単数
詩編95:3(07) על־ アル・ 〜の上にある 前置詞
詩編95:3(08) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
詩編95:3(09) אלהים エロヒーム 神[々]の 名詞(普通)・男性・複数
詩編95:4(01) אשר アシェル それは〜もの 関係詞
詩編95:4(02) ב:יד:ו ベ・ヤド・ォー 彼の手の中に(ある) 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編95:4(03) מחקרי־ メㇰフケレイ・ 深き所は 名詞(普通)・男性・複数
詩編95:4(04) ארץ アーレツ 地の 名詞(普通)・女性・単数
詩編95:4(05) ו:תועפות ヴェ・トアフォート そして諸々の頂は 接続詞+名詞(普通)・女性・複数
詩編95:4(06) הרים ハリーム 山々の 名詞(普通)・男性・複数
詩編95:4(07) ל:ו ロ・ォー 彼に(属する) 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編95:5(01) אשר アシェル・ それは〜もの 関係詞
詩編95:5(02) ל:ו ロ・ォー 彼に(属する) 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編95:5(03) ה:ים ハ・ヤーム その海は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編95:5(04) ו:הוא ヴェ・フー そして彼が 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数
詩編95:5(05) עש:הו アサー・フー [彼が]造りました、それを 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編95:5(06) ו:יבשת ヴェ・ヤッベーシェト 乾いた地を 接続詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編95:5(07) ידי:ו ヤダー・ヴ 彼の両手が 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編95:5(08) יצרו ヤツァールー [それらが]形造りました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
詩編95:6(01) באו ボーウ [あなたたちは]来なさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編95:6(02) נשתחוה ニシュタㇰハヴェー [私たちは]身を伏して拝む(ようにしましょう) 動詞・ヒシュタフェル(再帰)・未完了・一人称・通性・複数
詩編95:6(03) ו:נכרעה ヴェ・ニㇰフラアー そして[私たちは]平伏す(ようにしましょう) 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数
詩編95:6(04) נברכה ニヴレㇰハー [私たちは]跪く(ようにしましょう) 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数
詩編95:6(05) ל:פני־ リ・フネイ・ 〜の面前で 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
詩編95:6(06) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
詩編95:6(07) עש:נו オセー・ヌ 私たちを造った[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数
詩編95:7(01) כי キー なぜなら〜から 接続詞
詩編95:7(02) הוא フー 彼は 代名詞・三人称・男性・単数
詩編95:7(03) אלהי:נו エロヘイ・ヌー 私たちの神[々](である) 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数
詩編95:7(04) ו:אנחנו ヴァ・アナㇰフヌー そして私たちは 接続詞+代名詞・一人称・通性・複数
詩編95:7(05) עם アム・ 民(です) 名詞(普通)・男性・単数
詩編95:7(06) מרעית:ו マルイト・ォー 彼の牧草地の 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編95:7(07) ו:צאן ヴェ・ツォーン そして羊の群れ(です) 接続詞+名詞(普通)・両性・単数
詩編95:7(08) יד:ו ヤド・ォー 彼の手の 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編95:7(09) ה:יום ハ・ヨーム 今日 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編95:7(10) אם־ イム・ もし〜なら 接続詞
詩編95:7(11) ב:קל:ו ベ・コロ・ォー 彼の声に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編95:7(12) תשמעו ティシュマーウ [あなたたちが]聞き従う 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数
詩編95:8(01) אל アル・ 〜ことはいけません 副詞
詩編95:8(02) תקשו タクシュー [あなたたちは]頑なにさせる 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数
詩編95:8(03) לבב:כם レヴァヴ・ㇰヘム あなたたちの心を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数
詩編95:8(04) כ:מריבה キ・ムリヴァー メリバ=争い=の如く 前置詞+名詞(固有)
詩編95:8(05) כ:יום ケ・ヨム 日の如く 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編95:8(06) מסה マッサー マサ=試み=の 名詞(固有)
詩編95:8(07) ב:מדבר バ・ッミドバール 荒野において 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編95:9(01) אשר アシェル それは〜所 関係詞
詩編95:9(02) נסו:ני ニッスーニ [彼等は]完全に試した、私を 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編95:9(03) אבותי:כם アヴォティ・ㇰヘム あなたたちの父たちは 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数
詩編95:9(04) בחנו:ני ベハヌー・ニ [彼等は]試みた、私を 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編95:9(05) גם־ ガム・ 〜けれども 接続詞
詩編95:9(06) ראו ラウー [彼等は]見た 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
詩編95:9(07) פעל:י ファオリ・ィー 私の業を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編95:10(01) ארבעים アルバイーム 四十 数詞(基数)・両性・複数
詩編95:10(02) שנה シャナー 名詞(普通)・女性・単数
詩編95:10(03) אקוט アクト [私は]ひどく嫌いました 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数
詩編95:10(04) ב:דור ベ・ドール (その)世代を 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編95:10(05) ו:אמר ヴァ・オマール そして[私は]言いました 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数
詩編95:10(06) עם アム 民(である) 名詞(普通)・男性・単数
詩編95:10(07) תעי トエイ 迷っている[者たち] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数
詩編95:10(08) לבב レヴァヴ 心の 名詞(普通)・男性・単数
詩編95:10(09) הם ヘム 彼等は 代名詞・三人称・男性・複数
詩編95:10(10) ו:הם ヴェ・ヘム そして彼等は 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数
詩編95:10(11) לא־ ロー・ 〜ことはない 否定
詩編95:10(12) ידעו ヤデウ [彼等は]知っている 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数
詩編95:10(13) דרכי デラㇰハイ 私の道を 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編95:11(01) אשר アシェル・ それは〜所 関係詞
詩編95:11(02) נשבעתי ニシュバーティ [私は]誓いを立てさせられた 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数
詩編95:11(03) ב:אפ:י ヴェ・アッピ・ィー 私の怒りの中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
詩編95:11(04) אם־ イム・ 決して〜ことはない 接続詞
詩編95:11(05) יבאון イェヴォウーン [彼等は]入る 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
詩編95:11(06) אל־ エル・ 〜に 前置詞
詩編95:11(07) מנוחת:י メヌㇰハテ・ィー 私の休み処 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数
日本語訳 詩編第95編
☞1節
(文語訳) 一 率われらヱホバにむかひてうたひ すくひの磐にむかひてよろこぼしき聲をあげん
(口語訳) 一 【】さあ、われらは主にむかって歌い、われらの救の岩にむかって喜ばしい声をあげよう。
☞2節
(文語訳) 二 かれら感謝をもてその前にゆき ヱホバにむかひ歌をもて歡ぼしきこゑをあげん
(口語訳) 二 われらは感謝をもって、み前に行き、主にむかい、さんびの歌をもって、喜ばしい声をあげよう。
☞3節
(文語訳) 三 そはヱホバは大なる~なり もろもろの~にまされる大なる王なり
(口語訳) 三 主は大いなる神、すべての神にまさって大いなる王だからである。
☞4節
(文語訳) 四 地のふかき處みなその手にあり 山のいたゞきもまた~のものなり
(口語訳) 四 地の深い所は主のみ手にあり、山々の頂もまた主のものである。
☞5節
(文語訳) 五 うみは~のものその造りたまふところ旱ける地もまたその手にて造りたまへり
(口語訳) 五 海は主のもの、主はこれを造られた。またそのみ手はかわいた地を造られた。
☞6節
(文語訳) 六 いざわれら拜みひれふし我儕をつくれる主ヱホバのみまへに曲跪くべし
(口語訳) 六 さあ、われらは拝み、ひれ伏し、われらの造り主、主のみ前にひざまずこう。
☞7節
(文語訳) 七 彼はわれらの~なり われらはその草苑の民その手のひつじなり 今日なんぢらがその聲をきかんことをのぞむ
(口語訳) 七 主はわれらの神であり、われらはその牧の民、そのみ手の羊である。どうか、あなたがたは、きょう、そのみ声を聞くように。
☞8節
(文語訳) 八 なんぢらメリバに在りしときのごとく 野なるマサにありし日の如くその心をかたくなにするなかれ
(口語訳) 八 あなたがたは、メリバにいた時のように、また荒野のマッサにいた日のように、心をかたくなにしてはならない。
☞9節
(文語訳) 九 その時なんぢらの列祖われをこゝろみ我をためし 又わがわざをみたり
(口語訳) 九 あの時、あなたがたの先祖たちは/わたしのわざを見たにもかかわらず、わたしを試み、わたしをためした。
☞10節
(文語訳) 一〇 われその代のためにうれへて四十年を歷 われいへり かれらは心あやまれる民わが道を知ざりきと
(口語訳) 一〇 わたしは四十年の間、その代をきらって言った、「彼らは心の誤っている民であって、わたしの道を知らない」と。
☞11節
(文語訳) 一一 このゆゑに我いきどほりて彼等はわが安息にいるべからずと誓ひたり
(口語訳) 一一 それゆえ、わたしは憤って、彼らはわが安息に入ることができないと誓った。
Office Murakami