| 詩編第78編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 参照 | |||||
| 下記の節の☞をクリックすると参照先(旧約聖書内の類似の言葉及び新約聖書に引用された言葉)の逐語訳が開きます | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | 詩編78:2 | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 詩編全150編 | ||||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第78編1節〜72節 | |||||
| ☞78;4-4 主ヤㇵウェㇵの讃美を後の世代に語ります | ||||||
| ☞78;7-7 神(エロヒーム)に彼等が望みを置くように神(エル)の業を忘れないように | ||||||
| ☞78;8-8 彼の霊が神(エル)を確信しない世代にならないように | ||||||
| ☞78;10-10 神(エロヒーム)の契約を彼等は守りませんでした | ||||||
| ☞78;18-18 神(エル)を彼等は心の中で試みました | ||||||
| ☞78;19-19 神(エロヒーム)に彼等は言いました神(エル)は食卓の用意が出来るだろうか | ||||||
| ☞78;21-21 主ヤㇵウェㇵは聞いて怒りに満ちました | ||||||
| ☞78;22-22 神(エロヒーム)を彼等が信じなかったから | ||||||
| ☞78;31-31 神(エロヒーム)の怒りが彼等に上って来ました | ||||||
| ☞78;34-34 神(エル)を彼等は捜し求めました | ||||||
| ☞78;35-35 神(エロヒーム)は彼等の岩 いと高き神(エル)は彼等を贖う者 | ||||||
| ☞78;41-41 神(エル)を彼等は再び試みました | ||||||
| ☞78;56-56 いと高き神(エロヒーム)に彼等は反抗しました | ||||||
| ☞78;59-59 神(エロヒーム)は聞いて怒りに満ちました | ||||||
| ☞78;65-65 私の主(アドナイ)は眠っていた者のように目が覚めました | ||||||
| 詩編78:1(01) | משכיל | マスキール | マスキール(熟慮の詩) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:1(02) | ל:אסף | レ・アサフ | アサフ=収集する者=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編78:1(03) | האזינה | ハァアズィーナー | [あなたは]耳を傾けさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 詩編78:1(04) | עמ:י | アムミ・ィ | 私の民(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編78:1(05) | תורת:י | トラテ・ィー | 私の教えに | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編78:1(06) | הטו | ハットゥー | [あなたたちは]傾けさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| 詩編78:1(07) | אזנ:כם | アズネ・ㇰヘム | あなたたちの耳を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:1(08) | ל:אמרי־ | レ・イムレイ・ | 諸々の言葉に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:1(09) | פ:י | フ・ィ | 私の口の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編78:2(01) | אפתחה | エフテㇰハー | [私は]開きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | 詩編78:2 | |
| 詩編78:2(02) | ב:משל | ヴェ・マシャル | 譬えによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞マタイ福音書13:35 | |
| 詩編78:2(03) | פ:י | ピー | 私の口を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編78:2(04) | אביעה | アッビーアー | [私は]述べさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編78:2(05) | חידות | ㇰヒドート | 諸々の謎を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 詩編78:2(06) | מני־ | ミンニー・ | 〜からの | 前置詞 | ||
| 詩編78:2(07) | קדם | ケーデム | 昔 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:3(01) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 詩編78:3(02) | שמענו | シャマーヌー | [私たちが]聞いた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:3(03) | ו:נדע:ם | ヴァ・ンネダエム | そして[私たちが]知った、それらを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:3(04) | ו:אבותי:נו | ヴァ・アヴォテイ・ヌー | そして私たちの父祖たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:3(05) | ספרו־ | シッペルー・ | [彼等が]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:3(06) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:4(01) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編78:4(02) | נכחד | ネㇰハㇰヘード | [私たちは]隠す | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:4(03) | מ:בני:הם | ミ・ッベネイヘム | 息子たちから | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:4(04) | ל:דור | レ・ドール | 世代に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:4(05) | אחרון | アㇰハローン | 後の[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:4(06) | מספרים | メサッペリーム | 完全に語る[者たち](です) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | ||
| 詩編78:4(07) | תהלות | テヒッロート | 諸々の讃美を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 詩編78:4(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:4(09) | ו:עזוז:ו | ヴェ・エズゾ・ォ | そして彼の力を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:4(10) | ו:נפלאותי:ו | ヴェ・ニフレオター・ヴ | 彼の不思議とされる[諸々のことを] | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:4(11) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 詩編78:4(12) | עשה | アサー | [彼が]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:5(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーケム | そして[彼は]立てさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:5(02) | עדות | エドゥート | 証しを | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:5(03) | ב:יעקב | ベ・ヤァアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編78:5(04) | ו:תורה | ヴェ・トラー | そして教え(律法)を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:5(05) | שם | サム | [彼は]置きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:5(06) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編78:5(07) | אשר | アシェール・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 詩編78:5(08) | צוה | ツィヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:5(09) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 詩編78:5(10) | אבותי:נו | アヴォテイ・ヌー | 私たちの父祖たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:5(11) | ל:הודיע:ם | レ・ホディア・ム | それらを知らさせること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:5(12) | ל:בני:הם | リ・ヴネイ・ヘム | 彼等の息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:6(01) | למען | レマァアン | それは〜為に | 接続詞 | ||
| 詩編78:6(02) | ידעו | イェデウー | [彼等が]知る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:6(03) | דור | ドール | 世代が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:6(04) | אחרון | アㇰハローン | 後の[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:6(05) | בנים | バニーム | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:6(06) | יולדו | イィッヴァレードゥー | 生み出される[者たち] | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:6(07) | יקמו | ヤクーム | [彼等が]立ち上がる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:6(08) | ו:יספרו | ヴ・ィサッペルー | そして[彼等が]完全に語る | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:6(09) | ל:בני:הם | リ・ヴネイ・ヘム | 彼等の息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:7(01) | ו:ישימו | ヴェ・ヤシームー | そして[彼等が]置く(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:7(02) | ב:אלהים | ヴ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:7(03) | כסל:ם | キスラ・ム | 彼等の望みを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:7(04) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない(ように) | 接続詞+否定 | ||
| 詩編78:7(05) | ישכחו | イィシュケㇰフー | [彼等が]忘れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:7(06) | מעללי־ | マァアルレイ・ | 諸々の業を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:7(07) | אל | エル | 神の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:7(08) | ו:מצותי:ו | ウ・ミツヴォター・ヴ | そして彼の諸々の命令を | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:7(09) | ינצרו | イィンツォール | [彼等が]守る(ように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:8(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない(ように) | 接続詞+否定 | ||
| 詩編78:8(02) | יהיו | イィフユー | [彼等が]〜になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:8(03) | כ:אבות:ם | カ・アヴォタ・ム | 彼の父祖たちのように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:8(04) | דור | ドール | 世代 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:8(05) | סורר | ソレール | 強情である[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:8(06) | ו:מרה | ウ・モレー | そして反抗する[者] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:8(07) | דור | ドール | 世代 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:8(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 詩編78:8(09) | הכין | ヘㇰヒーン | [彼は]確立させる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:8(10) | לב:ו | リッボ・ォー | 彼の心を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:8(11) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 詩編78:8(12) | נאמנה | ネエムナー | [それが]完全に確信される | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編78:8(13) | את־ | エト・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 詩編78:8(14) | אל | エル | 神 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:8(15) | רוח:ו | ルㇰホ・ォー | 彼の霊が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:9(01) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:9(02) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:9(03) | נושקי | ノシュケイ | 武装した[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 詩編78:9(04) | רומי־ | ロメイ・ | 射る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 詩編78:9(05) | קשת | カーシェト | 弓を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:9(06) | הפכו | ハフェㇰフー | [彼等は]引き返しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:9(07) | ב:יום | ベ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:9(08) | קרב | ケラーヴ | 戦いの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:10(01) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編78:10(02) | שמרו | シャメルー | [彼等は]守る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:10(03) | ברית | ベリート | 契約を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:10(04) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:10(05) | ו:ב:תורת:ו | ウ・ヴェ・トラト・ォー | そして彼の教えの中に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:10(06) | מאנו | メアヌー | [彼等は]完全に拒みます | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:10(07) | ל:לכת | ラ・レーㇰヘト | 歩むこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編78:11(01) | ו:ישכחו | ヴァ・イィシュケㇰフー | そして[彼等は]忘れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:11(02) | עלילותי:ו | アリロター・ヴ | 彼の諸々の業を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:11(03) | ו:נפלאותי:ו | ヴェ・ニフレオター・ヴ | そして彼の不思議とされる[諸々のことを] | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:11(04) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 詩編78:11(05) | הרא:ם | ヘルア・ム | [彼が]見させた、彼等に | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:12(01) | נגד | ネーゲド | 〜の前で | 前置詞 | ||
| 詩編78:12(02) | אבות:ם | アヴォター・ム | 彼等の父祖たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:12(03) | עשה | アーサー | [彼は]実行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:12(04) | פלא | フェーレ | 驚くべきことを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:12(05) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:12(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:12(07) | שדה־ | セデー・ | 野(で) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:12(08) | צען | ツォーアン | ツォアン=出発の場所=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:13(01) | בקע | バカ | [彼は]裂きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:13(02) | ים | ヤム | 海を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:13(03) | ו:יעביר:ם | ヴァ・ヤアヴィレー・ム | そして[彼は]渡らさせました、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:13(04) | ו:יצב־ | ヴァ・ヤツェヴ・ | そして[彼は]立たさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:13(05) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:13(06) | כמו־ | ケモ・ | 〜のように | 前置詞 | ||
| 詩編78:13(07) | נד | ネド | 堆積(山) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:14(01) | ו:ינח:ם | ヴァ・ヤンㇰヘ・ム | そして[彼は]導かさせました、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:14(02) | ב:ענן | ベ・アナン | 雲によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:14(03) | יומם | ヨマーム | 昼 | 副詞 | ||
| 詩編78:14(04) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとく | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:14(05) | ה:לילה | ハ・ッライラー | その夜の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:14(06) | ב:אור | ベ・オール | 光によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:14(07) | אש | エーシュ | 火の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 詩編78:15(01) | יבקע | イェヴァッカ | [彼は]完全に裂きました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:15(02) | צרים | ツゥリーム | 諸々の岩を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:15(03) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:15(04) | ו:ישק | ヴァ・ヤシュク | そして[彼は]水を飲まさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:15(05) | כ:תהמות | キ・トホモート | 諸々の深い淵のように | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 詩編78:15(06) | רבה | ラッバー | 沢山の[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 詩編78:16(01) | ו:יוצא | ヴァ・ヨツィ | そして[彼は]出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:16(02) | נוזלים | ノズリーム | 諸々の流れを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:16(03) | מ:סלע | ミ・ッサーラ | その岩から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:16(04) | ו:יורד | ヴァ・ヨーレド | そして[彼は]下らさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:16(05) | כ:נהרות | カ・ンネハロート | 諸々の川のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:16(06) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:17(01) | ו:יוסיפו | ヴァ・ヨシーフ | そして[彼等は]増し加えさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:17(02) | עוד | オード | 更に | 副詞 | ||
| 詩編78:17(03) | ל:חטא־ | ラ・ㇰハトー・ | 罪を犯すこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編78:17(04) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:17(05) | ל:מרות | ラ・ムロート | 反抗させること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 詩編78:17(06) | עליון | エルヨーン | いと高き[者に] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:17(07) | ב:ציה | バ・ツィーヤー | 砂漠において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:18(01) | ו:ינסו־ | ヴァ・イェナッスー・ | そして[彼等は]完全に試みました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:18(02) | אל | エル | 神を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:18(03) | ב:לבב:ם | ビ・ルヴァヴァ・ム | 彼等の心の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:18(04) | ל:שאל־ | リ・シュアル・ | 求めること(によって) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編78:18(05) | אכל | オーㇰヘル | 食べ物を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:18(06) | ל:נפש:ם | レ・ナフシャー・ム | 彼等自身の為に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:19(01) | ו:ידברו | ヴァ・イェダッベルー | そして[彼等は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:19(02) | ב:אלהים | ベ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:19(03) | אמרו | アメルー | [彼等は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:19(04) | ה:יוכל | ハ・ユーㇰハル | [彼は]出来る(〜だろう)か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:19(05) | אל | エル | 神は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:19(06) | ל:ערך | ラ・アロㇰフ | 用意すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編78:19(07) | שלחן | シュルㇰハン | 食卓を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:19(08) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:20(01) | הן | ヘン | 見なさい | 間投詞 | ||
| 詩編78:20(02) | הכה־ | ヒッカー・ | [彼は]打たさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:20(03) | צור | ツゥール | 岩を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:20(04) | ו:יזובו | ヴァ・ヤズーヴー | そして[それらが]迸り出ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:20(05) | מים | マーイィム | 諸々の水が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:20(06) | ו:נחלים | ウ・ネㇰハリーム | そして諸々の流れが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:20(07) | ישטפו | イィシュトーフー | [それらが]溢れ出ました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:20(08) | ה:גם־ | ハ・ガム・ | 〜もまた(〜だろう)か? | 疑問+接続詞 | ||
| 詩編78:20(09) | לחם | レーㇰヘム | パン | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:20(10) | יוכל | ユーㇰハル・ | [彼は]出来る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:20(11) | תת | テト | 与えること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編78:20(12) | אם־ | イム・ | あるいは〜か | 接続詞 | ||
| 詩編78:20(13) | יכין | ヤㇰヒン | [彼は]用意させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:20(14) | שאר | シェーエル | 肉を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:20(15) | ל:עמ:ו | レ・アムモ・ォー | 彼の民の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:21(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | ||
| 詩編78:21(02) | שמע | シャマー | [彼は]聞きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:21(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:21(04) | ו:יתעבר | ヴァ・イィトアッバール | そして[彼は]自分自身に(怒りを)溢れ出させました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:21(05) | ו:אש | ヴェ・エーシュ | そして火が | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 詩編78:21(06) | נשקה | ニッセカー | [それが]燃やされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編78:21(07) | ב:יעקב | ヴェ・ヤアコーヴ | そしてヤコブ=踵を掴む者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編78:21(08) | ו:גם־ | ヴェ・ガム | そしてまた | 接続詞+接続詞 | ||
| 詩編78:21(09) | אף | アフ | 鼻の穴(怒り)が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:21(10) | עלה | アラー | [それが]上って来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:21(11) | ב:ישראל | ヴェ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編78:22(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編78:22(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 詩編78:22(03) | האמינו | ヘエミー・ヌー | [彼等は]信じさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:22(04) | ב:אלהים | ベ・ェロヒーム | 神[々]を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:22(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 詩編78:22(06) | בטחו | ヴァテㇰフー | [彼等は]信頼した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:22(07) | ב:ישועת:ו | ビ・シュアト・ォ | 彼の救いに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:23(01) | ו:יצו | ヴァ・イェツァーヴ | そして[彼は]完全に命じました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:23(02) | שחקים | シェㇰハキーム | 諸々の雲に | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:23(03) | מ:מעל | ミ・ムマァアル | 上から | 前置詞+副詞 | ||
| 詩編78:23(04) | ו:דלתי | ヴェ・ダルテイ | そして両扉を | 接続詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 詩編78:23(05) | שמים | シャマイィム | 諸々の天の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:23(06) | פתח | パタㇰフ | [彼は]開きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:24(01) | ו:ימטר | ヴァ・ヤムテール | そして[彼は]降らさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:24(02) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:24(03) | מן | マン | マナを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:24(04) | ל:אכל | レ・エㇰホール | 食べる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編78:24(05) | ו:דגן־ | ウ・デガン・ | そして穀物を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:24(06) | שמים | シャマイィム | 諸々の天の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:24(07) | נתן | ナータン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:24(08) | ל:מו | ラー・モー | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:25(01) | לחם | レーㇰヘム | パン | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:25(02) | אבירים | アッビリーム | 勇ましい[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 詩編78:25(03) | אכל | アㇰハール | [彼は]食べました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:25(04) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:25(05) | צידה | ツェイダー | 食糧を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:25(06) | שלח | シャラㇰフ | [彼は]送りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:25(07) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:25(08) | ל:שבע | ラ・ソーヴァ | 満足に(至るまで) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:26(01) | יסע | ヤッサー | [彼は]出発させます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:26(02) | קדים | カディーム | 東風を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:26(03) | ב:שמים | バ・シャマーイィム | 諸々の天において | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:26(04) | ו:ינהג | ヴァ・イェナヘグ | そして[彼は]完全に導きます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:26(05) | ב:עז:ו | ベ・ウッゾ・ォ | 彼の力によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:26(06) | תימן | テイマン | 南風を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:27(01) | ו:ימטר | ヴァ・ヤムテール | そして[彼は]降らさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:27(02) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:27(03) | כ:עפר | ケ・アファール | 塵のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:27(04) | שאר | シェエール | 肉を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:27(05) | ו:כ:חול | ウ・ㇰヘ・ㇰホール | そして砂のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:27(06) | ימים | ヤムミーム | 諸々の海の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:27(07) | עוף | オフ | 鳥を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:27(08) | כנף | カナーフ | 翼の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:28(01) | ו:יפל | ヴァ・ヤッペール | そして[彼は]落とさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:28(02) | ב:קרב | ベ・ケーレヴ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:28(03) | מחנ:הו | マㇰハネー・フー | それの陣営 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:28(04) | סביב | サヴィーヴ | 周りに | 副詞 | ||
| 詩編78:28(05) | ל:משכנתי:ו | レ・ミシュケノター・ヴ | それの諸々の住まいに(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:29(01) | ו:יאכלו | ヴァ・ヨーㇰヘルー | そして[彼等は]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:29(02) | ו:ישבעו | ヴァ・イィスベウー | そして[彼等は]満ち足りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:29(03) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 詩編78:29(04) | ו:תאות:ם | ヴェ・タァアヴァター・ム | そして彼等の欲しいものを | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:29(05) | יבא | ヤヴィー | [彼は]持って来させました | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:29(06) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:30(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編78:30(02) | זרו | ザールー | [彼等は]遠ざかった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:30(03) | מ:תאות:ם | ミ・ッタアヴァタ・ム | 彼等の欲望から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:30(04) | עוד | オード | まだ | 副詞 | ||
| 詩編78:30(05) | אכל:ם | アㇰフラム | 彼等の食べ物が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:30(06) | ב:פי:הם | ベ・フィ・ヘム | 彼等の口の中に(ある時に) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:31(01) | ו:אף | ヴェ・アフ | そして鼻の穴(怒り)が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:31(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:31(03) | עלה | アラー | [それが]上って来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:31(04) | ב:הם | ヴァ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:31(05) | ו:יהרג | ヴァ・ヤハログ | そして[彼は]殺しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:31(06) | ב:משמני:הם | ベ・ミシュマンネイ・ヘム | 彼等の肥えた者たちを | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:31(07) | ו:בחורי | ウ・ヴァㇰフレイ | そして若者たちを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:31(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:31(09) | הכריע | ヒㇰフリーア | [彼は]伏させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:32(01) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに(も拘わらず) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:32(02) | זאת | ゾート | この[ことの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 詩編78:32(03) | חטאו־ | ㇰハテウー・ | [彼等は]罪を犯しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:32(04) | עוד | オード | まだ | 副詞 | ||
| 詩編78:32(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 詩編78:32(06) | האמינו | ヘエミー・ヌー | [彼等は]信じさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:32(07) | ב:נפלאותי:ו | ベ・ニフレオター・ヴ | 彼の驚かされる[諸々の業を] | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:33(01) | ו:יכל־ | ヴァ・イェㇰハル・ | そして[彼は]完全に終わりにしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:33(02) | ב:הבל | バ・ヘーヴェル | 空虚に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:33(03) | ימי:הם | イェメイ・ヘム | 彼等の日々を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:33(04) | ו:שנות:ם | ウ・シェノタ・ム | そして彼等の諸々の年を | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:33(05) | ב:בהלה | バ・ッベハラー | 突然の破滅によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:34(01) | אם־ | イム・ | 〜時 | 接続詞 | ||
| 詩編78:34(02) | הרג:ם | ハラガ・ム | [彼が]殺した、彼等を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:34(03) | ו:דרשו:הו | ウ・デラシュー・フー | そして[彼等は]捜し求めました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:34(04) | ו:שבו | ヴェ・シャーヴゥー | そして[彼等は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:34(05) | ו:שחרו־ | ヴェ・シㇶㇰハルー・ | そして[彼等は]完全に勤勉に捜し求めました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:34(06) | אל | エル | 神を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:35(01) | ו:יזכרו | ヴァ・イィズケルー | そして[彼等は]思い出しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:35(02) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 詩編78:35(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:35(04) | צור:ם | ツゥラ・ム | 彼等の岩(である) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:35(05) | ו:אל | ヴェ・エル | そして神は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:35(06) | עליון | エルヨーン | いと高き[者](である) | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:35(07) | גאל:ם | ゴアラ・ム | 彼等を贖う[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:36(01) | ו:יפתו:הו | ヴァ・イェファットゥー・フー | [彼等は]完全に騙しました、彼を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:36(02) | ב:פי:הם | ベ・フィ・ヘム | 彼等の口によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:36(03) | ו:ב:לשונ:ם | ウ・ヴィ・ルショナー・ム | 彼等の舌によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:36(04) | יכזבו־ | イェㇰハッゼヴゥー・ | [彼等は]完全に嘘をつきました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:36(05) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:37(01) | ו:לב:ם | ヴェ・リッバー・ム | そして彼等の心は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:37(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編78:37(03) | נכון | ナㇰホーン | 確固とされる[もの](であった) | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:37(04) | עמ:ו | イムモ・ォ | 彼に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:37(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 詩編78:37(06) | נאמנו | ネエムヌー | [彼等は]忠実とされた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:37(07) | ב:ברית:ו | ビ・ヴリト・ォ | 彼の契約に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:38(01) | ו:הוא | ヴェ・フー | しかし彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:38(02) | רחום | ラㇰフーム | 憐れみ深い[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:38(03) | יכפר | イェㇰハッペール | [彼は]完全に許しました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:38(04) | עון | アヴォン | 咎を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 詩編78:38(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 詩編78:38(06) | ישחית | ヤシュㇰヒート | [彼は]滅ぼさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:38(07) | ו:הרבה | ヴェ・ヒルバー | そして[彼は]増し加えさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:38(08) | ל:השיב | レ・ハシㇶーヴ | 戻させること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 詩編78:38(09) | אפ:ו | アッポ・ォ | 彼の鼻の穴(怒り)を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:38(10) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 詩編78:38(11) | יעיר | ヤイール | [彼は]起こさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:38(12) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:38(13) | חמת:ו | ㇰハマト・ォ | 彼の激怒の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:39(01) | ו:יזכר | ヴァ・イィズコール | そして[彼は]思い出しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:39(02) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 詩編78:39(03) | בשר | ヴァサール | 肉(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:39(04) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:39(05) | רוח | ルーアㇰフ | 風は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:39(06) | הולך | ホレㇰフ | 去って行く[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:39(07) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 詩編78:39(08) | ישוב | ヤシューヴ | [それは]戻る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:40(01) | כ:מה | カ・ムマー | いか程〜か | 前置詞+代名詞 | ||
| 詩編78:40(02) | ימרו:הו | ヤムルー・フー | [彼等は]反抗させた、彼に | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:40(03) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:40(04) | יעציבו:הו | ヤァアツィヴゥー・フー | そして[彼等は]悲しまさせた、彼を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:40(05) | ב:ישימון | ビ・シㇶモーン | 砂漠において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:41(01) | ו:ישובו | ヴァ・ヤシューヴー | そして[彼等は]再びしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:41(02) | ו:ינסו | ヴァ・イェナスー | そして[彼等は]完全に試みました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:41(03) | אל | エル | 神を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:41(04) | ו:קדוש | ウ・ケドーシュ | そして聖なる[者に] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:41(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:41(06) | התוו | ヒトヴゥー | [彼等は]苦痛を与えさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:42(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編78:42(02) | זכרו | ザーㇰヘルー | [彼等は]思い出した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:42(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 詩編78:42(04) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:42(05) | יום | ヨム | 日を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:42(06) | אשר־ | アシェール・ | それは〜時 | 関係詞 | ||
| 詩編78:42(07) | פד:ם | パダ・ム | [彼が]贖った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:42(08) | מני־ | ミンニー・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 詩編78:42(09) | צר | ツァール | 敵 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:43(01) | אשר־ | アシェール・ | それは〜時 | 関係詞 | ||
| 詩編78:43(02) | שם | サム | [彼が]実行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:43(03) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編78:43(04) | אתותי:ו | オトター・ヴ | 彼の諸々の徴を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:43(05) | ו:מופתי:ו | ウ・モフター・ヴ | そして彼の諸々の不思議を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:43(06) | ב:שדה־ | ビ・スデー・ | 野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:43(07) | צען | ツォーアン | ツォアン=出発の場所=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:44(01) | ו:יהפך | ヴァ・ヤハフォㇰフ | そして[彼は]変えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:44(02) | ל:דם | レ・ダーム | 血に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:44(03) | יארי:הם | イェオレイ・ヘム | 彼等の諸々の水路を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:44(04) | ו:נזלי:הם | ヴェ・ノズレイ・ヘム | そして彼等の諸々の流れを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:44(05) | בל־ | バル・ | 〜ことは(出来)ない(ように) | 副詞 | ||
| 詩編78:44(06) | ישתיון | イィシュタユーン | [彼等が]飲む | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:45(01) | ישלח | イェシャラㇰフ | [彼は]送りました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:45(02) | ב:הם | バ・ヘム | 彼等の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:45(03) | ערב | アローヴ | 虻の群れを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:45(04) | ו:יאכל:ם | ヴァ・ヨㇰヘレ・ム | そして[それは]貪り食いました、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:45(05) | ו:צפרדע | ウ・ツェファルデーア | そして蛙を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:45(06) | ו:תשחית:ם | ヴァ・タシュㇰヒテー・ム | そして[それは]滅ぼさせました、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:46(01) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:46(02) | ל:חסיל | レ・ㇰハシール | 飛蝗に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:46(03) | יבול:ם | イェヴゥラ・ム | 彼等の農作物を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:46(04) | ו:יגיע:ם | ヴィ・ギア・ム | 彼等の労働の産物を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:46(05) | ל:ארבה | ラ・アルベー | 蝗に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:47(01) | יהרג | ヤハログ | [彼は]枯らしました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:47(02) | ב:ברד | バ・ッバラド | 雹によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:47(03) | גפנ:ם | ガフナ・ム | 彼等の葡萄の木を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:47(04) | ו:שקמות:ם | ヴェ・シㇶクモタ・ム | そして彼等の無花果の木々を | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:47(05) | ב:חנמל | バ・ㇰハナマル | 霜によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:48(01) | ו:יסגר | ヴァ・ヤスゲール | そして[彼は]引き渡しました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:48(02) | ל:ברד | ラ・ッバラード | 雹に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:48(03) | בעיר:ם | ベイラ・ム | 彼等の家畜を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:48(04) | ו:מקני:הם | ウ・ミクネイ・ヘム | そして彼等の群れを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:48(05) | ל:רשפים | ラ・レシャフィーム | 諸々の閃光に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:49(01) | ישלח־ | イェシャラㇰフ・ | [彼は]完全に送りました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:49(02) | ב:ם | バ・ム | 彼等の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:49(03) | חרון | ㇰハロン | 灼熱を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:49(04) | אפ:ו | アッポ・ォ | 彼の鼻の穴(怒り)の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:49(05) | עברה | エヴラー | 激怒を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:49(06) | ו:זעם | ヴァ・ザァアム | そして憤りを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:49(07) | ו:צרה | ヴェ・ツァラー | そして苦難を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:49(08) | משלחת | ミシュラーㇰハト | 代表団を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:49(09) | מלאכי | マルアㇰヘイ | 天使たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:49(10) | רעים | ライーム | 災いの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 詩編78:50(01) | יפלס | イェファッレス | [彼は]完全に平らにしました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:50(02) | נתיב | ナティーヴ | 通り道を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:50(03) | ל:אפ:ו | レ・アッポ・ォ | 彼の鼻の穴(怒り)の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:50(04) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編78:50(05) | חשך | ㇰハサㇰフ | [彼は]惜しんだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:50(06) | מ:מות | ミ・ムマーヴェト | 死から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:50(07) | נפש:ם | ナフシャー・ム | 彼等の魂を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:50(08) | ו:חית:ם | ヴェ・ㇰハヤター・ム | そして彼等の命を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:50(09) | ל:דבר | ラ・ッデーヴェル | 疫病に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:50(10) | הסגיר | ヒスギール | [彼は]引き渡させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:51(01) | ו:יך | ヴァ・ヤㇰフ | そして[彼は]撃たさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:51(02) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:51(03) | בכור | ベㇰホル | 初子の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:51(04) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編78:51(05) | ראשית | レシㇶート | 最初の実を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:51(06) | אונים | オニーム | 彼等の力の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:51(07) | ב:אהלי־ | ベ・アホレイ・ | 諸々の天幕の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:51(08) | חם | ㇰハム | ハム=熱い=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:52(01) | ו:יסע | ヴァ・ヤッサー | そして[彼は]引き出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:52(02) | כ:צאן | カ・ツォン | 羊の群れのように | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 詩編78:52(03) | עמ:ו | アムモ・ォ | 彼の民を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:52(04) | ו:ינהג:ם | ヴァ・イェナハゲ・ム | そして[彼は]完全に導ききました、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:52(05) | כ:עדר | カ・エーデル | 群れのように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:52(06) | ב:מדבר | バ・ムミドバール | 荒野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:53(01) | ו:ינח:ם | ヴァ・ヤンㇰヘ・ム | そして[彼は]導かさせました、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:53(02) | ל:בטח | ラ・ヴェータㇰフ | 安全に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:53(03) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| 詩編78:53(04) | פחדו | ファㇰハードゥー | [彼等は]恐れた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:53(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 詩編78:53(06) | אויבי:הם | オイヴェイ・ヘム | 彼等の敵たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:53(07) | כסה | キッサー | [それが]完全に覆いました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:53(08) | ה:ים | ハ・ヤム | その海が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:54(01) | ו:יביא:ם | ヴァ・イヴィエ・ム | そして[彼は]来させました、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:54(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 詩編78:54(03) | גבול | ゲヴゥール | 境界 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:54(04) | קדש:ו | カドショ・ォー | 彼の聖(地)の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:54(05) | הר־ | ハル・ | 山に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:54(06) | זה | ゼー | この[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:54(07) | קנתה | カネター | [それが]得た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編78:54(08) | ימינ:ו | イェミノ・ォ | 彼の右手が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:55(01) | ו:יגרש | ヴァ・イェガレシュ | そして[彼は]完全に追い出しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:55(02) | מ:פני:הם | ミ・ペネイ・ヘム | 彼等の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:55(03) | גוים | ゴイーム | 諸国民を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:55(04) | ו:יפיל:ם | ヴァ・ヤッピレーム | そして[彼は]分けさせました、彼等に | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:55(05) | ב:חבל | ベ・ㇰヘーヴェル | 縄によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:55(06) | נחלה | ナㇰハラー | 相続(財産)地を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:55(07) | ו:ישכן | ヴァ・ヤシュケン | そして[彼は]住まわさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:55(08) | ב:אהלי:הם | ベ・アホレイ・ヘム | 彼等の諸々の天幕の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:55(09) | שבטי | シヴテイ | 諸々の部族を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:55(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:56(01) | ו:ינסו | ヴァ・イェナスー | しかし[彼等は]完全に試みました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:56(02) | ו:ימרו | ヴァ・ヤムルー | そして[彼等は]反抗させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:56(03) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 詩編78:56(04) | אלהים | エロヒーム | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:56(05) | עליון | エルヨーン | いと高き[者](である) | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:56(06) | ו:עדותי:ו | ヴェ・エドター・ヴ | そして彼の諸々の証しを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:56(07) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編78:56(08) | שמרו | シャマールー | [彼等は]守った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:57(01) | ו:יסגו | ヴァ・イィッソーグー | [彼等は]退かされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:57(02) | ו:יבגדו | ヴァ・イィヴゲドゥー | そして[彼等は]裏切りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:57(03) | כ:אבות:ם | カ・アヴォタ・ム | 彼の父祖たちのように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:57(04) | נהפכו | ネフペㇰフー | [彼等は]捩じられました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:57(05) | כ:קשת | ケ・ケーシェト | 弓のように | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:57(06) | רמיה | レミヤー | 偽りの | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:58(01) | ו:יכעיסו:הו | ヴァ・ヤㇰフイスー・フー | そして[彼等は]怒らさせました、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:58(02) | ב:במות:ם | ベ・ヴァモタ・ム | 彼等の高台によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:58(03) | ו:ב:פסילי:הם | ウ・ヴィ・フシレイ・ヘム | そして彼等の諸々の彫像によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:58(04) | יקניאו:הו | ヤクニウー・フー | [彼等は]妬まさせました、彼を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:59(01) | שמע | シャマー | [彼は]聞きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:59(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編78:59(03) | ו:יתעבר | ヴァ・イィトアッバール | そして[彼は]自分自身に(怒りを)溢れ出させました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:59(04) | ו:ימאס | ヴァ・イィムアス | そして[彼は]拒絶しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:59(05) | מאד | メオード | 全く | 副詞 | ||
| 詩編78:59(06) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエル=神が支配する=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編78:60(01) | ו:יטש | ヴァ・イットシュ | そして[彼は]見捨てました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:60(02) | משכן | ミシュカン | 幕屋を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:60(03) | שלו | シㇶロー | シロ=休み場所=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:60(04) | אהל | オーヘル | 天幕を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:60(05) | שכן | シㇶケン | [彼が]完全に留まった | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:60(06) | ב:אדם | バ・アダム | [男の]人の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:61(01) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:61(02) | ל:שבי | ラ・シェヴィー | 捕囚に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:61(03) | עז:ו | ウッゾ・ォ | 彼の力を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:61(04) | ו:תפארת:ו | ヴァ・ティフアルト・ォ | そして彼の栄光を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:61(05) | ב:יד־ | ヴェ・ヤド・ | 手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:61(06) | צר | ツァール | 敵の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:62(01) | ו:יסגר | ヴァ・ヤスゲール | そして[彼は]引き渡しました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:62(02) | ל:חרב | ラ・ㇰヘーレヴ | 剣に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:62(03) | עמ:ו | アムモ・ォ | 彼の民を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:62(04) | ו:ב:נחלת:ו | ウ・ヴェ・ナㇰハラト・ォ | そして彼の相続財産(民)に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:62(05) | התעבר | ヒトアッバール | [彼は]自分自身に(怒りを)溢れさせました | 動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:63(01) | בחורי:ו | バㇰフラー・ヴ | 彼の若者たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:63(02) | אכלה־ | アㇰヘラ・ | [それが]貪り食いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編78:63(03) | אש | エーシュ | 火が | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 詩編78:63(04) | ו:בתולתי:ו | ウ・ヴェトゥロター・ヴ | そして彼の処女たちは | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:63(05) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編78:63(06) | הוללו | フッラールー | [彼等は](婚姻で)完全に讃えられた | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:64(01) | כהני:ו | コハナー・ヴ | 彼の祭司たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:64(02) | ב:חרב | バ・ㇰヘーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:64(03) | נפלו | ナファールー | [彼等は]倒れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編78:64(04) | ו:אלמנתי:ו | ヴェ・アルメノター・ヴ | そして彼の寡婦たちは | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:64(05) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編78:64(06) | תבכינה | ティヴケイナー | [彼女たちは]泣いた | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | ||
| 詩編78:65(01) | ו:יקץ | ヴァ・イィカツ | そして[彼は]目が覚めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:65(02) | כ:ישן | ケ・ヤシェン | 眠っていた[者]のように | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:65(03) | אדני | アドナイ | 私の主[たち]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編78:65(04) | כ:גבור | ケ・ギッボール | 勇ましい[者]のように | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:65(05) | מתרונן | ミトローネン | 自分自身に叫び声を上げさせた[者] | 動詞・ヒトポレル(使役再帰)・分詞・男性・単数 | ||
| 詩編78:65(06) | מ:יין | ミ・ヤイィン | 葡萄酒故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:66(01) | ו:יך־ | ヴァ・ヤㇰフ・ | そして[彼は]撃たさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:66(02) | צרי:ו | ツァラー・ヴ | 彼の敵たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:66(03) | אחור | アㇰホール | 後方へ | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:66(04) | חרפת | ㇰヘルパト | 軽蔑を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:66(05) | עולם | オラーム | とこしえの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:66(06) | נתן | ナータン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:66(07) | ל:מו | ラー・モー | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:67(01) | ו:ימאס | ヴァ・イィムアス | そして[彼は]拒絶しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:67(02) | ב:אהל | ベ・オーヘル | 天幕を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:67(03) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:67(04) | ו:ב:שבט | ウ・ヴェ・シェーヴェト | そして部族を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:67(05) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:67(06) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編78:67(07) | בחר | ヴァㇰハール | [彼は]選んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:68(01) | ו:יבחר | ヴァ・イヴㇰハール | そして[彼は]選びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:68(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 詩編78:68(03) | שבט | シェーヴェト | 部族 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:68(04) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:68(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 詩編78:68(06) | הר | ハル | 山 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:68(07) | ציון | ツィヨーン | シオン=乾いた場所=の | 名詞(固有) | ||
| 詩編78:68(08) | אשר | アシェール | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 詩編78:68(09) | אהב | アヘーヴ | [彼が]愛する | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:69(01) | ו:יבן | ヴァ・イィヴェン | そして[彼は]建てました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:69(02) | כמו־ | ケモー・ | 〜のように | 前置詞 | ||
| 詩編78:69(03) | רמים | ラミーム | 高く上がる[諸々の所] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 詩編78:69(04) | מקדש:ו | ミクダショ・ォ | 彼の聖所を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:69(05) | כ:ארץ | ケ・エーレツ | 地のように | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編78:69(06) | יסד:ה | イェサダ・ァ | [彼は]基礎を据えました、それに | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編78:69(07) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:70(01) | ו:יבחר | ヴァ・イヴㇰハール | そして[彼は]選びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:70(02) | ב:דוד | ベ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編78:70(03) | עבד:ו | アヴド・ォ | 彼の僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:70(04) | ו:יקח:הו | ヴァ・イィッカㇰヘー・フー | そして[彼は]取りました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:70(05) | מ:מכלאת | ミ・ムミㇰフレオト | 諸々の囲いから | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 詩編78:70(06) | צאן | ツォーン | 羊の群れの | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 詩編78:71(01) | מ:אחר | メ・アㇰハール | 〜の後ろから | 前置詞+前置詞 | ||
| 詩編78:71(02) | עלות | アロート | 乳を飲ませる[雌たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | ||
| 詩編78:71(03) | הביא:ו | ヘヴィオ・ォー | [彼は]来させました、彼を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:71(04) | ל:רעות | リ・ルオート | 牧するため | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編78:71(05) | ב:יעקב | ベ・ヤァアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編78:71(06) | עמ:ו | アムモ・ォ | 彼の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:71(07) | ו:ב:ישראל | ウ・ヴェ・イィスラエル | そしてイスラエル=神が支配する=を | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編78:71(08) | נחלת:ו | ナㇰハラト・ォー | 彼の所有財産 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:72(01) | ו:ירע:ם | ヴァ・イィルエ・ム | そして[彼は]牧しました、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編78:72(02) | כ:תם | ケ・トム | 誠実に従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編78:72(03) | לבב:ו | レヴァヴ・ォー | 彼の心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:72(04) | ו:ב:תבונות | ウ・ヴィ・トヴゥノート | そして技量によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 詩編78:72(05) | כפי:ו | カッパー・ヴ | 彼の両掌の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編78:72(06) | ינח:ם | ヤンㇰヘ・ム | [彼は]導かさせました、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | 詩編第78編 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 アサフのヘ訓のうた わが民よわがヘ訓をきゝ わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ | |||||
| (口語訳) | 一 【アサフのマスキールの歌】わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。 | |||||
| ☞2節 | 二 私は譬えによって私の口を開き昔からの謎を述べます | |||||
| (文語訳) | 二 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん | |||||
| (口語訳) | 二 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 是われらが曩にきゝしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり | |||||
| (口語訳) | 三 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちが/われらに語り伝えたことである。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん | |||||
| (口語訳) | 四 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとを/きたるべき代に告げるであろう。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり | |||||
| (口語訳) | 五 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことを/われらの先祖たちに命じられた。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ | |||||
| (口語訳) | 六 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 かれらをして~によりたのみ~のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり | |||||
| (口語訳) | 七 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこゝろ修まらず そのたましひ~に忠ならざる類とならざらん爲なり | |||||
| (口語訳) | 八 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからと/ならないためである。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 エフライムのこらは武具とゝのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり | |||||
| (口語訳) | 九 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 かれら~のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ | |||||
| (口語訳) | 一〇 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり | |||||
| (口語訳) | 一一 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 ~はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり | |||||
| (口語訳) | 一二 神はエジプトの地と、ゾアンの野で/くすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり | |||||
| (口語訳) | 一三 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり | |||||
| (口語訳) | 一四 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。 | |||||
| ☞15節 | ||||||
| (文語訳) | 一五 ~はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ | |||||
| (口語訳) | 一五 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり | |||||
| (口語訳) | 一六 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 然るにかれら尙たえまなく罪ををかして~にさからひ荒野にて至上者にそむき | |||||
| (口語訳) | 一七 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに~をこゝろみたり | |||||
| (口語訳) | 一八 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 然のみならずかれらは~にさからひていへり ~は荒野にて筵をまうけたまふを得んや | |||||
| (口語訳) | 一九 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。 | |||||
| ☞20節 | ||||||
| (文語訳) | 二〇 みよ~いはを擊たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや~はその民のために肉をそなへたまはんやと | |||||
| (口語訳) | 二〇 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。 | |||||
| ☞21節 | ||||||
| (文語訳) | 二一 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり | |||||
| (口語訳) | 二一 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。 | |||||
| ☞22節 | ||||||
| (文語訳) | 二二 こはかれら~を信ぜずその救にたのまざりし故なり | |||||
| (口語訳) | 二二 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。 | |||||
| ☞23節 | ||||||
| (文語訳) | 二三 されどなほ~はうへなる雲に命じて天の戸をひらき | |||||
| (口語訳) | 二三 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、 | |||||
| ☞24節 | ||||||
| (文語訳) | 二四 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり | |||||
| (口語訳) | 二四 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。 | |||||
| ☞25節 | ||||||
| (文語訳) | 二五 人みな勇士の糧をくらへり ~はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ | |||||
| (口語訳) | 二五 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。 | |||||
| ☞26節 | ||||||
| (文語訳) | 二六 ~は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり | |||||
| (口語訳) | 二六 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。 | |||||
| ☞27節 | ||||||
| (文語訳) | 二七 ~はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて | |||||
| (口語訳) | 二七 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、 | |||||
| ☞28節 | ||||||
| (文語訳) | 二八 その營のなかその住所のまはりに落したまへり | |||||
| (口語訳) | 二八 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。 | |||||
| ☞29節 | ||||||
| (文語訳) | 二九 斯てかれらは食ひて飽たりぬ ~はこれにその欲みしものを與へたまへり | |||||
| (口語訳) | 二九 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。 | |||||
| ☞30節 | ||||||
| (文語訳) | 三〇 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに | |||||
| (口語訳) | 三〇 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、 | |||||
| ☞31節 | ||||||
| (文語訳) | 三一 ~のいかり旣かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり | |||||
| (口語訳) | 三一 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。 | |||||
| ☞32節 | ||||||
| (文語訳) | 三二 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば | |||||
| (口語訳) | 三二 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。 | |||||
| ☞33節 | ||||||
| (文語訳) | 三三 ~はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつゝ過させたまへり | |||||
| (口語訳) | 三三 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。 | |||||
| ☞34節 | ||||||
| (文語訳) | 三四 ~かれらを殺したまへる時かれら~をたづね歸りきたりて懇ろに~をもとめたり | |||||
| (口語訳) | 三四 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。 | |||||
| ☞35節 | ||||||
| (文語訳) | 三五 かくて~はおのれの磐いとたかき~はおのれの贖主なることをおもひいでたり | |||||
| (口語訳) | 三五 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は/彼らのあがないぬしであることを思い出した。 | |||||
| ☞36節 | ||||||
| (文語訳) | 三六 然はあれど彼等はたゞその口をもて~にへつらひ その舌をもて~にいつはりをいひたりしのみ | |||||
| (口語訳) | 三六 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。 | |||||
| ☞37節 | ||||||
| (文語訳) | 三七 そはかれらのこゝろは~にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき | |||||
| (口語訳) | 三七 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。 | |||||
| ☞38節 | ||||||
| (文語訳) | 三八 されど~はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屢ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき | |||||
| (口語訳) | 三八 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。 | |||||
| ☞39節 | ||||||
| (文語訳) | 三九 又かれがたゞ肉にして過去ばふたゝび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり | |||||
| (口語訳) | 三九 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。 | |||||
| ☞40節 | ||||||
| (文語訳) | 四〇 かれらは野にて~にそむき荒野にて~をうれへしめしこと幾次ぞや | |||||
| (口語訳) | 四〇 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。 | |||||
| ☞41節 | ||||||
| (文語訳) | 四一 かれらかへすがへす~をこゝろみイスラエルの聖者をはづかしめたり | |||||
| (口語訳) | 四一 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。 | |||||
| ☞42節 | ||||||
| (文語訳) | 四二 かれらは~の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき | |||||
| (口語訳) | 四二 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも/思い出さなかった。 | |||||
| ☞43節 | ||||||
| (文語訳) | 四三 ~はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし | |||||
| (口語訳) | 四三 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、 | |||||
| ☞44節 | ||||||
| (文語訳) | 四四 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ | |||||
| (口語訳) | 四四 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。 | |||||
| ☞45節 | ||||||
| (文語訳) | 四五 また蠅の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり | |||||
| (口語訳) | 四五 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。 | |||||
| ☞46節 | ||||||
| (文語訳) | 四六 ~はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり | |||||
| (口語訳) | 四六 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。 | |||||
| ☞47節 | ||||||
| (文語訳) | 四七 ~は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし | |||||
| (口語訳) | 四七 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。 | |||||
| ☞48節 | ||||||
| (文語訳) | 四八 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし | |||||
| (口語訳) | 四八 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。 | |||||
| ☞49節 | ||||||
| (文語訳) | 四九 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり | |||||
| (口語訳) | 四九 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。 | |||||
| ☞50節 | ||||||
| (文語訳) | 五〇 ~はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし | |||||
| (口語訳) | 五〇 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。 | |||||
| ☞51節 | ||||||
| (文語訳) | 五一 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり | |||||
| (口語訳) | 五一 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。 | |||||
| ☞52節 | ||||||
| (文語訳) | 五二 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき | |||||
| (口語訳) | 五二 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、 | |||||
| ☞53節 | ||||||
| (文語訳) | 五三 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり | |||||
| (口語訳) | 五三 彼らを安らかに導かれたので/彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。 | |||||
| ☞54節 | ||||||
| (文語訳) | 五四 ~はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり | |||||
| (口語訳) | 五四 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。 | |||||
| ☞55節 | ||||||
| (文語訳) | 五五 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし凖繩をもちゐ その地をわかちて嗣業となしイスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり | |||||
| (口語訳) | 五五 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。 | |||||
| ☞56節 | ||||||
| (文語訳) | 五六 然はあれど彼等はいとたかき~をこゝろみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず | |||||
| (口語訳) | 五六 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、 | |||||
| ☞57節 | ||||||
| (文語訳) | 五七 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり | |||||
| (口語訳) | 五七 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。 | |||||
| ☞58節 | ||||||
| (文語訳) | 五八 高處をまうけて~のいきどほりをひき刻める像にて~の嫉妬をおこしたり | |||||
| (口語訳) | 五八 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。 | |||||
| ☞59節 | ||||||
| (文語訳) | 五九 ~きゝたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば | |||||
| (口語訳) | 五九 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。 | |||||
| ☞60節 | ||||||
| (文語訳) | 六〇 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり | |||||
| (口語訳) | 六〇 神は人々のなかに設けた幕屋なる/シロのすまいを捨て、 | |||||
| ☞61節 | ||||||
| (文語訳) | 六一 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし | |||||
| (口語訳) | 六一 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。 | |||||
| ☞62節 | ||||||
| (文語訳) | 六二 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり | |||||
| (口語訳) | 六二 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。 | |||||
| ☞63節 | ||||||
| (文語訳) | 六三 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるゝことなく | |||||
| (口語訳) | 六三 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、 | |||||
| ☞64節 | ||||||
| (文語訳) | 六四 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき | |||||
| (口語訳) | 六四 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。 | |||||
| ☞65節 | ||||||
| (文語訳) | 六五 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて | |||||
| (口語訳) | 六五 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、 | |||||
| ☞66節 | ||||||
| (文語訳) | 六六 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり | |||||
| (口語訳) | 六六 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。 | |||||
| ☞67節 | ||||||
| (文語訳) | 六七 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず | |||||
| (口語訳) | 六七 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、 | |||||
| ☞68節 | ||||||
| (文語訳) | 六八 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり | |||||
| (口語訳) | 六八 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。 | |||||
| ☞69節 | ||||||
| (文語訳) | 六九 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり | |||||
| (口語訳) | 六九 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。 | |||||
| ☞70節 | ||||||
| (文語訳) | 七〇 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり | |||||
| (口語訳) | 七〇 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、 | |||||
| ☞71節 | ||||||
| (文語訳) | 七一 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり | |||||
| (口語訳) | 七一 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。 | |||||
| ☞72節 | ||||||
| (文語訳) | 七二 斯てダビデはそのこゝろの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり | |||||
| (口語訳) | 七二 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||