| 出エジプト記9章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <主の手が野に居るあなたの家畜 馬 驢馬 駱駝 牛 羊に非常に重い疫病を臨ませます> | <ファラオは雨と雹と音が止んだのを見て再び罪を犯して心を頑なにしました> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記9:3 第一の天使が鉢を地上に注ぐと獣の刻印があって獣の像を礼拝しる人々に酷い悪性の腫瘍が生じました | ☞出エジプト記9:34 この民の心は太く耳は聞くのに鈍く目は閉じています | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <私の力をあなたに見せる為 私の名前を全地に宣べ伝える為 私はあなたを立たせておきました> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記9:16 聖書はファラオを立たせた理由について言っています | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <非常に激しい雹と雹の間に火が生じました エジプトが国になった時から全地でそのようになったことはありません> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記9:24 そのようなことは神の創造の初めから今まで起きたことがないような苦難の時になるでしょう | ||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| ו:ארא | ヴァ・エラ そして[私は]姿を現しました (トーラ14部) 旧約聖書出エジプト記 9章1節〜35節の逐語訳です | |||||
| ☞9;1-5 ヤㇵウェㇵは言いました「恐ろしい疫病が家畜に臨む」 | ||||||
| ☞9;6-7 家畜が全て滅ぼされてもファラオの心は頑なでした | ||||||
| ☞9;8-10 ヤㇵウェㇵは言いました「竈の煤を撒き散らせ」 | ||||||
| ☞9;11-12 煤で腫れ物が生じてもファラオの心は頑なでした | ||||||
| ☞9;13-21 ヤㇵウェㇵは言いました「私はとても重い雹を降らせる」 | ||||||
| ☞9;22-26 雹は野にいる全てのものを打ちました | ||||||
| ☞9;27-32 ファラオは言いました「正しいのはヤㇵウェㇵ、祈ってくれ」 | ||||||
| ☞9;33-35 雹が止んだのでファラオの心は頑なに戻りました | ||||||
| 出エジプト記9:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:1(05) | בא | ボー | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:1(06) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:1(07) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:1(08) | ו:דברת | ヴェ・ディッバルタ | そして[あなたは]完全に告げる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:1(09) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:1(10) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | ||
| 出エジプト記9:1(11) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:1(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:1(13) | אלהי | エロヘイ | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:1(14) | ה:עברים | ハ・イヴリーム | そのヘブライ=向こうからの者=人たちの | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:1(15) | שלח | シェッラㇰフ | [あなたは]完全に送り出しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:1(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:1(17) | עמ:י | アッミ・ィー | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:1(18) | ו:י:עבד:ני | ヴェ・ヤ・アヴドゥー・ニー | そして[それが]仕える(ようにさせなさい)、私に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:2(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記9:2(02) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記9:2(03) | מאן | マエーン | 完全に拒む[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:2(04) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:2(05) | ל:שלח | レ・シャッレアㇰフ | 完全に送り出すこと | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記9:2(06) | ו:עוד:ך | ヴェ・オド・ㇰハー | そして未だあなたが | 接続詞+副詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:2(07) | מחזיק | マㇰハズィク | 留め置かせる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:2(08) | ב:ם | バ・ム | 彼等を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:3(01) | הנה | ヒッネ | 見なさい | 間投詞 | 出エジプト記9:3 | |
| 出エジプト記9:3(02) | יד־ | ヤド・ | 手が | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞ヨハネ黙示録16:2 | ☞レビ記26:25 |
| 出エジプト記9:3(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ☞レビ記26:16 | |
| 出エジプト記9:3(04) | הויה | ホヤー | [それが]臨みます | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ☞申命記28:27 | |
| 出エジプト記9:3(05) | ב:מקנ:ך | ベ・ミクネ・ㇰハー | あなたの家畜に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞申命記28:60 | |
| 出エジプト記9:3(06) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ☞サムエル記下24:15 | |
| 出エジプト記9:3(07) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞詩編78:50 | |
| 出エジプト記9:3(08) | ב:סוסים | バ・ッスシーム | 馬たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ☞エレミヤ書21:6 | |
| 出エジプト記9:3(09) | ב:חמרים | バ・ㇰハモリーム | 驢馬たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ☞エレミヤ書32:24 | |
| 出エジプト記9:3(10) | ב:גמלים | バ・ッゲマッリーム | 駱駝たちに | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ☞エゼキエル書14:19 | |
| 出エジプト記9:3(11) | ב:בקר | バ・ッバカール | 牛の群れに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞アモス書4:10 | |
| 出エジプト記9:3(12) | ו:ב:צאן | ウ・ヴァ・ツォーン | そして羊の群れに、 | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記9:3(13) | דבר | デーヴェル | 疫病が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:3(14) | כבד | カヴェド | 重い[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:3(15) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 出エジプト記9:4(01) | ו:הפלה | ヴェ・ヒフラー | そして[彼は]分けさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:4 | |
| 出エジプト記9:4(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞申命記7:15 | |
| 出エジプト記9:4(03) | בין | ベイン | 〜の間を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:4(04) | מקנה | ミクネー | 家畜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:4(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:4(06) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜の間を | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記9:4(07) | מקנה | ミクネー | 家畜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:4(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:4(09) | ו:לא | ヴェ・ロー | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記9:4(10) | ימות | ヤムート | [それが]死ぬ(だろう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:4(11) | מ:כל־ | ミ・ッコル・ | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:4(12) | ל:בני | リ・ヴネィ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:4(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:4(14) | דבר | ダッヴァール | (一)物 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:5(01) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]決めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:5 | |
| 出エジプト記9:5(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ルカ福音書1:37 | ☞詩編135:6 |
| 出エジプト記9:5(03) | מועד | モエド | 定めの時を | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞イザヤ書14:24 | |
| 出エジプト記9:5(04) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ☞イザヤ書55:11 | |
| 出エジプト記9:5(05) | מחר | マㇰハール | 明日 | 副詞 | ☞エゼキエル書12:25 | |
| 出エジプト記9:5(06) | יעשה | ヤアセー | [彼は](必ず)行います | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:5(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:5(08) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | そのことを | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:5(09) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[こと] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:5(10) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:6(01) | ו:יעש | ヴァ・ヤーアス | そして[彼は]行いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:6 | |
| 出エジプト記9:6(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞詩編105:36 | |
| 出エジプト記9:6(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞詩編135:8 | |
| 出エジプト記9:6(04) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | そのこと | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞詩編136:10 | |
| 出エジプト記9:6(05) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:6(06) | מ:מחרת | ミ・ッマㇰホラト | 翌日から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:6(07) | ו:ימת | ヴァ・ヤーマト | それで[それは]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:6(08) | כל | コル | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:6(09) | מקנה | ミクネー | 家畜の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:6(10) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=人の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:6(11) | ו:מ:מקנה | ウ・ミ・ッミクネー | しかし家畜から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:6(12) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:6(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:6(14) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記9:6(15) | מת | メート | [それは]死にました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:6(16) | אחד | エㇰハッド | 一つ | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:7(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]使いを遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:7(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:7(03) | ו:הנה | ヴェ・ヒッネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 出エジプト記9:7(04) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記9:7(05) | מת | メト | [それは]死んでいました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:7(06) | מ:מקנה | ミ・ッミクネ | 家畜から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:7(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:7(08) | עד־ | アド・ | 〜すら | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:7(09) | אחד | エㇰハッド | 一つ | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:7(10) | ו:יכבד | ヴァ・イィㇰフバッド | しかし[それは]頑なでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:7(11) | לב | レヴ | 心は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:7(12) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:7(13) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記9:7(14) | שלח | シッラㇰフ | [彼は]完全に送り出しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:7(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:7(16) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:8(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:8(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:8(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:8(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:8(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記9:8(06) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:8(07) | קחו | ケㇰフー | [あなたたちは]取りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:8(08) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:8(09) | מלא | メロー | 一杯 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:8(10) | חפני:כם | ㇰハフネイ・ㇰヘム | あなたたちの両手に | 名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:8(11) | פיח | ピーアㇰフ | 煤を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:8(12) | כבשן | キヴシャン | 竃の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:8(13) | ו:זרק:ו | ウ・ゼラコ・ォー | そして[彼は]撒き散らす(ようにしなさい)、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:8(14) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:8(15) | ה:שמימ:ה | ハ・ッシャマイマ・ァー | その諸々の天の方へ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記9:8(16) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記9:8(17) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:9(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]なる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:9 | |
| 出エジプト記9:9(02) | ל:אבק | レ・アヴァク | 塵に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞マタイ福音書8:2 | ☞レビ記13:10 |
| 出エジプト記9:9(03) | על | アル | 〜の上で | 前置詞 | ☞マルコ福音書1:40 | ☞レビ記13:18 |
| 出エジプト記9:9(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ルカ福音書16:20-21 | ☞レビ記14:56 |
| 出エジプト記9:9(05) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞使徒言行録28:8 | ☞申命記7:15 |
| 出エジプト記9:9(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ☞ヨハネ黙示録16:2 | ☞申命記28:27 |
| 出エジプト記9:9(07) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]なる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ☞歴代誌下26:19 | |
| 出エジプト記9:9(08) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | ☞ヨブ記2:7 | |
| 出エジプト記9:9(09) | ה:אדם | ハ・アダム | 人間 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞イザヤ書1:6 | |
| 出エジプト記9:9(10) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上で | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記9:9(11) | ה:בהמה | ハ・ッベヘマー | その家畜 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:9(12) | ל:שחין | リ・シュㇰヒヌ | 腫れ物に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:9(13) | פרח | ポレーアㇰフ | 吹き出る[ものの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:9(14) | אבעבעת | アヴァブオート | 諸々の膿胞 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記9:9(15) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:9(16) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:9(17) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:10(01) | ו:יקחו | ヴェ・イィケㇰフー | そして[彼等は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:10(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:10(03) | פיח | ピーアㇰフ | 煤 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:10(04) | ה:כבשן | ハ・ッキヴシャン | その竈の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:10(05) | ו:יעמדו | ヴァ・ヤアムドゥー | そして[彼等は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:10(06) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記9:10(07) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:10(08) | ו:יזרק | ヴァ・イィズロク | そして[彼は]撒き散らしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:10(09) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:10(10) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:10(11) | ה:שמימ:ה | ハ・ッシャマイマ・ァー | その諸々の天の方へ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記9:10(12) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | すると[それは]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:10(13) | שחין | シェㇰヒーヌ | 腫れ物に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:10(14) | אבעבעת | アヴァブオート | 諸々の膿胞が | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記9:10(15) | פרח | ポレーアㇰフ | 吹き出る[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:10(16) | ב:אדם | バ・アダム | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:10(17) | ו:ב:בהמה | ウ・ヴァ・ッベヘマー | そして家畜に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:11(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記9:11(02) | יכלו | ヤㇰヘルー | [彼等は]出来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記9:11(03) | ה:חרטמים | ハ・ㇰハルトゥムミム | その魔術師たちは | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:11(04) | ל:עמד | ラ・アモド | 立つことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記9:11(05) | ל:פני | レ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記9:11(06) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:11(07) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記9:11(08) | ה:שחין | ハ・シェㇰヒヌ | その腫れ物 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:11(09) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記9:11(10) | היה | ハヤー | [それは]生じた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:11(11) | ה:שחין | ハシェㇰヒヌ | その腫れ物は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:11(12) | ב:חרטמם | バ・ㇰハルトゥムミム | 魔術師たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:11(13) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:11(14) | מצרים | ミツライィム | エジプト=二重の苦境=人の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:12(01) | ו:יחזק | ヴァ・イェㇰハッゼク | しかし[彼は]完全に頑なにしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:12 | |
| 出エジプト記9:12(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ヨハネ福音書12:40 | ☞申命記2:30 |
| 出エジプト記9:12(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ヨシュア記11:20 | |
| 出エジプト記9:12(04) | לב | レヴ | 心 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:12(05) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:12(06) | ו:לא | ヴェ・ロー | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記9:12(07) | שמע | シェマー | [彼は]聞き入れました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:12(08) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:12(09) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記9:12(10) | דבר | ディッベル | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:12(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:12(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:12(13) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:13(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:13(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:13(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:13(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:13(05) | השכם | ハシェケム | [あなたは]早く起きさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:13(06) | ב:בקר | ヴァ・ボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:13(07) | ו:התיצב | ヴェ・ヒトヤツェーヴ | そして[あなたは]身を立てなさい | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:13(08) | ל:פני | リ・フネーイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記9:13(09) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:13(10) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:13(11) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:13(12) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | ||
| 出エジプト記9:13(13) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:13(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:13(15) | אלהי | エロヘイ | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:13(16) | ה:עברים | ハ・イヴリーム | そのヘブライ=向こうからの者=人たちの | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:13(17) | שלח | シャッラㇰフ | [あなたは]完全に送り出しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:13(18) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:13(19) | עמ:י | アッミ・ィー | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:13(20) | ו:יעבד:ני | ヴェ・ヤアヴドゥー・ニー | そして[それは]仕える(ようにさせなさい)、私に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | 出エジプト記9:14 | |
| 出エジプト記9:14(02) | ב:פעם | バ・ッパアム | 回に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ☞申命記4:35 | |
| 出エジプト記9:14(03) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ☞イザヤ書45:5 | |
| 出エジプト記9:14(04) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(05) | שלח | ショッレアㇰフ | 送る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:14(07) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(08) | מגפת:י | マッゲフォタ・イ | 私の諸々の災いの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:14(10) | לב:ך | リッブㇰハー | あなたの心 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(11) | ו:ב:עבדי:ך | ウ・ヴァ・アヴァデイ・ㇰハー | そしてあなたの僕たちに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(12) | ו:ב:עמ:ך | ウ・ヴェ・アッメー・ㇰハー | そしてあなたの民に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(13) | בעבור | バアヴール | 〜為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(14) | תדע | テダー | [あなたが]知る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(15) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記9:14(16) | אין | エイン | 〜居ない | 副詞 | ||
| 出エジプト記9:14(17) | כמ:ני | カモー・ニ | 私のようなもの | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(18) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:14(19) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:15(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | 出エジプト記9:15 | |
| 出エジプト記9:15(02) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ☞創世記12:17 | |
| 出エジプト記9:15(03) | שלחתי | シャラㇰフティー | [私は]送り出す | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ☞申命記7:15 | |
| 出エジプト記9:15(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞申命記28:27 | |
| 出エジプト記9:15(05) | יד:י | ヤデ・ィー | 私の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞申命記28:60-61 | |
| 出エジプト記9:15(06) | ו:אך | ヴァ・アㇰフ | そして[私は]打たせる(ことが出来る) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ☞詩編78:50 | |
| 出エジプト記9:15(07) | אות:ך | オト・ㇰハー | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞詩編105:36 | |
| 出エジプト記9:15(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ☞エゼキエル書14:19 | |
| 出エジプト記9:15(09) | עמ:ך | アッメ・ㇰハー | あなたの民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞アモス書4:10 | |
| 出エジプト記9:15(10) | ב:דבר | バ・ッダーヴェル | 疫病によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:15(11) | ו:תכחד | ヴァ・ッティカㇰヘード | そうすれば[あなたは]断ち切られる(でしょう) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:15(12) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:15(13) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:16(01) | ו:אולם | ヴェ・ウラム | しかし実に | 接続詞+接続詞 | 出エジプト記9:16 | |
| 出エジプト記9:16(02) | בעבור | バアヴール | 〜[の]為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ローマ9:17 | ☞詩編106:8 |
| 出エジプト記9:16(03) | זאת | ゾート | この[こと] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:16(04) | העמדתי:ך | ヘエマドティー・ㇰハー | [私は]立たせておきました、あなたを | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:16(05) | בעבור | バアヴール | 〜の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:16(06) | הראת:ך | ハルオト・ㇰハー | 見させること、あなたに | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:16(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:16(08) | כח:י | コㇰヒ・ィー | 私の力 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:16(09) | ו:למען | ウ・レマアン | そして〜する為に | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記9:16(10) | ספר | サッペル | 完全に宣べ伝えること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記9:16(11) | שמ:י | シェミ・ィー | 私の名前を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:16(12) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:16(13) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:17(01) | עוד:ך | オデ・ㇰハー | 未だあなたは | 副詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | 出エジプト記9:17 | |
| 出エジプト記9:17(02) | מסתולל | ミストレール | 自分自身を高くさせている[者] | 動詞・ヒトポレル(使役再帰)・分詞・男性・単数 | ☞1ペトロ5:5 | ☞ダニエル書5:20 |
| 出エジプト記9:17(03) | ב:עמ:י | ベ・アッミ・ィー | 私の民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞ヤコブ4:6 | |
| 出エジプト記9:17(04) | ל:בלתי | レ・ヴィルティー | 〜しないように | 前置詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記9:17(05) | שלח:ם | シャッレㇰハー・ム | 完全に送り出すこと、彼等を | 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:18(01) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | 出エジプト記9:18 | |
| 出エジプト記9:18(02) | ממטיר | マムティール | 降らせる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ☞ヨハネ黙示録8:7 | ☞ヨシュア記10:11 |
| 出エジプト記9:18(03) | כ:עת | カ・エト | 〜の時に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ☞ヨハネ黙示録16:21 | ☞サムエル記上12:17-18 |
| 出エジプト記9:18(04) | מחר | マㇰハール | 明日 | 副詞 | ☞ヨブ記38:22 | |
| 出エジプト記9:18(05) | ברד | バラード | 雹を | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞詩編78:48 | |
| 出エジプト記9:18(06) | כבד | カヴェド | 激しい[もの] | 形容詞・男性・単数 | ☞詩編105:32 | |
| 出エジプト記9:18(07) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ☞イザヤ書28:2 | |
| 出エジプト記9:18(08) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ☞イザヤ書30:30 | |
| 出エジプト記9:18(09) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ☞エゼキエル書13:11 | |
| 出エジプト記9:18(10) | היה | ハヤ | [それは]〜あった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ☞ハガイ書2:17 | |
| 出エジプト記9:18(11) | כמ:הו | ㇰハモー・フ | それのように | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:18(12) | ב:מצרים | ベ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:18(13) | ל:מן־ | レ・ミン・ | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記9:18(14) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:18(15) | הוסדה | ヒヴァスダー | それが創設された時 | 動詞・ニファル(受動)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:18(16) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | そして〜まで | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記9:18(17) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| 出エジプト記9:19(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | 出エジプト記9:19 | |
| 出エジプト記9:19(02) | שלח | シェッラㇰフ | [あなたは]使いを遣わしなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ☞ヨハネ黙示録16:21 | ☞詩編18:13 |
| 出エジプト記9:19(03) | העז | ハエーズ | [あなたは]避難させなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ☞エゼキエル書38:22 | |
| 出エジプト記9:19(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:19(05) | מקנ:ך | ミクネ・ㇰハー | あなたの家畜 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(06) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記9:19(07) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(08) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記9:19(09) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(10) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(11) | כל־ | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(12) | ה:אדם | ハ・アダム | その人間の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(13) | ו:ה:בהמה | ヴェ・ハ・ッベヘマー | そしてその動物の | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(14) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記9:19(15) | ימצא | イィムマツェー | [それは]見出される | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(16) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(17) | ו:לא | ヴェ・ロー | その時〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記9:19(18) | יאסף | イェアセフ | [それは]集められる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(19) | ה:בית:ה | ハ・ッバイタ・ァ | その家の方に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記9:19(20) | ו:ירד | ヴェ・ヤラード | そこで[それが]降って来る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(21) | על:הם | アレ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:19(22) | ה:ברד | ハ・ッバラード | その雹が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:19(23) | ו:מתו | ヴァ・メートゥ | そして[彼等は]死ぬ(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記9:20(01) | ה:ירא | ハ・ヤレー | その畏れている[者は] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | 出エジプト記9:20 | |
| 出エジプト記9:20(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞マタイ福音書7:24-27 | |
| 出エジプト記9:20(03) | דבר | デヴァル | 言葉 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:20(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:20(05) | מ:עבדי | メ・アヴデイ | 僕たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:20(06) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:20(07) | הניס | ヘニース | [彼は]避難させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:20(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:20(09) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:20(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記9:20(11) | מקנ:הו | ミクネー・フ | 彼の家畜 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:20(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:20(13) | ה:בתים | ハ・ッバッティーム | その家々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:21(01) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | しかしそれは〜者は | 接続詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記9:21(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記9:21(03) | שם | サム | [彼は]留めた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:21(04) | לב:ו | リッボ・ォー | 彼の心に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:21(05) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:21(06) | דבר | デヴァル | 言葉 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:21(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:21(08) | ו:יעזב | ヴァ・ヤアゾーヴ | [彼は]残して置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:21(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:21(10) | עבדי:ו | アヴァダー・ヴ | 彼の僕たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:21(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記9:21(12) | מקנ:הו | ミクネー・フ | 彼の家畜 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:21(13) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:22 | |
| 出エジプト記9:22(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ヨハネ黙示録8:7 | ☞サムエル記上12:17 |
| 出エジプト記9:22(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞エゼキエル書13:11 | |
| 出エジプト記9:22(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ☞ハガイ書2:17 | |
| 出エジプト記9:22(05) | נטה | ネテー | [あなたは]伸ばしなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:22(07) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(08) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:22(09) | ה:שמים | ハ・シャマーイィム | その諸々の天 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:22(10) | ו:יהי | ヴィ・ヒー | そして[それが]生じる(ようにさせなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(11) | ברד | バラード | 雹が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(12) | ב:כל־ | ベ・ㇰホール | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(13) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(14) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:22(15) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:22(16) | ה:אדם | ハ・アダム | その人間 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(17) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記9:22(18) | ה:בהמה | ハ・ッベヘマー | その家畜の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(19) | ו:על | ヴェ・アル | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記9:22(20) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(21) | עשב | エーセヴ | 草の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(22) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(23) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:22(24) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:23(01) | ו:יט | ヴァ・イェト | [彼が]伸ばしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:23 | |
| 出エジプト記9:23(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=が | 名詞(固有) | ☞ヨハネ黙示録8:7 | ☞ヨシュア記10:11 |
| 出エジプト記9:23(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ヨハネ黙示録16:21 | ☞ヨブ記38:22 |
| 出エジプト記9:23(04) | מט:הו | マッテー・フ | 彼の杖 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞詩編78:47-48 | |
| 出エジプト記9:23(05) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ☞詩編105:32 | |
| 出エジプト記9:23(06) | ה:שמים | ハ・シャマーイム | その諸々の天 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ☞イザヤ書28:2 | |
| 出エジプト記9:23(07) | ו:יהוה | ヴァ・アドナイ | すると主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) | ☞イザヤ書30:30 | |
| 出エジプト記9:23(08) | נתן | ナタン | [彼は]送りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ☞エゼキエル書38:22 | |
| 出エジプト記9:23(09) | קלת | コロート | 諸々の雷を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:23(10) | ו:ברד | ウ・ヴァラード | そして雹を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:23(11) | ו:תהלך | ヴァ・ッティハラㇰフ | そして[それが]走って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:23(12) | אש | エシュ | 火が | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記9:23(13) | ארצ:ה | アルツ・ァー | 地の方へ | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記9:23(14) | ו:ימטר | ヴァ・ヤムテル | そして[彼は]降らせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:23(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:23(16) | ברד | バラード | 雹を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:23(17) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:23(18) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:23(19) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:24(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]生じました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:24 | |
| 出エジプト記9:24(02) | ברד | バラード | 雹が | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞マタイ福音書24:21 | ☞ハガイ書2:17 |
| 出エジプト記9:24(03) | ו:אש | ヴェ・エシュ | そして火が | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | ☞マルコ福音書13:19 | |
| 出エジプト記9:24(04) | מתלקחת | ミトラッカㇰハト | それ自身を受け入れる[ものが] | 動詞・ヒトパエル(再帰)・分詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:24(05) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:24(06) | ה:ברד | ハ・ッバラード | その雹 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:24(07) | כבד | カヴェード | 激しい[もの | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:24(08) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 出エジプト記9:24(09) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記9:24(10) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記9:24(11) | היה | ハヤ | [それは]〜[に]なった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:24(12) | כמ:הו | ㇰハモー・フ | それのように | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:24(13) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:24(14) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:24(15) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:24(16) | מ:אז | メ・アズ | 〜時から | 前置詞+副詞 | ||
| 出エジプト記9:24(17) | היתה | ハイェター | [それは]〜[に]なった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:24(18) | ל:גוי | レ・ゴイ | 国に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(01) | ו:יך | ヴァ・ヤㇰフ | そして[それは]打たせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:25 | |
| 出エジプト記9:25(02) | ה:ברד | ハ・ッバラード | その雹は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヨハネ黙示録8:7 | |
| 出エジプト記9:25(03) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(04) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(05) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:25(06) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:25(07) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(08) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記9:25(09) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(10) | מ:אדם | メ・アダーム | [男の]人から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(11) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | そして〜まで | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記9:25(12) | בהמה | ベヘマー | 家畜 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(13) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記9:25(14) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(15) | עשב | エーセヴ | 草の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(16) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(17) | הכה | ヒッカー | [それは]打たせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(18) | ה:ברד | ハ・ッバラード | その雹は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(19) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記9:25(20) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(21) | עץ | エツ | 木の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(22) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:25(23) | שבר | シッベール | [それは]完全に砕きました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:26(01) | רק | ラク | ただ〜だけ | 副詞 | 出エジプト記9:26 | |
| 出エジプト記9:26(02) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ☞創世記45:10 | |
| 出エジプト記9:26(03) | גשן | ゴーシェン | ゴシェン=近寄ること=の | 名詞(固有) | ☞創世記47:6 | |
| 出エジプト記9:26(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | ☞創世記47:27 | |
| 出エジプト記9:26(05) | שם | サム | そこに | 副詞 | ☞イザヤ書32:18 | |
| 出エジプト記9:26(06) | בני | ベネイ | 息子たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:26(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:26(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記9:26(09) | היה | ハヤー | [それは]生じました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:26(10) | ברד | バラード | 雹は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:27(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]使いを遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:27 | |
| 出エジプト記9:27(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞ルカ福音書15:18 | ☞歴代誌下12:6 |
| 出エジプト記9:27(03) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:27(04) | ל:משה | レ・モシェー | モーセ=引き出された=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:27(05) | ו:ל:אהרן | ウ・レ・アハロン | そしてアロン=光をもたらす者=を | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:27(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:27(07) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:27(08) | חטאתי | ㇰハターティ | [私は]罪を犯しました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:27(09) | ה:פעם | ハ・ッパーアム | この度 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:27(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:27(11) | ה:צדיק | ハ・ツァッディーク | その正しい[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:27(12) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:27(13) | ו:עמ:י | ヴェ・アッミ・ィー | そして私の民は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:27(14) | ה:רשעים | ハ・レシャイム | その不正な[者たち] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:28(01) | העתירו | ハァティール | [あなたたちは]懇願させて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | 出エジプト記9:28 | |
| 出エジプト記9:28(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞サムエル記上12:19 | |
| 出エジプト記9:28(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ☞列王記上13:6 | |
| 出エジプト記9:28(04) | ו:רב | ヴェ・ラーヴ | そして沢山 | 接続詞+副詞 | ☞エレミヤ書42:2 | |
| 出エジプト記9:28(05) | מ:הית | ミ・フヨト | 存ることから | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記9:28(06) | קלת | コロート | 諸々の音は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:28(07) | אלהים | エロヒーム | 神の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:28(08) | ו:ברד | ウ・ヴァラード | そして雹は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:28(09) | ו:אשלחה | ヴァ・アシャッレㇰハー | そうすれば[私は]完全に送り出す(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:28(10) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:28(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記9:28(12) | תספון | トシフン | [あなたたちは]更に〜させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:28(13) | ל:עמד | ラ・アモド | 留まることを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記9:29(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:29 | |
| 出エジプト記9:29(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞申命記10:14 | |
| 出エジプト記9:29(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞詩編24:1 | |
| 出エジプト記9:29(04) | כ:צאת:י | ケツェテ・ィー | 私は出た時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞イザヤ書45:12 | |
| 出エジプト記9:29(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞イザヤ書45:18 | |
| 出エジプト記9:29(06) | ה:עיר | ハ・イール | この町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:29(07) | אפרש | エフロス | [私は]広げる(ようにしましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:29(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:29(09) | כפ:י | カッパ・イ | 私の両手 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記9:29(10) | אל־ | エル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:29(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:29(12) | ה:קלות | ハ・ッコロート | その諸々の音は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:29(13) | יחדלון | イェㇰフダルーン | [それらは]止む(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:29(14) | ו:ה:ברד | ヴェ・ハ・ッバラード | そしてその雹は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:29(15) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記9:29(16) | יהיה־ | イィフイェ・ | [それは]生じる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:29(17) | עוד | オド | 再び | 副詞 | ||
| 出エジプト記9:29(18) | למען | レマアン | 〜する為 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記9:29(19) | תדע | テダー | [あなたが]知る(ようになる) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:29(20) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記9:29(21) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:29(22) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:30(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | しかしあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | 出エジプト記9:30 | |
| 出エジプト記9:30(02) | ו:עבדי:ך | ヴァ・アヴァデイ・ㇰハー | そしてあなたの僕たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書13:15 | ☞エゼキエル書3:7 |
| 出エジプト記9:30(03) | ידעתי | ヤダーティ | [私は]知っています | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ☞マルコ福音書4:12 | |
| 出エジプト記9:30(04) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書12:40 | |
| 出エジプト記9:30(05) | טרם | テーレム | 未だ〜ことはない | 副詞 | ☞使徒言行録28:26 | |
| 出エジプト記9:30(06) | תיראון | ティルウーン | [あなたたちは]恐れている | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ☞ローマ2:5 | |
| 出エジプト記9:30(07) | מ:פני | ミ・ップネイ | 〜の居ることから | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記9:30(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:30(09) | אלהים | エロヒーム | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:31(01) | ו:ה:פשתה | ヴェ・ハ・ッピシュター | そしてその亜麻は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | 出エジプト記9:31 | |
| 出エジプト記9:31(02) | ו:ה:שערה | ヴェ・ハ・ッセオラー | そしてその大麦は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ☞ヨハネ黙示録6:6 | ☞ヨブ記31:40 |
| 出エジプト記9:31(03) | נכתה | ヌッカータ | [それは]完全に打ち倒されました | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:31(04) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記9:31(05) | ה:שערה | ハ・ッセオラー | その大麦は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:31(06) | אביב | アヴィーヴ | 穂 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:31(07) | ו:ה:פשתה | ヴェ・ハ・ッピシュター | そしてその亜麻は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:31(08) | גבעל | ギヴオル | 蕾 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:32(01) | ו:ה:חטה | ヴェ・ハ・ㇰヒッター | しかしその小麦は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:32(02) | ו:ה:כסמת | ヴェ・ハ・ックッセメト | そしてその裸麦は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:32(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記9:32(04) | נכו | ヌックー | [それらは]完全に打ち倒されました | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記9:32(05) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記9:32(06) | אפילת | アフィロート | 遅い[ものたち] | 形容詞・女性・複数 | ||
| 出エジプト記9:32(07) | הנה | ヘンナ | それらは | 代名詞・三人称・女性・複数 | ||
| 出エジプト記9:33(01) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:33 | |
| 出エジプト記9:33(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞ヤコブ5:17-18 | ☞サムエル記上12:17 |
| 出エジプト記9:33(03) | מ:עם | メ・イム | 〜の許から | 前置詞+前置詞 | ☞イザヤ書5:6 | |
| 出エジプト記9:33(04) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ☞アモス書4:7 | |
| 出エジプト記9:33(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:33(06) | ה:עיר | ハ・イール | その町 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:33(07) | ו:יפרש | ヴァ・イィフロス | そして[彼は]広げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:33(08) | כפי:ו | カッパー・ヴ | 彼の両手を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:33(09) | אל־ | エル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 出エジプト記9:33(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:33(11) | ו:יחדלו | ヴァ・ヤㇰフデルー | すると[それらは]止みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:33(12) | ה:קלות | ハ・ッコロート | その諸々の音は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:33(13) | ו:ה:ברד | ヴェ・ハ・ッバラード | そしてその雹は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:33(14) | ו:מטר | ウ・マタール | そして雨は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:33(15) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記9:33(16) | נתך | ニッタㇰフ | [それは]降り注がれました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:33(17) | ארצ:ה | アルツ・ァー | 地の方へ | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記9:34(01) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:34 | |
| 出エジプト記9:34(02) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ☞マタイ福音書13:15 | ☞サムエル記上6:6 |
| 出エジプト記9:34(03) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ☞使徒言行録7:51 | ☞歴代誌下36:13 |
| 出エジプト記9:34(04) | חדל | ㇰハダール | [それが]止んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ☞ローマ2:5 | ☞詩編95:8 |
| 出エジプト記9:34(05) | ה:מטר | ハ・ッマタール | その雨が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞箴言29:1 | |
| 出エジプト記9:34(06) | ו:ה:ברד | ヴェ・ハ・ッバラード | そしてその雹が | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞エゼキエル書3:7 | |
| 出エジプト記9:34(07) | ו:ה:קלת | ヴェ・ハ・ッコロト | そして音が | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:34(08) | ו:יסף | ヴァ・ヨーセフ | それで[彼は]再び〜させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:34(09) | ל:חטא | ラ・ㇰハトー | 罪を犯すことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記9:34(10) | ו:יכבד | ヴァ・ヤㇰフベッド | そして[それは]頑なにさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:34(11) | לב:ו | リッボ・ォー | それの心を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:34(12) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:34(13) | ו:עבדי:ו | ヴァ・アヴァダー・ヴ | そして彼の僕たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:35(01) | ו:יחזק | ヴァ・イェㇰヘザク | そして[それは]頑なになりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記9:35 | |
| 出エジプト記9:35(02) | לב | レヴ | 心は | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞サムエル記上6:6 | |
| 出エジプト記9:35(03) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:35(04) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記9:35(05) | שלח | シッラㇰフ | [彼は]完全に送り出しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:35(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記9:35(07) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記9:35(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:35(09) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 出エジプト記9:35(10) | דבר | ディッベル | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記9:35(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記9:35(12) | ב:יד־ | ヴェ・ヤド・ | 〜の手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記9:35(13) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記9章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました ファラオの許に行って彼に告げなさい ヘブライ人の神(なる)主ヤㇵウェㇵはこのように言います 私の民を送り出して私に仕えさせなさい | |||||
| (文語訳) | 一 爰にヱホバ、モーセにいひたまひけるはパロの所にいりてかれに吿よヘブル人の~ヱホバ斯いひたまふ吾民を去しめて我につかふることをえせしめよ | |||||
| (口語訳) | 一 主はモーセに言われた、「パロのもとに行って、彼に言いなさい、『ヘブルびとの神、主はこう仰せられる、「わたしの民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。 | |||||
| ☞2節 | 二 何故ならもしあなたが送り出すことを拒んで未だ彼等を留め置くなら | |||||
| (文語訳) | 二 汝もし彼等をさらしむることを拒みて尚かれらを拘留へなば | |||||
| (口語訳) | 二 あなたがもし彼らを去らせることを拒んで、なお彼らを留めおくならば、 | |||||
| ☞3節 | 三 見なさい 主ヤㇵウェㇵの手が野に(居る)あなたの家畜に臨みます 馬に 驢馬に 駱駝に 牛の群れと羊の群れに 非常に重い疫病が | |||||
| (文語訳) | 三 ヱホバの手野にをる汝の家畜 馬 驢馬 駱駝 牛および羊に加はらん即ち甚だ惡き疾あるべし | |||||
| (口語訳) | 三 主の手は最も激しい疫病をもって、野にいるあなたの家畜、すなわち馬、ろば、らくだ、牛、羊の上に臨むであろう。 | |||||
| ☞4節 | 四 主ヤㇵウェㇵはイスラエルの家畜とエジプトの家畜の間を分けます それでイスラエルの息子たちに(属する)ものは一つも死にません | |||||
| (文語訳) | 四 ヱホバ、イスラエルの家畜とエジプトの家畜とを別ちたまはんイスラエルの子孫に屬する者は死る者あらざるべしと | |||||
| (口語訳) | 四 しかし、主はイスラエルの家畜と、エジプトの家畜を区別され、すべてイスラエルの人々に属するものには一頭も死ぬものがないであろう」と』」。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして主ヤㇵウェㇵは定めの時を決めました こう言って 明日主ヤㇵウェㇵはこの地でこのことを行います | |||||
| (文語訳) | 五 ヱホバまた期をさだめて言たまふ明日ヱホバこの事を國になさんと | |||||
| (口語訳) | 五 主は、また、時を定めて仰せられた、「あす、主はこのことを国に行うであろう」。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして主ヤㇵウェㇵは翌日からこのことを行いましたのでエジプト人の家畜の全ては死にましたがイスラエルの息子たちの家畜から一(頭)も死にませんでした | |||||
| (文語訳) | 六 明日ヱホバこの事をなしたまひければエジプトの家畜みな死り然どイスラエルの子孫の家畜は一も死ざりき | |||||
| (口語訳) | 六 あくる日、主はこのことを行われたので、エジプトびとの家畜はみな死んだ。しかし、イスラエルの人々の家畜は一頭も死ななかった。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてファラオは使いを遣わし(て見させ)ました すると見なさい イスラエルの家畜から一(頭)すら死んでいませんでした しかしファラオの心は頑なで彼は民を送り出しませんでした | |||||
| (文語訳) | 七 パロ人をつかはして見さしめたるにイスラエルの家畜は一頭だにも死ざりき然どもバロは心剛愎にして民をさらしめざりき | |||||
| (口語訳) | 七 パロは人をつかわして見させたが、イスラエルの家畜は一頭も死んでいなかった。それでもパロの心はかたくなで、民を去らせなかった。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして主ヤㇵウェㇵはモーセとアロンに言いました あなたたちはあなたたちの両手に一杯竃の煤を取りなさい そしてモーセはそれをファラオの目の前に天の方へ撒き散らしなさい | |||||
| (文語訳) | 八 またヱホバ、モーセとアロンにいひたまひけるは汝等竈爐の灰を一握とれ而してモーセ、パロの目の前にて天にむかひて之をまきちらすべし | |||||
| (口語訳) | 八 主はモーセとアロンに言われた、「あなたがたは、かまどのすすを両手いっぱい取り、それをモーセはパロの目の前で天にむかって、まき散らしなさい。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてそれはエジプト全地の上で塵になってエジプトの全地で人間と家畜の上で膿が出る腫れ物になるでしょう | |||||
| (文語訳) | 九 其灰エジプト全國に塵となりてエジプト全國の人と畜獸につき膿をもちて脹るゝ腫物とならんと | |||||
| (口語訳) | 九 それはエジプトの全国にわたって、細かいちりとなり、エジプト全国で人と獣に付いて、うみの出るはれものとなるであろう」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼等は竈の煤を取ってファラオの面前に立ちました そしてモーセはそれを天の方へ撒き散らしました するとそれは人と家畜に(付いて)膿が吹き出る腫れ物になりました | |||||
| (文語訳) | 一〇 彼等すなはち竈爐の灰をとりてパロの前に立ちモーセ天にむかひて之をまきちらしければ人と獸畜につき膿をもちて脹るゝ腫物となれり | |||||
| (口語訳) | 一〇 そこで彼らは、かまどのすすを取ってパロの前に立ち、モーセは天にむかってこれをまき散らしたので、人と獣に付いて、うみの出るはれものとなった。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして魔術師たちは腫れ物の故にモーセの面前に立つことが出来ませんでした 何故なら腫れ物は魔術師たちとエジプト人全てに生じたから | |||||
| (文語訳) | 一一 法術士等はその腫物のためにモーセの前に立つことを得ざりき腫物は法術士等よりしてゥのエジプト人にまで生じたり | |||||
| (口語訳) | 一一 魔術師らは、はれもののためにモーセの前に立つことができなかった。はれものが魔術師らと、すべてのエジプトびとに生じたからである。 | |||||
| ☞12節 | 一二 しかし主ヤㇵウェㇵはファラオの心を頑なにしたので彼は彼等(の言葉)を聞き入れませんでした 主ヤㇵウェㇵがモーセに告げた通り(です) | |||||
| (文語訳) | 一二 然どヱホバ、パロの心を剛愎にしたまひたれば彼らに聽ざリきヱホバのモーセに言給ひし如し | |||||
| (口語訳) | 一二 しかし、主はパロの心をかたくなにされたので、彼は主がモーセに語られたように、彼らの言うことを聞かなかった。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 朝早く起きてファラオの面前に立ち彼に言いなさい ヘブライ人の神(なる)主ヤㇵウェㇵはこのように言います 私の民を送り出して私に仕えさせなさい | |||||
| (文語訳) | 一三 爰にヱホバ、モーセにいひたまひけるは朝早くおきてパロの前にたちて彼に言へヘブル人の~エホバ斯いひたまふ吾民を去しめて我に事ふるをえせしめよ | |||||
| (口語訳) | 一三 主はまたモーセに言われた、「朝早く起き、パロの前に立って、彼に言いなさい、『ヘブルびとの神、主はこう仰せられる、「わたしの民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。 | |||||
| ☞14節 | 一四 何故なら今回私はあらゆる災いをあなたの心とあなたの僕たちとあなたの民に送るから この全地で私のようなものは居ないということをあなたが知る為に | |||||
| (文語訳) | 一四 我此度わがゥの災害を汝の心となんぢの臣下およびなんぢの民に降し全地に我ごとき者なきことを汝に知しめん | |||||
| (口語訳) | 一四 わたしは、こんどは、もろもろの災を、あなたと、あなたの家来と、あなたの民にくだし、わたしに並ぶものが全地にないことを知らせるであろう。 | |||||
| ☞15節 | 一五 何故なら今私は私の手を送り出してあなたとあなたの民を疫病によって打つことが出来るから そうすればあなたはこの地から断ち切られるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一五 我もしわが手を伸べ疫病をもて汝となんぢの民を擊たらば汝は地より絶れしならん | |||||
| (口語訳) | 一五 わたしがもし、手をさし伸べ、疫病をもって、あなたと、あなたの民を打っていたならば、あなたは地から断ち滅ぼされていたであろう。 | |||||
| ☞16節 | 一六 しかし実にこの為に私はあなたを立てておきました 私の力をあなたに見せる為に そしてこの全地に私の名前を宣べ伝える為に | |||||
| (文語訳) | 一六 抑わが汝をたてたるは即ちなんぢをしてわが權能を見さしめわが名を全地に傳へんためなり | |||||
| (口語訳) | 一六 しかし、わたしがあなたをながらえさせたのは、あなたにわたしの力を見させるため、そして、わたしの名が全地に宣べ伝えられるためにほかならない。 | |||||
| ☞17節 | 一七 未だあなたは私の民に(対して)高ぶっています 彼等を送り出さないように | |||||
| (文語訳) | 一七 汝なほ吾民の前に立ふさがりて之を去しめざるや | |||||
| (口語訳) | 一七 それに、あなたはなお、わたしの民にむかって、おのれを高くし、彼らを去らせようとしない。 | |||||
| ☞18節 | 一八 見なさい 私は明日非常に激しい雹を降らせます エジプトでそれが創設された日から今までそのようなものはなかったものを | |||||
| (文語訳) | 一八 視よ明日の今頃我はなはだ大なる雹を降すべし是はエジプトの開國より今までに嘗てあらざりし者なり | |||||
| (口語訳) | 一八 ゆえに、あすの今ごろ、わたしは恐ろしく大きな雹を降らせるであろう。それはエジプトの国が始まった日から今まで、かつてなかったほどのものである。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして今あなたは使いを遣わしてあなたの家畜と野に(居る)あなたのものを全て避難させなさい 野で見出される人間と動物の全てはその時家の方に集められない(なら)そこで彼等の上に雹が降って来て彼等は死ぬでしょう | |||||
| (文語訳) | 一九 然ば人をやりて汝の家畜および凡て汝が野に有る物を集めよ人も獸畜も凡て野にありて家に歸らざる者は雹その上にふりくだりて死るにいたらん | |||||
| (口語訳) | 一九 それゆえ、いま、人をやって、あなたの家畜と、あなたが野にもっているすべてのものを、のがれさせなさい。人も獣も、すべて野にあって家に帰らないものは降る雹に打たれて死ぬであろう」と』」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 ファラオの僕たちの中から主ヤㇵウェㇵの言葉を畏れている者は彼の僕たちと彼の家畜を家に避難させました | |||||
| (文語訳) | 二〇 パロの臣下の中ヱホバの言を畏る者はその僕と家畜を家に逃いらしめしが | |||||
| (口語訳) | 二〇 パロの家来のうち、主の言葉をおそれる者は、そのしもべと家畜を家にのがれさせたが、 | |||||
| ☞21節 | 二一 しかし主ヤㇵウェㇵの言葉を彼の心に留めなかった者は彼の僕たちと彼の家畜を野に残して置きました | |||||
| (文語訳) | 二一 エホバの言を意にとめざる者はその僕と家畜を野に置けり | |||||
| (口語訳) | 二一 主の言葉を意にとめないものは、そのしもべと家畜を野に残しておいた。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたの手を天に向かって伸ばしエジプト全地に雹を生じさせなさい エジプトの地で人間と家畜と野のあらゆる草の上に | |||||
| (文語訳) | 二二 ヱホバ、モーセにいひたまひけるは汝の手を天に舒てエジプト全国に雹あらしめエジプトの國中の人と獸畜と田圃のゥの蔬にふりくだらしめよと | |||||
| (口語訳) | 二二 主はモーセに言われた、「あなたの手を天にむかってさし伸べ、エジプトの全国にわたって、エジプトの地にいる人と獣と畑のすべての青物の上に雹を降らせなさい」。 | |||||
| ☞23節 | 二三 モーセが彼の杖を天に向かって伸ばすと主ヤㇵウェㇵは雷と雹を送り火(稲妻)が地の方へ走って行きました そして主ヤㇵウェㇵはエジプトの地の上に雹を降らせました | |||||
| (文語訳) | 二三 モーセ天にむかひて杖を舒たれぼヱホバ雷と雹を遣りたまふ又火いでて地に馳すヱホバ雹をエジプトの地に降せたまふ | |||||
| (口語訳) | 二三 モーセが天にむかってつえをさし伸べると、主は雷と雹をおくられ、火は地にむかって、はせ下った。こうして主は、雹をエジプトの地に降らされた。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして雹と非常に激しい雹の間に(絶えることなく)火(稲妻)が生じました それはエジプトの全地で国になった時からそれのようになったことはないもの(です) | |||||
| (文語訳) | 二四 斯雹ふり又火の塊雹に雜りて降る甚だ獅オエジプト全國には其國を成てよりこのかた未だ斯る者あらざりしなり | |||||
| (口語訳) | 二四 そして雹が降り、雹の間に火がひらめき渡った。雹は恐ろしく大きく、エジプト全国には、国をなしてこのかた、かつてないものであった。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして雹はエジプトの全地で野に(居る)全てのものを打ちました 人から家畜まで そして野のあらゆる草を打ち野のあるゆる木を砕きました | |||||
| (文語訳) | 二五 雹エジプト全國に於て人と獸畜とをいはず凡て田圃にをる者を擊り雹また田圃のゥの蔬を擊ち野のゥの樹を折り | |||||
| (口語訳) | 二五 雹はエジプト全国にわたって、すべて畑にいる人と獣を打った。雹はまた畑のすべての青物を打ち、野のもろもろの木を折り砕いた。 | |||||
| ☞26節 | 二六 ただイスラエルの息子たちがそこに(住む)ゴシェンの地だけ雹は生じませんでした | |||||
| (文語訳) | 二六 唯イスラエルの子孫のをるゴセンの地には雹あらざりき | |||||
| (口語訳) | 二六 ただイスラエルの人々のいたゴセンの地には、雹が降らなかった。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そしてファラオは使いを遣わしてモーセとアロンを呼んで彼等に言いました この度私は罪を犯しました 主ヤㇵウェㇵは正しく私と私の民は不正(でした) | |||||
| (文語訳) | 二七 是に於てパロ人をつかはしてモーセとアロンを召てこれに言けるは我此度罪ををかしたりヱホバは義く我とわが民は惡し | |||||
| (口語訳) | 二七 そこで、パロは人をつかわし、モーセとアロンを召して言った、「わたしはこんどは罪を犯した。主は正しく、わたしと、わたしの民は悪い。 | |||||
| ☞28節 | 二八 あなたたちは主ヤㇵウェㇵに懇願して下さい そして神の音(雷鳴)と雹は(もう)沢山()です) そうすれば私はあなたたちを送り出しましょう そしてあなたたちは(最早)留まることはありません | |||||
| (文語訳) | 二八 ヱホバに願ひてこの~鳴と雹を最早これにて足しめよ我なんぢらを去しめん汝等今は留るにおよばず | |||||
| (口語訳) | 二八 主に祈願してください。この雷と雹はもうじゅうぶんです。わたしはあなたがたを去らせます。もはやとどまらなくてもよろしい」。 | |||||
| ☞29節 | 二九 するとモーセは彼(ファラオ)に言いました この町を私は出た時主ヤㇵウェㇵに向かって私の両手を広げましょう 音(雷鳴)は止んで雹は再び生じないでしょう この地は主ヤㇵウェㇵ(のものである)ということをあなたが知る為(です) | |||||
| (文語訳) | 二九 モーセかれに曰けるは我邑より出て我手をヱホバに舒ひろげん然ば雷やみて雹かさねてあらざるぺし斯して地はヱホバの所屬なるを汝にしらしめん | |||||
| (口語訳) | 二九 モーセは彼に言った、「わたしは町を出ると、すぐ、主にむかってわたしの手を伸べひろげます。すると雷はやみ、雹はもはや降らなくなり、あなたは、地が主のものであることを知られましょう。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 しかしあなたとあなたの僕たちは神(なる)主ヤㇵウェㇵ(が居るからといって)未だ恐れていないことを私は知っています | |||||
| (文語訳) | 三〇 然ど我しる汝となんぢの臣下等はなほヱホバ~を畏れざるならんと | |||||
| (口語訳) | 三〇 しかし、あなたとあなたの家来たちは、なお、神なる主を恐れないことを、わたしは知っています」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そして亜麻と大麦は打ち倒されました 何故なら大麦は穂(の時期であり)亜麻は蕾(の時期であった)から | |||||
| (文語訳) | 三一 偖麻と大麥は擊れたり大麥は穗いで麻は花さきゐたればなり | |||||
| (口語訳) | 三一 ――亜麻と大麦は打ち倒された。大麦は穂を出し、亜麻は花が咲いていたからである。 | |||||
| ☞32節 | 三二 しかし小麦と裸麦は打ち倒されませんでした 何故ならそれらは(穂の時期が)遅いから | |||||
| (文語訳) | 三二 然ど小麥と裸麥は未だ長ざりしによりて擊れざりき | |||||
| (口語訳) | 三二 小麦とスペルタ麦はおくてであるため打ち倒されなかった。―― | |||||
| ☞33節 | 三三 そしてモーセはファラオの許から出て行き町を(出ると)主ヤㇵウェㇵに向かって彼の両手を広げました すると音(雷鳴)と雹は止んで雨は地の方へ降り注がなくなりました | |||||
| (文語訳) | 三三 モーセ、パロをはなれて邑より出でヱホバにむかひて手をのべひろげたれば雷と雹やみて雨地にふらずなりぬ | |||||
| (口語訳) | 三三 モーセはパロのもとを去り、町を出て、主にむかって手を伸べひろげたので、雷と雹はやみ、雨は地に降らなくなった。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そしてファラオは雨と雹と音(雷鳴)が止んだことを見て再び罪を犯しました 彼と彼の僕たちはその心を頑なにしました | |||||
| (文語訳) | 三四 然るにパロ雨と雹と雷鳴のやみたるを見て復も罪を犯し其心を剛硬にす彼もその臣下も然り | |||||
| (口語訳) | 三四 ところがパロは雨と雹と雷がやんだのを見て、またも罪を犯し、心をかたくなにした。彼も家来も、そうであった。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そしてファラオの心は頑なになってイスラエルの息子たちを送り出しませんでした 主ヤㇵウェㇵがモーセの手によって告げた通り(です) | |||||
| (文語訳) | 三五 即ちパロは心剛愎にしてイスラエルの子孫を去しめざりきヱホバのモーセによりて言たまひしごとし | |||||
| (口語訳) | 三五 すなわちパロは心をかたくなにし、主がモーセによって語られたように、イスラエルの人々を去らせなかった。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||