| ヨハネによる福音書8章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <モーセは律法の中でそのような女たちを石打ちにすることを命じました | <私は在るとあなたたちが信じないならあなたたちの罪の中で死にます> | <私たちは姦淫から生まれたのではなく一人の父を持っています 神を> | <誰でも私の言葉を守るなら永遠に決して死を味わうことはない> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ヨハネ福音書8:5 人の妻と姦淫した男と姦淫した女は必ず死刑にしなさい | ☞ヨハネ福音書8:24 神はモーセに言いました 私は在る者です | ☞ヨハネ福音書8:41 主ヤㇵウェㇵよ あなたは私たちの父です | ☞ヨハネ福音書8:52 あなたたちの父祖は何処に居るか?預言者たちは永遠に生きているか? | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <あなたたちの中で罪のない者が一番初めに彼女に石を投げなさい> | <私自身から何一つすることなく父が私に教えた通りに話しています> | <あなたたちの父は悪魔であり悪魔は人殺しであって彼自身の中から嘘を話します | <イエスは 真に真にあなたたちに言います アブラハムが居る前に私は在る> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ヨハネ福音書8:7 彼を死刑にする時最初に証人が彼に手を下しなさい | ☞ヨハネ福音書8:28 私が彼に命じたこと全てを彼は彼等に告げます | ☞ヨハネ福音書8:44 私は出て行って預言者全ての口によって偽りを言う霊になります | ☞ヨハネ福音書8:58 神はモーセに言いました 私は在る者です | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <二人の証しは真実であると律法の中にも書き記されています > | <奴隷は永遠に家に留まりません 息子は永遠に留まります> | < 神から(出た者)は神の言葉を聞きます あなたたちは聞きません> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ヨハネ福音書8:17 二人或いは三人の口によって死刑に処しなさい | ☞ヨハネ福音書8:35 女召使の息子が私の息子と共に相続すべきではない | ☞ヨハネ福音書8:47 邪悪な者は誰も悟らないが分別ある者は悟ります | ||||
| ヨハネによる福音書全21章 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 8章1節〜59節の逐語訳です | |||||||
| ☞8;1-11 姦淫の女を許す | ||||||||
| ☞8;12-20 「私はこの世の光である」 | ||||||||
| ☞8;21-30 「信じない者は罪の中に死ぬ」 | ||||||||
| ☞8;31-47 「アブラハムの前に私は在る」 | ||||||||
| ☞8;48-59 「あなたたちの父は悪魔である」 | ||||||||
| ヨハネによる福音書8:1(01) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書8:1 | |||
| ヨハネによる福音書8:1(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書21:1 | |||
| ヨハネによる福音書8:1(03) | επορευθη | エポリューセィ | [彼は]行かされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:1(04) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:1(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:1(06) | ορος | オロス | 山を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:1(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:1(08) | ελαιων | エライオゥン | 諸々のオリーブの | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(01) | ορθρου | オルスルー | 夜明けの[時] | 名詞・属格・単数・男性 | ヨハネ福音書8:2 | |||
| ヨハネによる福音書8:2(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞ルカ福音書21:38 | |||
| ヨハネによる福音書8:2(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(04) | παρεγενετο | パレゲネト | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(05) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(07) | ιερον | イエロン | 神殿を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(08) | [και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(09) | πας | パス | ことごとくの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(11) | λαος | ラオス | 民衆が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(12) | ηρχετο | エィルケト | [それは]やって来ました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(13) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(15) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(16) | καθισας | カスィサス | 座った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(17) | εδιδασκεν | エディダスケン | [彼は]教え導きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:2(18) | αυτους] | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(01) | αγουσιν | アグーシン | [彼等は]連れて来ました | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(04) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(07) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(08) | γυναικα | グナイカ | 女を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(09) | επι | エピ | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(10) | μοιχεια | モイケイア | 姦淫に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(11) | κατειλημμενην | カテイレィッメネィン | 捕らえられた[女を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(13) | στησαντες | ステェィサンテス | 立たせた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(14) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(15) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:3(16) | μεσω | メソゥ | 真ん中の[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:4(01) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:4(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:4(03) | διδασκαλε | ディダスカレ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:4(04) | αυτη | アウテェィ | この[女は] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:4(05) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:4(06) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:4(07) | κατειληπται | カテイレィプタイ | [彼女は]捕えられました | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:4(08) | επ | エプ | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:4(09) | αυτοφωρω | アウトフォゥロゥ | 正にその行為の[時に] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:4(10) | μοιχευομενη | モイキューオメネィ | 姦淫が為されている[女は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:5(01) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ヨハネ福音書8:5 | |||
| ヨハネによる福音書8:5(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞レビ記20:10 | |||
| ヨハネによる福音書8:5(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞申命記22:22 | |||
| ヨハネによる福音書8:5(04) | νομω | ノモゥ | 律法に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:5(05) | [ημιν] | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:5(06) | μωυσης | モゥウセィス | モーセ=引き出された=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:5(07) | ενετειλατο | エネテイラト | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:5(08) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:5(09) | τοιαυτας | トイアウタス | そのような女たちを | 指示代名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:5(10) | λιθαζειν | リサゼイン | 石打ちにすること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:5(11) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:5(12) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:5(13) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:5(14) | λεγεις | レゲイス | [あなたは]言います | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(01) | [τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ヨハネ福音書8:6 | |||
| ヨハネによる福音書8:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書19:3 | |||
| ヨハネによる福音書8:6(03) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書22:35 | |||
| ヨハネによる福音書8:6(04) | πειραζοντες | ペイラゾンテス | 試みる[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書3:2 | |||
| ヨハネによる福音書8:6(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書10:2 | |||
| ヨハネによる福音書8:6(06) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(07) | εχωσιν | エコゥシン | [彼等は]得る(ようになる為) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(08) | κατηγορειν | カテェィゴレイン | 訴えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(09) | αυτου] | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(12) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(13) | κατω | カトォゥ | 地面に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(14) | κυψας | クプサス | 身を屈める[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(16) | δακτυλω | ダクトゥロゥ | 指に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(17) | κατεγραφεν | カテグラフェン | [彼は]書きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(18) | εις | エイス | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(19) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:6(20) | γην | ゲィン | 地面を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ヨハネ福音書8:7 | |||
| ヨハネによる福音書8:7(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞申命記17:7 | ☞マタイ福音書7:1 | ||
| ヨハネによる福音書8:7(03) | επεμενον | エペメノン | [彼等が]続けた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ☞ローマ2:1 | |||
| ヨハネによる福音書8:7(04) | ερωτωντες | エロゥトォゥンテス | 問い質す[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(05) | [αυτον] | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(06) | ανεκυψεν | アネクプセン | [彼は]身を起こしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(09) | [αυτοις] | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(11) | αναμαρτητος | アナマルテェィトス | 罪のない[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(12) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(13) | πρωτος | プロゥトス | 一番初めの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(14) | επ | エプ | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(15) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(16) | βαλετω | バレトォゥ | [彼が]投げなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:7(17) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:8(02) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:8(03) | κατακυψας | カタクプサス | 身を屈めた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:8(04) | εγραφεν | エグラフェン | [彼は]書きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:8(05) | εις | エイス | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:8(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:8(07) | γην | ゲィン | 地面を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(03) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(04) | εξηρχοντο | エクセエィルコント | [彼等は]去って行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(05) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(06) | καθ | カス | 〜ずつ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(07) | εις | エイス | 一人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(08) | αρξαμενοι | アルクサメノイ | 始めた[者たちは] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(09) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(11) | πρεσβυτερων | プレスブテロゥン | 年老いた[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性・比較級 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(13) | κατελειφθη | カテレイフセィ | [彼が]後に残されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(14) | μονος | モノス | 一人だけの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(16) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(17) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(18) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(19) | μεσω | メソゥ | 真ん中の[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:9(20) | ουσα | ウーサ | 居る[女が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(01) | ανακυψας | アナクプサス | 身を起こした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(06) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(07) | γυναι | グーナイ | 女よ | 名詞・呼格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(08) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(09) | εισιν | エイシン | [彼等は]居る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(10) | ουδεις | ウーデイス | 誰一人ない[者は]〜か? | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(11) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:10(12) | κατεκρινεν | カテクリネン | [彼は]有罪とした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(03) | ειπεν | エイペン | [彼女は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(04) | ουδεις | ウーデイス | 誰一人ない[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(05) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(07) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(09) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(10) | ουδε | ウデー | 〜も〜ことはない | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(11) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(12) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(13) | κατακρινω | カタクリノゥ | [私は]有罪とします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(14) | πορευου | ポリューウ | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(15) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(17) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(18) | μηκετι | メィケティ | 再び〜ことはない | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:11(19) | αμαρτανε]] | アマルタネ | [あなたは]罪を犯しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(01) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ヨハネ福音書8:12 | |||
| ヨハネによる福音書8:12(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書5:14 | |||
| ヨハネによる福音書8:12(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(04) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]話しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(05) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(06) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(07) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(08) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(09) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(10) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(11) | φως | フォゥス | 光 | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(13) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(15) | ακολουθων | アコルーソゥン | 従う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(16) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(17) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(18) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(19) | περιπατηση | ペリパテェィセィ | [彼は](必ず)歩む(だろう) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(20) | εν | エン | 〜の中を | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(21) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(22) | σκοτια | スコティア | 暗闇に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(23) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(24) | εξει | エクセイ | [彼は]持つでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(25) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(26) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(27) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:12(28) | ζωης | ゾゥエィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(01) | ειπον | エイポン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(05) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(06) | συ | スー | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(07) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(08) | σεαυτου | セアウトゥー | あなた自身の | 再帰代名詞・二人称・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(09) | μαρτυρεις | マルトゥレイス | [あなたは]証しをしています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(11) | μαρτυρια | マルトゥリア | 証しは | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(14) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:13(15) | αληθης | アレィセィス | 真実の[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(06) | καν | カン | 例え〜としても | 修飾形 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(07) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(08) | μαρτυρω | マルトゥロゥ | [私が]証しをする(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(09) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(10) | εμαυτου | エマウトゥー | 私自身の | 再帰代名詞・一人称・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(11) | αληθης | アレィセィス | 真実の[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(12) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(13) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(14) | μαρτυρια | マルトゥリア | 証しは | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(16) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(17) | οιδα | オイダ | [私は]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(18) | ποθεν | ポセン | 何処から〜か? | 副詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(19) | ηλθον | エィルソン | [私が]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(21) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(22) | υπαγω | ウパゴゥ | [私が]行く | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(23) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(24) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(25) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(26) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(27) | ποθεν | ポセン | 何処から〜か | 副詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(28) | ερχομαι | エルコマイ | [私が]来ている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(29) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(30) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書8:14(31) | υπαγω | ウパゴゥ | [私が]行く | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:15(01) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:15(02) | κατα | カタ | 〜を | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:15(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:15(04) | σαρκα | サルカ | 肉を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:15(05) | κρινετε | クリネテ | [あなたたちは]裁きます | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:15(06) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:15(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:15(08) | κρινω | クリノゥ | [私は]裁きます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:15(09) | ουδενα | ウデナ | 誰一人ない[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(01) | και | カイ | 〜でも | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(03) | κρινω | クリノゥ | [私が]裁く(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(04) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(05) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(06) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(07) | κρισις | クリスィス | 裁きは | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(09) | εμη | エメィ | 私自身のものは | 所有代名詞・一人称・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(10) | αληθινη | アレィスィネィ | 真実の[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(11) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(12) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(13) | μονος | モノス | 一人だけの[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(14) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(15) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(16) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(17) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(19) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(20) | πεμψας | ペムプサス | 遣わした[者が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(21) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:16(22) | [πατηρ] | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書8:17 | |||
| ヨハネによる福音書8:17(02) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ☞民数記35:30 | ☞マタイ福音書18:16 | ||
| ヨハネによる福音書8:17(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞申命記17:6 | |||
| ヨハネによる福音書8:17(04) | νομω | ノモゥ | 律法に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞申命記19:15 | |||
| ヨハネによる福音書8:17(05) | δε | デ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:17(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:17(07) | υμετερω | ウメテロゥ | あなたたちのものに | 所有代名詞・二人称・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:17(08) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:17(09) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:17(10) | δυο | ドゥオ | 二人の | 不変化数詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:17(11) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:17(12) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:17(13) | μαρτυρια | マルトゥリア | 証しは | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:17(14) | αληθης | アレィセィス | 真実の[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:17(15) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(02) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(04) | μαρτυρων | マルトゥロゥン | 証しをする[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(05) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(06) | εμαυτου | エマウトゥー | 私自身の | 再帰代名詞・一人称・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(08) | μαρτυρει | マルトゥレイ | [彼が]証しをします | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(09) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(10) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(12) | πεμψας | ペムプサス | 遣わした[者が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(13) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:18(14) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(01) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書8:19 | |||
| ヨハネによる福音書8:19(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ☞1ヨハネ2:23 | |||
| ヨハネによる福音書8:19(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(04) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(05) | εστιν | エスティン | [彼は]居る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(07) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(09) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(10) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(11) | ουτε | ウーテ | 〜も〜ことはない | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(12) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(13) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(14) | ουτε | ウーテ | 〜も〜ことはない | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(16) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(17) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(18) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(19) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(20) | ηδειτε | エィデイテ | [あなたたちは]知っていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(21) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(23) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(24) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(25) | αν | アン | 一体誰が | 離接助詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:19(26) | ηδειτε | エィデイテ | [あなたたちは]知っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(01) | ταυτα | タウタ | これらの[ことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(03) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(04) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]話しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(07) | γαζοφυλακιω | ガゾフラキオゥ | 宝物殿に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(08) | διδασκων | ディダスコゥン | 教え導く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(09) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(11) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(12) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(13) | ουδεις | ウーデイス | 誰一人ない[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(14) | επιασεν | エピアセン | [彼が]捕えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(16) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(17) | ουπω | ウーポゥ | 未だ〜ことはない | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(18) | εληλυθει | エレィルセイ | [それが]来ていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(19) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(20) | ωρα | オゥラ | 時が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(21) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(23) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(24) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(25) | αν | アン | また | 離接助詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:20(26) | ηδειτε | エィデイテ | [あなたたちは]知っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(05) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(06) | υπαγω | ウパゴゥ | [私は]行きます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(08) | ζητησετε | ゼィテェィセテ | [あなたたちは]捜し求めるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(09) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(10) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(11) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(13) | αμαρτια | アマルティア | 罪に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(14) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(15) | αποθανεισθε | アポサネイッセ | [あなたたちは]死ぬでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(16) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(17) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(18) | υπαγω | ウパゴゥ | [私が]行く | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(19) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(20) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(21) | δυνασθε | ドゥナッセ | [あなたたちは]出来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:21(22) | ελθειν | エルセイン | 来ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(01) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(04) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(05) | μητι | メィティ | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(06) | αποκτενει | アポクテネイ | [彼は]殺すつもりである | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(07) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(09) | λεγει | レゲイ | [彼は]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(10) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(11) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(12) | υπαγω | ウパゴゥ | [私が]行く | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(13) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(14) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(15) | δυνασθε | ドゥナッセ | [あなたたちは]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:22(16) | ελθειν | エルセイン | 来ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ヨハネ福音書8:23 | |||
| ヨハネによる福音書8:23(02) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ☞1ヨハネ4:5 | |||
| ヨハネによる福音書8:23(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞1ヨハネ4:6 | |||
| ヨハネによる福音書8:23(04) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(05) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(07) | κατω | カトォゥ | 下に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(08) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(09) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(10) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(12) | ανω | アノゥ | 上に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(13) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(14) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(15) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(16) | τουτου | トゥートゥー | この | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(18) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(19) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(20) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(21) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(22) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(23) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(25) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:23(26) | τουτου | トゥートゥー | この | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(01) | ειπον | エイポン | [私は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ヨハネ福音書8:24 | |||
| ヨハネによる福音書8:24(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞出エジプト記3:14 | |||
| ヨハネによる福音書8:24(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(05) | αποθανεισθε | アポサネイッセ | [あなたたちは]死ぬだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(06) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(07) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(08) | αμαρτιαις | アマルティアイス | 諸々の罪に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(09) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(10) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(11) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(13) | πιστευσητε | ピステューセィテ | [あなたたちは]信じる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(14) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(15) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(16) | ειμι | エイミ | [私は]在る | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(17) | αποθανεισθε | アポサネイッセ | [あなたたちは]死ぬだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(18) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(19) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(20) | αμαρτιαις | アマルティアイス | 諸々の罪に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:24(21) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(01) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(04) | συ | スー | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(05) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(06) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(07) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(08) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(09) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(10) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(12) | αρχην | アルケィン | 初めを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(13) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(14) | τι | ティ | 何者かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(15) | και | カイ | だから | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(16) | λαλω | ラロゥ | [私は]話しています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:25(17) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(01) | πολλα | ポッラー | 沢山の[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(02) | εχω | エコゥ | [私は]持っています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(03) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(04) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(05) | λαλειν | ラレイン | 言うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(07) | κρινειν | クリネイン | 裁くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(08) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(10) | πεμψας | ペムプサス | 遣わした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(11) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(12) | αληθης | アレィセィス | 真実の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(13) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(14) | καγω | カゴゥ | そして私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(15) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(16) | ηκουσα | エィクーサ | [私が]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(17) | παρ | パル | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(19) | ταυτα | タウタ | これらのことを | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(20) | λαλω | ラロゥ | [私は]話しています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(21) | εις | エイス | 〜の方へ向かって | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:26(23) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:27(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:27(02) | εγνωσαν | エグノゥサン | [彼等は]理解しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:27(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:27(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:27(05) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:27(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:27(07) | ελεγεν | エレゲン | [彼が]話した | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書8:28 | |||
| ヨハネによる福音書8:28(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ☞出エジプト記3:14 | |||
| ヨハネによる福音書8:28(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞申命記18:18 | |||
| ヨハネによる福音書8:28(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(05) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(06) | υψωσητε | ウプソゥセィテ | [あなたたちが]上げる(時) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(08) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(10) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(11) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(12) | γνωσεσθε | グノゥセッセ | [あなたたちは]分かるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(13) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(14) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(15) | ειμι | エイミ | [私は]在る | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(17) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(18) | εμαυτου | エマウトゥー | 私自身の | 再帰代名詞・一人称・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(19) | ποιω | ポイオゥ | [私は]する | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(20) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(21) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(22) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(23) | εδιδαξεν | エディダクセン | [彼が]教えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(24) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(25) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(26) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(27) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:28(28) | λαλω | ラロゥ | [私は]話している | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書8:29 | |||
| ヨハネによる福音書8:29(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞1ヨハネ3:22 | |||
| ヨハネによる福音書8:29(03) | πεμψας | ペムプサス | 遣わした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(04) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(05) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(06) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(07) | εστιν | エスティン | [彼は]居ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(09) | αφηκεν | アフェィケン | [彼は]ままにさせておく | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(10) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(11) | μονον | モノン | 一人だけの[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(12) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(13) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(14) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(15) | αρεστα | アレスタ | 好ましい[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(16) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(17) | ποιω | ポイオゥ | [私が]する | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:29(18) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:30(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:30(02) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:30(03) | λαλουντος | ラルーントス | 話している[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:30(04) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:30(05) | επιστευσαν | エピステューサン | [彼等は]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:30(06) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:30(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(01) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書8:31 | |||
| ヨハネによる福音書8:31(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ☞2ヨハネ1:9 | |||
| ヨハネによる福音書8:31(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(05) | προς | プロス | 〜の方へ向かって | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(07) | πεπιστευκοτας | ペピステューコタス | 信じた[者たちを] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼を | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(09) | ιουδαιους | ユーダイウース | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(10) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(11) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(12) | μεινητε | メイネィテ | [あなたたちが]留まる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(13) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(15) | λογω | ロゴゥ | 言葉に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(17) | εμω | エモゥ | 私の[ものに] | 所有代名詞・一人称・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(18) | αληθως | アレィソゥス | 真に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(19) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(20) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:31(21) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:32(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書8:32 | |||
| ヨハネによる福音書8:32(02) | γνωσεσθε | グノゥセッセ | [あなたたちは]知るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ☞ローマ6:18 | |||
| ヨハネによる福音書8:32(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ☞ローマ6:22 | |||
| ヨハネによる福音書8:32(04) | αληθειαν | アレィセイアン | 真理を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞ローマ8:2 | |||
| ヨハネによる福音書8:32(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞1コリント7:22 | |||
| ヨハネによる福音書8:32(06) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:32(07) | αληθεια | アレィセイア | 真理は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:32(08) | ελευθερωσει | エリューセロゥセイ | [それは]自由にするでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:32(09) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(01) | απεκριθησαν | アペクリセィサン | [彼等は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書8:33 | |||
| ヨハネによる福音書8:33(02) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ☞マタイ福音書3:9 | |||
| ヨハネによる福音書8:33(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書3:8 | |||
| ヨハネによる福音書8:33(04) | σπερμα | スペルマ | 種(子孫) | 名詞・主格・単数・中性 | ☞ローマ9:7 | |||
| ヨハネによる福音書8:33(05) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=の | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(06) | εσμεν | エスメン | [私たちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(08) | ουδενι | ウデニ | 誰一人ない[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(09) | δεδουλευκαμεν | デドゥーリューカメン | [私たちは]奴隷になりました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(10) | πωποτε | ポゥポテ | 未だかつて | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(11) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(12) | συ | スー | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(13) | λεγεις | レゲイス | [あなたは]言う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(14) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(15) | ελευθεροι | エリューセロイ | 自由な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:33(16) | γενησεσθε | ゲネィセッセ | [あなたたちは]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書8:34 | |||
| ヨハネによる福音書8:34(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞ローマ6:16 | |||
| ヨハネによる福音書8:34(03) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞2ペトロ2:19 | |||
| ヨハネによる福音書8:34(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(05) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(06) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(07) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(08) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(09) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(10) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(12) | ποιων | ポイオゥン | 行う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(14) | αμαρτιαν | アマルティアン | 罪を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(15) | δουλος | ドゥーロス | 奴隷 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(16) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(17) | [της | テェィス | それの | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:34(18) | αμαρτιας] | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書8:35 | |||
| ヨハネによる福音書8:35(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞創世記21:10 | ☞ルカ福音書15:31 | ||
| ヨハネによる福音書8:35(03) | δουλος | ドゥーロス | 奴隷は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ガラテヤ4:30 | |||
| ヨハネによる福音書8:35(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(05) | μενει | メネイ | [それが]留まります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(06) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(08) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(09) | εις | エイス | 〜の間 | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(11) | αιωνα | アイオゥナ | 永遠を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(13) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(14) | μενει | メネイ | [彼は]留まります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(15) | εις | エイス | 〜の間 | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:35(17) | αιωνα | アイオゥナ | 永遠を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:36(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ヨハネ福音書8:36 | |||
| ヨハネによる福音書8:36(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞ローマ8:2 | |||
| ヨハネによる福音書8:36(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞1コリント7:22 | |||
| ヨハネによる福音書8:36(04) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ガラテヤ5:1 | |||
| ヨハネによる福音書8:36(05) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:36(06) | ελευθερωση | エリューセロゥセィ | [彼が]自由にする(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:36(07) | οντως | オントォゥス | 本当に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:36(08) | ελευθεροι | エリューセロイ | 自由な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:36(09) | εσεσθε | エセッセ | [あなたたちは]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(01) | οιδα | オイダ | [私は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(02) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(03) | σπερμα | スペルマ | 種(子孫) | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(04) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=の | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(05) | εστε | エステ | [あなたたちが]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(06) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(07) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]捜し求めます | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(08) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(09) | αποκτειναι | アポクテイナイ | 殺すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(10) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(12) | λογος | ロゴス | 言葉は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(14) | εμος | エモス | 私の[ものは] | 所有代名詞・一人称・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(15) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(16) | χωρει | コゥレイ | [それは]受け入れた | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(17) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:37(18) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(01) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(02) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(03) | εωρακα | エオゥラカ | [私は]見た | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数・アッティク形 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(04) | παρα | パラ | 〜の側で | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(06) | πατρι | パトリ | 父に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(07) | λαλω | ラロゥ | [私は]話しています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(08) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(09) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(10) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(11) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(12) | ηκουσατε | エクーサテ | [あなたたちは]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(13) | παρα | パラ | 〜[の]側で | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(15) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:38(16) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]行っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(01) | απεκριθησαν | アペクリセィサン | [彼等は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書8:39 | |||
| ヨハネによる福音書8:39(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書3:9 | |||
| ヨハネによる福音書8:39(03) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞ローマ9:7 | |||
| ヨハネによる福音書8:39(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(06) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(07) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(08) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父= | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(09) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(10) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(12) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(13) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(14) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(15) | τεκνα | テクナ | 子供たち | 名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(17) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=の | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(18) | εστε | エステ | [あなたたちが]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(19) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(20) | εργα | エルガ | 諸々の業を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(22) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=の | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:39(23) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]行いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(01) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(03) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]しようとしています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(04) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(05) | αποκτειναι | アポクテイナイ | 殺すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(06) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(07) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(09) | αληθειαν | アレィセイアン | 真理を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(10) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(11) | λελαληκα | レラレィカ | [私が]話してきた | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(12) | ην | エィン | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(13) | ηκουσα | エィクーサ | [私が]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(14) | παρα | パラ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(16) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(17) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(18) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=は | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:40(20) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(01) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ヨハネ福音書8:41 | |||
| ヨハネによる福音書8:41(02) | ποιειτε | ポイエイテ | [あなたたちは]行っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ☞申命記32:6 | |||
| ヨハネによる福音書8:41(03) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ☞イザヤ書63:16 | |||
| ヨハネによる福音書8:41(04) | εργα | エルガ | 諸々の業を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(06) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(07) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(08) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(09) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(10) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(11) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(12) | πορνειας | ポルネイアス | 姦淫の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(14) | εγεννηθημεν | エゲッネィセィメン | [私たちは]生み出されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(15) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(16) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(17) | εχομεν | エコメン | [私たちは]持っています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:41(19) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(03) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(05) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(07) | θεος | ゼオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(08) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(09) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(10) | ην | エィン | [彼が]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(11) | ηγαπατε | エィガパテ | [あなたたちは]愛しました | 動詞・未完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(12) | αν | アン | 必ず | 離接助詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(13) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(14) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(15) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(16) | εκ | エク | 〜許から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(18) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(19) | εξηλθον | エクセィルソン | [私は]出て来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(21) | ηκω | エィコゥ | [私は]居る | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(22) | ουδε | ウデー | 決して〜ことはない | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(23) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(24) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(25) | εμαυτου | エマウトゥー | 私自身の | 再帰代名詞・一人称・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(26) | εληλυθα | エレィルサ | [私は]やって来た | 動詞・第二完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(27) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(28) | εκεινος | エケイノス | 彼が | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(29) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:42(30) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼が]遣わした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(01) | δια | ディア | 〜の故 | 前置詞 | ヨハネ福音書8:43 | |||
| ヨハネによる福音書8:43(02) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ☞マタイ福音書13:15 | |||
| ヨハネによる福音書8:43(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(04) | λαλιαν | ラリアン | 話しを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(06) | εμην | エメィン | 私のものを | 所有代名詞・一人称・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(08) | γινωσκετε | ギノゥスケテ | [あなたたちは]分かる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(09) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(11) | δυνασθε | ドゥナッセ | [あなたたちは]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(12) | ακουειν | アクーエイン | 聞くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(14) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:43(16) | εμον | エモン | 私のものを | 所有代名詞・一人称・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(01) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ヨハネ福音書8:44 | |||
| ヨハネによる福音書8:44(02) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ☞歴代誌下18:21 | ☞マタイ福音書12:34 | ||
| ヨハネによる福音書8:44(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞マタイ福音書13:38 | |||
| ヨハネによる福音書8:44(04) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(06) | διαβολου | ディアボルー | 悪魔の | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(07) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(10) | επιθυμιας | エピスミアス | 諸々の欲望を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(12) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(13) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(14) | θελετε | セレテ | [あなたたちは]願っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(15) | ποιειν | ポイエイン | 行うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(16) | εκεινος | エケイノス | 彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(17) | ανθρωποκτονος | アントロゥポクトノス | 人殺しの[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(18) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(19) | απ | アプ | 〜時から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(20) | αρχης | アルケィス | 初めの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(22) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(23) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(24) | αληθεια | アレィセイア | 真理に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(25) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(26) | εστηκεν | エステェィケン | [彼は]立ちました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(27) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(28) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(29) | εστιν | エスティン | [それは]在る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(30) | αληθεια | アレィセイア | 真理は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(31) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(32) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(33) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(34) | λαλη | ラレィ | [彼は]話す | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(35) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(36) | ψευδος | プスュードス | 嘘を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(37) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(38) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(39) | ιδιων | イディオゥン | 彼自身の[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(40) | λαλει | ラレイ | [彼は]話します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(41) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(42) | ψευστης | プスューステェィス | 嘘つき | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(43) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(44) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(45) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(46) | πατηρ | パテェィル | 父 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:44(47) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:45(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:45(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:45(03) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:45(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:45(05) | αληθειαν | アレィセイアン | 真理を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:45(06) | λεγω | レゴゥ | [私は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:45(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:45(08) | πιστευετε | ピステューエテ | [あなたたちは]信じる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:45(09) | μοι | モイ | 私を | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(01) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(02) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(03) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(04) | ελεγχει | エレンケイ | [彼が]咎める | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(05) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(06) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(07) | αμαρτιας | アマルティアス | 罪の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(08) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(09) | αληθειαν | アレィセイアン | 真理を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(10) | λεγω | レゴゥ | [私が]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(11) | δια | ディア | 〜の故 | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(12) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(13) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(14) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(15) | πιστευετε | ピステューエテ | [あなたたちは]信じる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:46(16) | μοι | モイ | 私を | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書8:47 | |||
| ヨハネによる福音書8:47(02) | ων | オゥン | 〜である[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞ダニエル書12:10 | ☞1ヨハネ4:6 | ||
| ヨハネによる福音書8:47(03) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(05) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(06) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(07) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(09) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(10) | ακουει | アクーエイ | [彼は]聞きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(11) | δια | ディア | 〜の故 | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(12) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(13) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(14) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(15) | ακουετε | アクーエテ | [あなたたちは]聞きます | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(16) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(17) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(19) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(20) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:47(21) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(01) | απεκριθησαν | アペクリセィサン | [彼等は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書8:48 | |||
| ヨハネによる福音書8:48(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書11:18 | |||
| ヨハネによる福音書8:48(03) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(05) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(07) | ου | ウー | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(08) | καλως | カロゥス | 当然 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(09) | λεγομεν | レゴメン | [私たちが]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(10) | ημεις | エィメイス | 私たちが | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(12) | σαμαριτης | サマリテェィス | サマリア=保護=人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(13) | ει | エイ | [あなたは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(14) | συ | スー | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(16) | δαιμονιον | ダイモニオン | 悪霊を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:48(17) | εχεις | エケイス | [あなたは]身に憑けている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(03) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(04) | δαιμονιον | ダイモニオン | 悪霊を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(06) | εχω | エコゥ | [私は]身に憑けています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(07) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(08) | τιμω | ティモゥ | [私は]尊びます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(10) | πατερα | パテラ | 父を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(12) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(13) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(14) | ατιμαζετε | アティマゼテ | [あなたたちは]尊びません | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:49(15) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(03) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(04) | ζητω | ゼィトォゥ | [私は]求めます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(06) | δοξαν | ドクサン | 栄光を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(08) | εστιν | エスティン | [彼が]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(10) | ζητων | ゼィトォゥン | 求める[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:50(12) | κρινων | クリノゥン | 裁く[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ヨハネ福音書8:51 | |||
| ヨハネによる福音書8:51(02) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ☞マタイ福音書16:28 | |||
| ヨハネによる福音書8:51(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ルカ福音書2:26 | |||
| ヨハネによる福音書8:51(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(05) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(06) | τις | ティス | 誰でも | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(08) | εμον | エモン | 私の[ものを] | 所有代名詞・一人称・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(09) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(10) | τηρηση | テェィレィセィ | [彼は]守る(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(11) | θανατον | サナトン | 死を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(12) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(14) | θεωρηση | セオゥレィセィ | [彼は]経験する(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(15) | εις | エイス | 〜の時に亘って | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:51(17) | αιωνα | アイオゥナ | 永遠を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(01) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書8:52 | |||
| ヨハネによる福音書8:52(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞ゼカリヤ書1:5 | ☞マタイ福音書11:18 | ||
| ヨハネによる福音書8:52(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(04) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(05) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(06) | εγνωκαμεν | エグノゥカメン | [私たちは]分かりました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(08) | δαιμονιον | ダイモニオン | 悪霊を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(09) | εχεις | エケイス | [あなたは]身に憑けている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(10) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=は | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(11) | απεθανεν | アペサネン | [彼は]死にました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(12) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(14) | προφηται | プロフェイタイ | 預言者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(15) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(16) | συ | スー | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(17) | λεγεις | レゲイス | [あなたは]言います | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(18) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(19) | τις | ティス | 誰でも | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(21) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(22) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(23) | τηρηση | テェィレィセィ | [彼が]守る(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(24) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(25) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(26) | γευσηται | ギューセィタイ | [彼は]味わう(ようになる) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(27) | θανατου | サナトゥー | 死の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(28) | εις | エイス | 〜の時に亘って | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(29) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:52(30) | αιωνα | アイオゥナ | 永遠を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(01) | μη | メィ | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | ヨハネ福音書8:53 | |||
| ヨハネによる福音書8:53(02) | συ | スー | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ☞マタイ福音書3:9 | |||
| ヨハネによる福音書8:53(03) | μειζων | メイゾゥン | より偉大な[者] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(04) | ει | エイ | [あなたは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(06) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(07) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(08) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父= | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(09) | οστις | オスティス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(10) | απεθανεν | アペサネン | [彼は]死にました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(11) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(13) | προφηται | プロフェイタイ | 預言者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(14) | απεθανον | アペサノン | [彼等は]死にました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(15) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(16) | σεαυτον | セアウトン | あなた自身を | 再帰代名詞・二人称・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:53(17) | ποιεις | ポイエイス | [あなたは]見做す | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(03) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(04) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(05) | δοξασω | ドクサソゥ | [私が]栄光を与える(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(06) | εμαυτον | エマウトン | 私自身を | 再帰代名詞・一人称・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(08) | δοξα | ドクサ | 栄光は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(10) | ουδεν | ウデーン | つまらない[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(11) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(12) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(14) | πατηρ | パテェィル | 父 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(17) | δοξαζων | ドクサゾゥン | 栄光を与える[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(18) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(19) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(20) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(21) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(22) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(23) | θεος | ゼオス | 神 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(24) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:54(25) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(03) | εγνωκατε | エグノゥカテ | [あなたたちは]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(05) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(06) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(07) | οιδα | オイダ | [私は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(09) | καν | カン | そしてもし〜なら | 修飾形 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(10) | ειπω | エイポゥ | [私が]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(13) | οιδα | オイダ | [私は]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(15) | εσομαι | エソマイ | [私は]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(16) | ομοιος | オモイオス | 同様な[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(17) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(18) | ψευστης | プスューステェィス | 嘘つき | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(19) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(20) | οιδα | オイダ | [私は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(21) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(23) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(24) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(25) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:55(26) | τηρω | テェィロゥ | [私は]守っています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(01) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=は | 固有名詞 | ヨハネ福音書8:56 | |||
| ヨハネによる福音書8:56(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書13:17 | |||
| ヨハネによる福音書8:56(03) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(04) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(05) | ηγαλλιασατο | エィガッリアサト | [彼は]大きな喜びとしました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(06) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(07) | ιδη | イデェィ | [彼は]見る(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(09) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(11) | εμην | エメィン | 私の[ものを] | 所有代名詞・一人称・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(13) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:56(15) | εχαρη | エカレィ | [彼は]喜ばれました | 動詞・第二アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(01) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(04) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(05) | προς | プロス | 〜の方へ向かって | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(07) | πεντηκοντα | ペンテェィコンタ | 五十 | 不変化数詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(08) | ετη | エテェィ | 諸々の歳を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(09) | ουπω | ウーポゥ | 未だ〜ことはない | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(10) | εχεις | エケイス | [あなたは]〜になる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(11) | και | カイ | それなのに | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(12) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=を | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:57(13) | εωρακας | エオゥラカス | [あなたは]見たのか? | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数・アッティク形 | ||||
| ヨハネによる福音書8:58(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書8:58 | |||
| ヨハネによる福音書8:58(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞出エジプト記3:14 | |||
| ヨハネによる福音書8:58(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:58(04) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||||
| ヨハネによる福音書8:58(05) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||||
| ヨハネによる福音書8:58(06) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:58(07) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:58(08) | πριν | プリン | 〜前に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:58(09) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父= | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:58(10) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 居た時 | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:58(11) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:58(12) | ειμι | エイミ | [私は]在る | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(01) | ηραν | エィラン | [彼等は]取り上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(03) | λιθους | リスゥース | 諸々の石を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(04) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(05) | βαλωσιν | バロゥシン | [彼等が]投げる(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(06) | επ | エプ | 〜の方へ向かって | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(08) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(10) | εκρυβη | エクルベィ | [彼は]身を隠されました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(12) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(13) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書8:59(15) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| 日本語訳 | ヨハネによる福音書8章 | |||||||
| ☞1節 | 一 しかしイエスはオリーブ山へ行きました | |||||||
| (文語訳) | 一 イエス、オリブ山にゆき給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 一 イエスはオリブ山に行かれた。 | |||||||
| ☞2節 | 二 それから彼(イエス)は夜明けに再び神殿の中へ入りました そして民衆が皆彼の許へやって来たので彼は座って彼等を教え導きました | |||||||
| (文語訳) | 二 夜明ごろ、また宮に入りしに、民みな御許に來りたれば、坐してヘへ給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 二 朝早くまた宮にはいられると、人々が皆みもとに集まってきたので、イエスはすわって彼らを教えておられた。 | |||||||
| ☞3節 | 三 その時律法学者たちとファリサイ派の人たちは姦淫の中で捕らえられた女を連れて来て真ん中に彼女を立たせました | |||||||
| (文語訳) | 三 爰に學者・パリサイ人ら、姦淫のとき捕へられたる女を連れきたり、眞中に立ててイエスに言ふ、 | |||||||
| (口語訳) | 三 すると、律法学者たちやパリサイ人たちが、姦淫をしている時につかまえられた女をひっぱってきて、中に立たせた上、イエスに言った、 | |||||||
| ☞4節 | 四 彼等は彼(イエス)に言います 先生 この女は姦淫の行為中に捕えられました | |||||||
| (文語訳) | 四 『師よ、この女は姦淫のをり、そのまま捕へられたるなり。 | |||||||
| (口語訳) | 四 「先生、この女は姦淫の場でつかまえられました。 | |||||||
| ☞5節 | 五 さてモーセは私たちに律法の中でそのような女たちを石打ちにすることを命じました それであなたは何と言いますか? | |||||||
| (文語訳) | 五 モーセは律法に斯る者を石にて擊つべき事を我らに命じたるが、汝は如何に言ふか』 | |||||||
| (口語訳) | 五 モーセは律法の中で、こういう女を石で打ち殺せと命じましたが、あなたはどう思いますか」。 | |||||||
| ☞6節 | 六 しかし彼等は彼(イエス)を試みて彼の(ことを)訴える(理由)を得る為このことを言いました しかしイエスは地面に身を屈めて地面の上へ指に(よって)書きました | |||||||
| (文語訳) | 六 斯く云へるはイエスを試みて訴ふる種を得んとてなり。イエス身を屈め、指にて地に物書き給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 六 彼らがそう言ったのは、イエスをためして、訴える口実を得るためであった。しかし、イエスは身をかがめて、指で地面に何か書いておられた。 | |||||||
| ☞7節 | 七 しかし彼等が彼(イエス)を問い質し続けると彼は身を起こして彼等に言いました あなたたちの(中で)罪のない者が一番初めに彼女へ石を投げなさい | |||||||
| (文語訳) | 七 かれら問ひて止まざれば、イエス身を起して「なんぢらの中、罪なき者まづ石を擲て』と言ひ、 | |||||||
| (口語訳) | 七 彼らが問い続けるので、イエスは身を起して彼らに言われた、「あなたがたの中で罪のない者が、まずこの女に石を投げつけるがよい」。 | |||||||
| ☞8節 | 八 そして彼(イエス)は再び身を屈めて地面の上へ書きました | |||||||
| (文語訳) | 八 また身を屈めて地に物書きたまふ。 | |||||||
| (口語訳) | 八 そしてまた身をかがめて、地面に物を書きつづけられた。 | |||||||
| ☞9節 | 九 すると聞いた者たちは年老いた者から始めて一人ずつ一人ずつ去って行きました そして彼(イエス)一人だけと真ん中に居る女が後に残されました | |||||||
| (文語訳) | 九 彼等これを聞きて良心に責められ、老人をはじめ若き者まで一人一人いでゆき、唯イエスと中に立てる女とのみ遺れり。 | |||||||
| (口語訳) | 九 これを聞くと、彼らは年寄から始めて、ひとりびとり出て行き、ついに、イエスだけになり、女は中にいたまま残された。 | |||||||
| ☞10節 | 一〇 そこでイエスは身を起こして彼女に言いました 女よ 彼等は何処に居るのか?誰もあなたを有罪としなかったのか? | |||||||
| (文語訳) | 一〇 イエス身を起して、女のほかに誰も居らぬを見て言ひ給ふ『をんなよ、汝を訴へたる者どもは何處にをるぞ、汝を罪する者なきか』 | |||||||
| (口語訳) | 一〇 そこでイエスは身を起して女に言われた、「女よ、みんなはどこにいるか。あなたを罰する者はなかったのか」。 | |||||||
| ☞11節 | 一一 すると彼女は言いました 主よ 誰も(いません) そこでイエスは言いました 私もあなたを有罪としません 行きなさい 今から(後)再び罪を犯してはいけません | |||||||
| (文語訳) | 一一 女いふ『主よ、誰もなし』イエス言ひ給ふ『われも汝を罪せじ、往け、この後ふたたび罪を犯すな』 | |||||||
| (口語訳) | 一一 女は言った、「主よ、だれもございません」。イエスは言われた、「わたしもあなたを罰しない。お帰りなさい。今後はもう罪を犯さないように」。〕 | |||||||
| ☞12節 | 一二 それからイエスは彼等(人々)に再び話しました こう言って 私は世の光です 私に従う者は決して暗闇の中を歩むことなく命の光を持つでしょう | |||||||
| (文語訳) | 一二 斯てイエスまた人々に語りて言ひ給ふ『われは世の光なり、我に從ふ者は暗き中を歩まず、生命の光を得べし』 | |||||||
| (口語訳) | 一二 イエスは、また人々に語ってこう言われた、「わたしは世の光である。わたしに従って来る者は、やみのうちを歩くことがなく、命の光をもつであろう」。 | |||||||
| ☞13節 | 一三 それでファリサイ派の人たちは彼(イエス)に言いました あなたはあなた自身について証しをしています あなたの証しは真実ではありません | |||||||
| (文語訳) | 一三 パリサイ人ら言ふ『なしぢは己につきて證す、なんぢの證は眞ならず』 | |||||||
| (口語訳) | 一三 するとパリサイ人たちがイエスに言った、「あなたは、自分のことをあかししている。あなたのあかしは真実ではない」。 | |||||||
| ☞14節 | 一四 イエスは答えて彼等に言いました 例え私が私自身について証しをするとしても私の証しは真実です 何故なら私が何処から来たのか?そして何処に行くのか?私は知っているから しかしあなたたちは私が何処から来ているのか?或いは何処に行くのか?知りません | |||||||
| (文語訳) | 一四 イエス答へて言ひ給ふ「われ自ら己につきて證すとも我が證は眞なり、我は何處より來り何處に往くを知る故なり。汝らは我が何處より來り、何處に往くを知らず。 | |||||||
| (口語訳) | 一四 イエスは彼らに答えて言われた、「たとい、わたしが自分のことをあかししても、わたしのあかしは真実である。それは、わたしがどこからきたのか、また、どこへ行くのかを知っているからである。しかし、あなたがたは、わたしがどこからきて、どこへ行くのかを知らない。 | |||||||
| ☞15節 | 一五 あなたたちは肉を裁きます 私は誰も裁きません | |||||||
| (文語訳) | 一五 なんぢらは肉によりて審く、我は誰をも審かず。 | |||||||
| (口語訳) | 一五 あなたがたは肉によって人をさばくが、わたしはだれもさばかない。 | |||||||
| ☞16節 | 一六 しかしもし私が裁くとしても私自身の裁きは真実です 何故なら私は一人だけではなく私と私を遣わした父が(居る)から | |||||||
| (文語訳) | 一六 されど我もし審かば、我が審判は眞なり、我は一人ならず、我と我を遣し給ひし者と偕なるに因る。 | |||||||
| (口語訳) | 一六 しかし、もしわたしがさばくとすれば、わたしのさばきは正しい。なぜなら、わたしはひとりではなく、わたしをつかわされたかたが、わたしと一緒だからである。 | |||||||
| ☞17節 | 一七 そしてあなたたちの律法にも書き記されています 二人の証しは真実であると | |||||||
| (文語訳) | 一七 また汝らの律法に、二人の證は眞なりと錄されたり。 | |||||||
| (口語訳) | 一七 あなたがたの律法には、ふたりによる証言は真実だと、書いてある。 | |||||||
| ☞18節 | 一八 私は私自身について証しをします そして私を遣わした父が私について証しをします | |||||||
| (文語訳) | 一八 我みづから己につきて證をなし、我を遣し給ひし父も我につきて證をなし給ふ』 | |||||||
| (口語訳) | 一八 わたし自身のことをあかしするのは、わたしであるし、わたしをつかわされた父も、わたしのことをあかしして下さるのである」。 | |||||||
| ☞19節 | 一九 そこで彼等(人々)は彼(イエス)に[]言いました あなたの父は何処に居ますか?イエスは答えました あなたたちは私も私の父も知りません もし私を知っていたなら一体誰が私の父なのかも知っていました | |||||||
| (文語訳) | 一九 ここに彼ら言ふ『なんぢの父は何處にあるか』イエス答へ給ふ『なんぢらは我をも我が父をも知らず、我を知りしならば、我が父をも知りしならん』 | |||||||
| (口語訳) | 一九 すると、彼らはイエスに言った、「あなたの父はどこにいるのか」。イエスは答えられた、「あなたがたは、わたしをもわたしの父をも知っていない。もし、あなたがたがわたしを知っていたなら、わたしの父をも知っていたであろう」。 | |||||||
| ☞20節 | 二〇 彼(イエス)は神殿の中で教え導きながら宝物殿でこれらの言葉を話しました しかし誰も彼を捕えませんでした 何故なら彼の時が未だ来ていなかったから | |||||||
| (文語訳) | 二〇 イエス宮の內にてヘへし時これらの事を賽錢函の傍らにて語り給ひしが、彼の時いまだ到らぬ故に、誰も捕ふる者なかりき。 | |||||||
| (口語訳) | 二〇 イエスが宮の内で教えていた時、これらの言葉をさいせん箱のそばで語られたのであるが、イエスの時がまだきていなかったので、だれも捕える者がなかった。 | |||||||
| ☞21節 | 二一 そこで彼(イエス)は再び彼等に言いました 私は行きます そしてあなたたちは私を捜し求めるがあなたたちの罪の中で死ぬでしょう 私が行く所にあなたたちは来ることは出来ません | |||||||
| (文語訳) | 二一 斯てまた人々に言ひ給ふ『われ往く、なんぢら我を尋ねん。されど己が罪のうちに死なん、わが往くところに汝ら來ること能はず』 | |||||||
| (口語訳) | 二一 さて、また彼らに言われた、「わたしは去って行く。あなたがたはわたしを捜し求めるであろう。そして自分の罪のうちに死ぬであろう。わたしの行く所には、あなたがたは来ることができない」。 | |||||||
| ☞22節 | 二二 それでユダヤ人たちは言いました 彼(イエス)は自殺するつもりではないか?何故なら彼は(こう)言っているから 私が行く所にあなたたちは来ることは出来ない | |||||||
| (文語訳) | 二二 ユダヤ人ら言ふ『「わが往く處に汝ら來ること能はず」と云へるは、自殺せんとてか』 | |||||||
| (口語訳) | 二二 そこでユダヤ人たちは言った、「わたしの行く所に、あなたがたは来ることができないと、言ったのは、あるいは自殺でもしようとするつもりか」。 | |||||||
| ☞23節 | 二三 すると彼(イエス)は彼等に言いました あなたたちは下に(属するもの)から(出て)います 私は上に(属するもの)から(出て)います あなたたちはこの世から(出て)います 私はこの世から(出て)いません | |||||||
| (文語訳) | 二三 イエス言ひ給ふ『なんぢらは下より出で、我は上より出づ、汝らは此の世より出で、我はこの世より出でず。 | |||||||
| (口語訳) | 二三 イエスは彼らに言われた、「あなたがたは下から出た者だが、わたしは上からきた者である。あなたがたはこの世の者であるが、わたしはこの世の者ではない。 | |||||||
| ☞24節 | 二四 それで私はあなたたちに言いました あなたたちはあなたたちの罪の中で死ぬだろうと 何故なら私は在るということをあなたたちが信じないならあなたたちの罪の中で死ぬことになるから | |||||||
| (文語訳) | 二四 之によりて我なんぢらは己が罪のうちに死なんと云へるなり。汝等もし我の夫なるを信ぜずば、罪のうちに死ぬべし』 | |||||||
| (口語訳) | 二四 だからわたしは、あなたがたは自分の罪のうちに死ぬであろうと、言ったのである。もしわたしがそういう者であることをあなたがたが信じなければ、罪のうちに死ぬことになるからである」。 | |||||||
| ☞25節 | 二五 そこで彼等は彼(イエス)に言いました あなたは誰ですか?イエスは彼等に言いました だから初め(から)何者かということをあなたたちに話しています | |||||||
| (文語訳) | 二五 彼ら言ふ『なんぢは誰なるか』イエス言ひ給ふ『われは正しく汝らに吿げ來りし所の者なり。 | |||||||
| (口語訳) | 二五 そこで彼らはイエスに言った、「あなたは、いったい、どういうかたですか」。イエスは彼らに言われた、「わたしがどういう者であるかは、初めからあなたがたに言っているではないか。 | |||||||
| ☞26節 | 二六 あなたたちについて言うことと裁くことが沢山あります しかし私を遣わした方は真実です そして私は彼から聞いたこれらのことをこの世へ向かって話しています | |||||||
| (文語訳) | 二六 われ汝らに就きて語るべきこと審くべきこと多し、而して我を遣し給ひし者は眞なり、我は彼に聽きしその事を世に吿ぐるなり』 | |||||||
| (口語訳) | 二六 あなたがたについて、わたしの言うべきこと、さばくべきことが、たくさんある。しかし、わたしをつかわされたかたは真実なかたである。わたしは、そのかたから聞いたままを世にむかって語るのである」。 | |||||||
| ☞27節 | 二七 彼(イエス)が父(のことについて)彼等に話したことを彼等は理解しませんでした | |||||||
| (文語訳) | 二七 これは父をさして言ひ給へるを、彼らは悟らざりき。 | |||||||
| (口語訳) | 二七 彼らは、イエスが父について話しておられたことを悟らなかった。 | |||||||
| ☞28節 | 二八 そこでイエスは言いました あなたたちが人の息子を上げる時その時あなたたちは分かるでしょう 私は在ること そして私自身から何一つすることなく父が私を教えた通りにこれらのことを話しているということを | |||||||
| (文語訳) | 二八 爰にイエス言ひ給ふ『なんぢら人の子を擧げしのち、我の夫なるを知り、又わが己によりて何事をも爲さず、ただ父の我にヘへ給ひしごとく、此等のことを語りたるを知らん。 | |||||||
| (口語訳) | 二八 そこでイエスは言われた、「あなたがたが人の子を上げてしまった後はじめて、わたしがそういう者であること、また、わたしは自分からは何もせず、ただ父が教えて下さったままを話していたことが、わかってくるであろう。 | |||||||
| ☞29節 | 二九 そして私を遣わした方は私と共に居ます 私を一人だけのままにさせておきません 何故なら私がいつも彼に好ましいことをするから | |||||||
| (文語訳) | 二九 我を遣し給ひし者は、我とともに在す。我つねに御意に適ふことを行ふによりて、我を獨おき給はず』 | |||||||
| (口語訳) | 二九 わたしをつかわされたかたは、わたしと一緒におられる。わたしは、いつも神のみこころにかなうことをしているから、わたしをひとり置きざりになさることはない」。 | |||||||
| ☞30節 | 三〇 彼(イエス)がこれらのことを話すと多くの人々は彼を信じました | |||||||
| (文語訳) | 三〇 此等のことを語り給へるとき、多くの人々イエスを信じたり。 | |||||||
| (口語訳) | 三〇 これらのことを語られたところ、多くの人々がイエスを信じた。 | |||||||
| ☞31節 | 三一 そこでイエスは彼を信じたユダヤ人たちへ向かって言いました あなたたちが私の言葉に留まるなら真に私の弟子です | |||||||
| (文語訳) | 三一 爰にイエス己を信じたるユダヤ人に言ひたまふ『汝等もし常に我が言に居らば、眞にわが弟子なり。 | |||||||
| (口語訳) | 三一 イエスは自分を信じたユダヤ人たちに言われた、「もしわたしの言葉のうちにとどまっておるなら、あなたがたは、ほんとうにわたしの弟子なのである。 | |||||||
| ☞32節 | 三二 そしてあなたたちは真理を知るでしょう そして真理はあなたたちを自由にするでしょう | |||||||
| (文語訳) | 三二 また眞理を知らん、而して眞理は汝らに自由を得さすべし』 | |||||||
| (口語訳) | 三二 また真理を知るであろう。そして真理は、あなたがたに自由を得させるであろう」。 | |||||||
| ☞33節 | 三三 彼等は彼(イエス)へ答えました 私たちはアブラハムの子孫であり未だかつて誰の奴隷になったことはありません どうしてあなたは言うのか?あなたたちは自由になるでしょうと | |||||||
| (文語訳) | 三三 かれら答ふ『われらはアブラハムの裔にして未だ人の奴隷となりし事なし。如何なれば「なんぢら自由を得べし」と言ふか』 | |||||||
| (口語訳) | 三三 そこで、彼らはイエスに言った、「わたしたちはアブラハムの子孫であって、人の奴隷になったことなどは、一度もない。どうして、あなたがたに自由を得させるであろうと、言われるのか」。 | |||||||
| ☞34節 | 三四 イエスは彼等に答えました 真に真にあなたたちに言います 罪を行う者は皆罪の奴隷であると | |||||||
| (文語訳) | 三四 イエス答へ給ふ『まことに誠に汝らに吿ぐ、すべて罪を犯す者は罪の奴隷なり。 | |||||||
| (口語訳) | 三四 イエスは彼らに答えられた、「よくよくあなたがたに言っておく。すべて罪を犯す者は罪の奴隷である。 | |||||||
| ☞35節 | 三五 しかし奴隷は永遠の間家に留まりません 息子は永遠の間留まります | |||||||
| (文語訳) | 三五 奴隷はとこしへに家に居らず、子は永遠に居るなり。 | |||||||
| (口語訳) | 三五 そして、奴隷はいつまでも家にいる者ではない。しかし、子はいつまでもいる。 | |||||||
| ☞36節 | 三六 それ故に息子があなたたちを自由にするならあなたたちは本当に自由になるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 三六 この故に子もし汝らに自由を得させば、汝ら實に自由とならん。 | |||||||
| (口語訳) | 三六 だから、もし子があなたがたに自由を得させるならば、あなたがたは、ほんとうに自由な者となるのである。 | |||||||
| ☞37節 | 三七 あなたたちがアブラハムの子孫であることを私は知っています しかしあなたたちは私を殺すことを求めます 何故なら私の言葉はあなたたちに受け入れられないから | |||||||
| (文語訳) | 三七 我は汝らがアブラハムの裔なるを知る、されど我が言なんぢらの衷に留らぬ故に、我を殺さんと謀る。 | |||||||
| (口語訳) | 三七 わたしは、あなたがたがアブラハムの子孫であることを知っている。それだのに、あなたがたはわたしを殺そうとしている。わたしの言葉が、あなたがたのうちに根をおろしていないからである。 | |||||||
| ☞38節 | 三八 私は父の側で見たことを話しています だからあなたたちも父の側で聞いたことを行っています | |||||||
| (文語訳) | 三八 我はわが父の許にて見しことを語り、汝らは又なんぢらの父より聞きしことを行ふ』 | |||||||
| (口語訳) | 三八 わたしはわたしの父のもとで見たことを語っているが、あなたがたは自分の父から聞いたことを行っている」。 | |||||||
| ☞39節 | 三九 彼等は答えて彼(イエス)に言いました 私たちの父はアブラハムです イエスは彼等に言います あなたたちがアブラハムの子供であるならアブラハムの業を行いなさい | |||||||
| (文語訳) | 三九 かれら答へて言ふ『われらの父はアブラハムなり』イエス言ひ給ふ『もしアブラハムの子ならば、アブラハムの業をなさん。 | |||||||
| (口語訳) | 三九 彼らはイエスに答えて言った、「わたしたちの父はアブラハムである」。イエスは彼らに言われた、「もしアブラハムの子であるなら、アブラハムのわざをするがよい。 | |||||||
| ☞40節 | 四〇 しかし今あなたたちは私を殺そうとしています 神から聞いた真理をあなたたちに話してきた人を こんなことをアブラハムはしませんでした | |||||||
| (文語訳) | 四〇 然るに汝らは今、~より聽きたる眞理を汝らに吿ぐる者なる我を殺さんと謀る。アブラハムは斯ることを爲さざりき。 | |||||||
| (口語訳) | 四〇 ところが今、神から聞いた真理をあなたがたに語ってきたこのわたしを、殺そうとしている。そんなことをアブラハムはしなかった。 | |||||||
| ☞41節 | 四一 あなたたちはあなたたちの父の業を行っています 彼等は彼(イエス)に言いました 私たちは姦淫から生まれたのではなく一人の父を持っています 神を | |||||||
| (文語訳) | 四一 汝らは汝らの父の業を爲すなり』かれら言ふ『われら淫行によりて生れず、我らの父はただ一人、即ち~なり』 | |||||||
| (口語訳) | 四一 あなたがたは、あなたがたの父のわざを行っているのである」。彼らは言った、「わたしたちは、不品行の結果うまれた者ではない。わたしたちにはひとりの父がある。それは神である」。 | |||||||
| ☞42節 | 四二 イエスは彼等に言いました あなたたちの父が神であったなら必ずあなたたちは私を愛しました 何故なら私は神の許から出て来て(ここに)居るから 何故なら私は私自身からやって来たのではなく彼(神)が私を遣わしたから | |||||||
| (文語訳) | 四二 イエス言ひたまふ『~もし汝らの父ならば、汝ら我を愛せん、われ~より出でて來ればなり。我は己より來るにあらず、~われを遣し給へり。 | |||||||
| (口語訳) | 四二 イエスは彼らに言われた、「神があなたがたの父であるならば、あなたがたはわたしを愛するはずである。わたしは神から出た者、また神からきている者であるからだ。わたしは自分からきたのではなく、神からつかわされたのである。 | |||||||
| ☞43節 | 四三 何故私の話しが分からないのか?何故ならあなたたちは私の言葉を聞くことが出来ないから | |||||||
| (文語訳) | 四三 何故わが語ることを悟らぬか、是わが言をきくこと能はぬに因る。 | |||||||
| (口語訳) | 四三 どうしてあなたがたは、わたしの話すことがわからないのか。あなたがたが、わたしの言葉を悟ることができないからである。 | |||||||
| ☞44節 | 四四 あなたたちは悪魔の父から(出た者)であり父の欲望を行うことを願っています 彼(悪魔)は初めの時から人殺しであって真理によって立っていません 何故なら真理は彼の中にないから 彼は話す時彼自身の(中)から嘘を話します 何故なら彼は嘘つきでありそれの父(である)から | |||||||
| (文語訳) | 四四 汝らは己が父、惡魔より出でて己が父の慾を行はんことを望む。彼は最初より人殺なり、また眞その中になき故に眞に立たず、彼は虛僞をかたる每に己より語る、それは虛僞者にして虛僞の父なればなり。 | |||||||
| (口語訳) | 四四 あなたがたは自分の父、すなわち、悪魔から出てきた者であって、その父の欲望どおりを行おうと思っている。彼は初めから、人殺しであって、真理に立つ者ではない。彼のうちには真理がないからである。彼が偽りを言うとき、いつも自分の本音をはいているのである。彼は偽り者であり、偽りの父であるからだ。 | |||||||
| ☞45節 | 四五 しかし私は真理を言うからあなたたちは私を信じません | |||||||
| (文語訳) | 四五 然るに我は眞を吿ぐるによりて、汝ら我を信ぜず、 | |||||||
| (口語訳) | 四五 しかし、わたしが真理を語っているので、あなたがたはわたしを信じようとしない。 | |||||||
| ☞46節 | 四六 あなたたちの中の誰が罪について私を咎めるのか?私が真理を言っているなら何故あなたたちは私を信じないのか? | |||||||
| (文語訳) | 四六 汝等のうち誰か我を罪ありとして責め得る。われ眞を吿ぐるに、我を信ぜぬは何故ぞ。 | |||||||
| (口語訳) | 四六 あなたがたのうち、だれがわたしに罪があると責めうるのか。わたしは真理を語っているのに、なぜあなたがたは、わたしを信じないのか。 | |||||||
| ☞47節 | 四七 神から(出た者)は神の言葉を聞きます これ故あなたたちは聞きません 何故ならあなたたちは神から(出た者)ではないから | |||||||
| (文語訳) | 四七 ~より出づる者は~の言をきく、汝らの聽かぬは~より出でぬに因る』 | |||||||
| (口語訳) | 四七 神からきた者は神の言葉に聞き従うが、あなたがたが聞き従わないのは、神からきた者でないからである」。 | |||||||
| ☞48節 | 四八 ユダヤ人たちは答えて彼(イエス)に言いました 私たちが言っていることは当然ではないか?あなたはサマリア人であって悪霊憑きであると | |||||||
| (文語訳) | 四八 ユダヤ人こたへて言ふ『なんぢはサマリヤ人にて惡鬼に憑かれたる者なりと、我らが云へるは宜ならずや』 | |||||||
| (口語訳) | 四八 ユダヤ人たちはイエスに答えて言った、「あなたはサマリヤ人で、悪霊に取りつかれていると、わたしたちが言うのは、当然ではないか」。 | |||||||
| ☞49節 | 四九 イエス答えました 私は悪霊憑きではなく私の父を尊びます しかしあなたたちは私を尊びません | |||||||
| (文語訳) | 四九 イエス答へ給ふ『われは惡鬼に憑かれず、反つて我が父を敬ふ、なんぢらは我を輕んず。 | |||||||
| (口語訳) | 四九 イエスは答えられた、「わたしは、悪霊に取りつかれているのではなくて、わたしの父を重んじているのだが、あなたがたはわたしを軽んじている。 | |||||||
| ☞50節 | 五〇 しかし私は私の栄光を求めません 彼(父)が(私の栄光を)求める方であり裁く方です | |||||||
| (文語訳) | 五〇 我はおのれの榮光を求めず、之を求め、かつ審判し給ふ者あり、 | |||||||
| (口語訳) | 五〇 わたしは自分の栄光を求めてはいない。それを求めるかたが別にある。そのかたは、またさばくかたである。 | |||||||
| ☞51節 | 五一 真に真にあなたたちに言います 誰でも私の言葉を守るなら永遠の時に亘って決して死を経験しません | |||||||
| (文語訳) | 五一 誠にまことに汝らに吿ぐ、人もし我が言を守らば、永遠に死を見ざるべし』 | |||||||
| (口語訳) | 五一 よくよく言っておく。もし人がわたしの言葉を守るならば、その人はいつまでも死を見ることがないであろう」。 | |||||||
| ☞52節 | 五二 ユダヤ人たちは彼(イエス)に[言いました あなたは悪霊憑きであることが今分かりました アブラハムは死にました 預言者たちも(死にました) しかしあなたは言います 誰でも私の言葉を守るなら永遠の時に亘って決して死を味わうことはない | |||||||
| (文語訳) | 五二 ユダヤ人いふ『今ぞ、なんぢが惡鬼に憑かれたるを知る。アブラハムも預言者たちも死にたり、然るに汝は「人もし我が言を守らば、永遠に死を味はざるべし」と云ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 五二 ユダヤ人たちが言った、「あなたが悪霊に取りつかれていることが、今わかった。アブラハムは死に、預言者たちも死んでいる。それだのに、あなたは、わたしの言葉を守る者はいつまでも死を味わうことがないであろうと、言われる。 | |||||||
| ☞53節 | 五三 あなたは私たちの父アブラハムより偉大ではないのではないか 彼は死にました 預言者たちも死にました あなたはあなた自身を誰と見做すのか? | |||||||
| (文語訳) | 五三 汝われらの父アブラハムよりも大なるか、彼は死に、預言者たちも死にたり。汝はあのれを誰とするか』 | |||||||
| (口語訳) | 五三 あなたは、わたしたちの父アブラハムより偉いのだろうか。彼も死に、預言者たちも死んだではないか。あなたは、いったい、自分をだれと思っているのか」。 | |||||||
| ☞54節 | 五四 イエスは答えました 私が私自身の栄光を与えるなら私の栄光はつまらないものです 私の栄光を与えるのは私の父です その方をあなたたちの神であるとあなたたちは言っています | |||||||
| (文語訳) | 五四 イエス答へたまふ『我もし己に榮光を歸せば、我が榮光は空し。我に榮光を歸する者は我が父なり、即ち汝らが己の~と稱ふる者なり。 | |||||||
| (口語訳) | 五四 イエスは答えられた、「わたしがもし自分に栄光を帰するなら、わたしの栄光は、むなしいものである。わたしに栄光を与えるかたは、わたしの父であって、あなたがたが自分の神だと言っているのは、そのかたのことである。 | |||||||
| ☞55節 | 五五 そしてあなたたちは彼(神)を知らないが私は彼を知っています そしてもし私は彼を知らないと私が言うなら私はあなたたちと同様な嘘つきになるでしょう しかし私は彼を知っていて彼の言葉を守っています | |||||||
| (文語訳) | 五五 然るに汝らは彼を知らず、我は彼を知る。もし彼を知らずと言はば、汝らの如く僞者たるべし。然れど我は彼を知り、且その御言を守る。 | |||||||
| (口語訳) | 五五 あなたがたはその神を知っていないが、わたしは知っている。もしわたしが神を知らないと言うならば、あなたがたと同じような偽り者であろう。しかし、わたしはそのかたを知り、その御言を守っている。 | |||||||
| ☞56節 | 五六 あなたたちの父アブラハムは私の日を見ることが出来ることを大きな喜びとしました そして彼は見て喜びました | |||||||
| (文語訳) | 五六 汝らの父アブラハムは、我が日を見んとて樂しみ且これを見て喜べり』 | |||||||
| (口語訳) | 五六 あなたがたの父アブラハムは、わたしのこの日を見ようとして楽しんでいた。そしてそれを見て喜んだ」。 | |||||||
| ☞57節 | 五七 そこでユダヤ人たちは彼(イエス)へ向かって言いました あなたは未だ五十歳にならないのにアブラハムを見たのか? | |||||||
| (文語訳) | 五七 ユダヤ人いふ『なんぢ未だ五十歲にもならぬにアブラハムを見しか』 | |||||||
| (口語訳) | 五七 そこでユダヤ人たちはイエスに言った、「あなたはまだ五十にもならないのに、アブラハムを見たのか」。 | |||||||
| ☞58節 | 五八 イエスは彼等に言いました 真に真にあなたたちに言います アブラハムが居る前に私は在る | |||||||
| (文語訳) | 五八 イエス言ひ給ふ『まことに誠に汝らに吿ぐ、アブラハムの生れいでぬ前より我は在るなり』 | |||||||
| (口語訳) | 五八 イエスは彼らに言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。アブラハムの生れる前からわたしは、いるのである」。 | |||||||
| ☞59節 | 五九 だから彼等は石を彼(イエス)へ向かって投げる為に取り上げました しかしイエスは身を隠して神殿から出て行きました | |||||||
| (文語訳) | 五九 爰に彼ら石をとりてイエスに擲たんと爲たるに、イエス隱れて宮を出で給へり。 | |||||||
| (口語訳) | 五九 そこで彼らは石をとって、イエスに投げつけようとした。しかし、イエスは身を隠して、宮から出て行かれた。 | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||