| マタイによる福音書27章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <私は罪の無い者の血を売り渡し罪を犯しました> | <彼等は賽を投げ彼の衣を分配しました> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書27:4 何故にあなたは罪の無い者の血によって罪を犯すのか | ☞マタイ福音書27:35 彼等は私の衣服の上に小石を投げ衣を分けました | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <預言者エレミヤを通して語られたことが実現しました> | <通り過ぎる者たちは頭を振って彼を罵りました> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞マタイ福音書27:9 彼等は私の報酬に銀三十(シェケル)を量りました | ☞マタイ福音書27:39 彼等は私を嘲笑い唇を開け頭を振りました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <彼等はそれを陶工の畑の代価として与えました> | <エリ エリ レマ サバクタニ> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞マタイ福音書27:10 私は銀三十を取って主の家の陶工に投げました | ☞マタイ福音書27:46 私の神 私の神 何故に私を見捨てたのですか | |||
| マタイによる福音書全28章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書27章1節〜66節の逐語訳です | |||||
| ☞27;1-2 ピラトに引き渡される | ||||||
| ☞27;3-10 ユダくびれる | ||||||
| ☞27;11-14 ピラトの尋問を受ける | ||||||
| ☞27;15-26 イエスを殺せバラバを放てと人々叫ぶ | ||||||
| ☞27;27-30 茨の冠を被せられる | ||||||
| ☞27;31-32 道に引き出される | ||||||
| ☞27;33-34 十字架につけられる | ||||||
| ☞27;35-36 籤で衣が兵士たちに分けられる | ||||||
| ☞27;37-44 十字架の上で嘲られる | ||||||
| ☞27;45-53 最後の言葉を発して死ぬ | ||||||
| ☞27;54-56 イエスの死を見守る人々がいた | ||||||
| ☞27;57-61 葬られる | ||||||
| ☞27;62-66 墓に番兵をおく | ||||||
| マタイによる福音書27:1(01) | πρωιας | プロゥイアス | 朝の | 名詞・属格・単数・女性 | マタイ福音書27:1 | |
| マタイによる福音書27:1(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マルコ福音書15:1 | |
| マタイによる福音書27:1(03) | γενομενης | ゲノメネィス | 〜になった[時の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | ☞ルカ福音書22:66 | |
| マタイによる福音書27:1(04) | συμβουλιον | スムブーリオン | 相談を | 名詞・対格・単数・中性 | ☞ヨハネ福音書18:28 | |
| マタイによる福音書27:1(05) | ελαβον | エラボン | [彼等は]しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:1(06) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:1(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:1(08) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:1(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:1(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:1(11) | πρεσβυτεροι | プレスブテロイ | 長老の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:1(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:1(13) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:1(14) | κατα | カタ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:1(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:1(16) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:1(17) | ωστε | オゥステ | 〜為に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:1(18) | θανατωσαι | サナトォゥサイ | 死刑にする為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書27:1(19) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書27:2 | |
| マタイによる福音書27:2(02) | δησαντες | デェィサンテス | 縛った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞ルカ福音書23:1 | |
| マタイによる福音書27:2(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:2(04) | απηγαγον | アペィガゴン | [彼等は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:2(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:2(06) | παρεδωκαν | パレドォゥカン | [彼等は]引き渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:2(07) | πιλατω | ピラトォゥ | ピラト=槍で武装した=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:2(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:2(09) | ηγεμονι | エィゲモニ | 総督に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:3(01) | τοτε | トテ | その後 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:3(02) | ιδων | イドォゥン | 知った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:3(03) | ιουδας | イウーダス | ユダ=彼は讃えられるべき=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:3(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:3(05) | παραδους | パラドゥース | 売り渡した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:3(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:3(07) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:3(08) | κατεκριθη | カテクリセィ | [彼が]有罪と判決された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:3(09) | μεταμεληθεις | メタメレィセイス | 後悔された[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:3(10) | εστρεψεν | エストレプセン | [彼は]戻しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:3(11) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:3(12) | τριακοντα | トリアコンタ | 三十 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書27:3(13) | αργυρια | アルグリア | 銀貨を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:3(14) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:3(15) | αρχιερευσιν | アルキーリューシン | 祭司長たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:3(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:3(17) | πρεσβυτεροις | プレスブテロイス | 長老の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:4(01) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書27:4 | |
| マタイによる福音書27:4(02) | ημαρτον | エィマルトン | [私は]罪を犯しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ☞サムエル記上19:5 | |
| マタイによる福音書27:4(03) | παραδους | パラドゥース | 売り渡した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞詩編94:21 | |
| マタイによる福音書27:4(04) | αιμα | アイマ | 血を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:4(05) | δικαιον | ディカイオン | 罪の無い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:4(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:4(07) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:4(08) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:4(09) | τι | ティ | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:4(10) | προς | プロス | 〜と | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:4(11) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書27:4(12) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| マタイによる福音書27:4(13) | οψη | オプセィ | [あなたが]判断する(ようにしなさい) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書27:5 | |
| マタイによる福音書27:5(02) | ριψας | リプサス | 放り投げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞使徒言行録1:18 | |
| マタイによる福音書27:5(03) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:5(04) | αργυρια | アルグリア | 諸々の銀貨を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:5(05) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:5(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:5(07) | ναον | ナオン | 神殿を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:5(08) | ανεχωρησεν | アネコゥレィセン | [彼は]離れて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:5(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:5(10) | απελθων | アペルソゥン | 去って行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:5(11) | απηγξατο | アペィンクサト | [彼は]首を吊って死にました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:6(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:6(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:6(03) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:6(04) | λαβοντες | ラボンテス | 受け取った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:6(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:6(06) | αργυρια | アルグリア | 諸々の銀貨を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:6(07) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:6(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書27:6(09) | εξεστιν | エクセスティン | [それは]正当です | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:6(10) | βαλειν | バレイン | 入れること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書27:6(11) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:6(12) | εις | エイス | 〜[の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:6(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:6(14) | κορβαναν | コルバナン | 金庫を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:6(15) | επει | エペイ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:6(16) | τιμη | ティメィ | 代価 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:6(17) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:6(18) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:7(01) | συμβουλιον | スムブーリオン | 相談を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:7(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:7(03) | λαβοντες | ラボンテス | した[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:7(04) | ηγορασαν | エィゴラサン | [彼等は]買いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:7(05) | εξ | エクス | 〜によって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:7(06) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:7(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:7(08) | αγρον | アグロン | 畑を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:7(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:7(10) | κεραμεως | ケラメオゥス | 陶工の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:7(11) | εις | エイス | 〜として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:7(12) | ταφην | タフェィン | 墓地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:7(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:7(14) | ξενοις | クセノイス | 異邦人の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:8(01) | διο | ディオ | それ故に | 接続詞 | マタイ福音書27:8 | |
| マタイによる福音書27:8(02) | εκληθη | エクレィセィ | [それは]〜と呼ばれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞使徒言行録1:19 | |
| マタイによる福音書27:8(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:8(04) | αγρος | アグロス | 畑は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:8(05) | εκεινος | エケイノス | まさにその[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:8(06) | αγρος | アグロス | 畑 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:8(07) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:8(08) | εως | エオゥス | 〜[の]時まで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:8(09) | της | テェィス | この | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:8(10) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:9(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | マタイ福音書27:9 | |
| マタイによる福音書27:9(02) | επληρωθη | エプレィロゥセィ | [それが]実現されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞エレミヤ書1:1 | |
| マタイによる福音書27:9(03) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ☞ゼカリヤ書11:12 | |
| マタイによる福音書27:9(04) | ρηθεν | レィセン | 語られた[ことが] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:9(05) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:9(06) | ιερεμιου | イエレミウー | エレミア=ヤㇵウェㇵが指名した者=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:9(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:9(08) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:9(09) | λεγοντος | レゴントス | こう言う[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:9(10) | και | カイ | こうして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:9(11) | ελαβον | エラボン | [彼等は]受け取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:9(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:9(13) | τριακοντα | トリアコンタ | 三十 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書27:9(14) | αργυρια | アルグリア | 諸々の銀貨を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:9(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:9(16) | τιμην | ティメィン | 代価を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:9(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:9(18) | τετιμημενου | テティメィメヌー | 価値付けされた[者の] | 動詞・完了・受動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:9(19) | ον | オン | その者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:9(20) | ετιμησαντο | エティメィサント | [彼等が]価値付けした | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:9(21) | απο | アポ | 〜によって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:9(22) | υιων | ウイオゥン | 息子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:9(23) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||
| マタイによる福音書27:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書27:10 | |
| マタイによる福音書27:10(02) | εδωκαν | エドォゥカン | [彼等は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞ゼカリヤ書11:13 | |
| マタイによる福音書27:10(03) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:10(04) | εις | エイス | 〜の為に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:10(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:10(06) | αγρον | アグロン | 畑を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:10(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:10(08) | κεραμεως | ケラメオゥス | 陶工の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:10(09) | καθα | カタ | 〜通りに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:10(10) | συνεταξεν | スネタクセン | [彼が]指示した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:10(11) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書27:10(12) | κυριος | クリオス | 主が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書27:11 | |
| マタイによる福音書27:11(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マルコ福音書15:2 | |
| マタイによる福音書27:11(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:3 | |
| マタイによる福音書27:11(04) | εσταθη | エスタセィ | [彼は]立たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書18:29 | |
| マタイによる福音書27:11(05) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:11(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(07) | ηγεμονος | エィゲモノス | 総督の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:11(09) | επηρωτησεν | エペィロゥテェィセン | [彼は]尋問しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:11(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(12) | ηγεμων | エィゲモゥン | 総督は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(13) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(14) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| マタイによる福音書27:11(15) | ει | エイ | [あなたは]〜ですか | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:11(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(17) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(19) | ιουδαιων | イウーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(20) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(21) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:11(22) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:11(23) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:11(24) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| マタイによる福音書27:11(25) | λεγεις | レゲイス | [あなたが]言っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:12(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | マタイ福音書27:12 | |
| マタイによる福音書27:12(02) | εν | エン | 〜[に]おいてその間に | 前置詞 | ☞マルコ福音書15:5 | |
| マタイによる福音書27:12(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:9 | |
| マタイによる福音書27:12(04) | κατηγορεισθαι | カテェィゴレイサイ | 告発されている時 | 動詞・現在・受動・不定詞 | ☞ヨハネ福音書19:9 | |
| マタイによる福音書27:12(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:12(06) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:12(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:12(08) | αρχιερεων | アルキエレオゥン | 祭司長たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:12(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:12(10) | πρεσβυτερων | プレスブテロゥン | 長老の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:12(11) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:12(12) | απεκρινατο | アペクリナト | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:13(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:13(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:13(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:13(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:13(05) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:13(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない(のか) | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書27:13(07) | ακουεις | アクーエイス | [あなたは]聞こえる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:13(08) | ποσα | ポサ | 如何に多くの諸々のことを〜か? | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:13(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書27:13(10) | καταμαρτυρουσιν | カタマルトゥルーシン | [彼等が]不利な証言をしている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:14(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | マタイ福音書27:14 | |
| マタイによる福音書27:14(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞マルコ福音書15:5 | |
| マタイによる福音書27:14(03) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:14(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:14(05) | προς | プロス | 〜をもって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:14(06) | ουδε | ウデー | 何もなく | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:14(07) | εν | エン | 一つの[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:14(08) | ρημα | レィマ | 言葉を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:14(09) | ωστε | オゥステ | それ故に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:14(10) | θαυμαζειν | サウマゼイン | 不思議に思うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書27:14(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:14(12) | ηγεμονα | エィゲモナ | 総督を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:14(13) | λιαν | リアン | 非常に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:15(01) | κατα | カタ | 〜の時 | 前置詞 | マタイ福音書27:15 | |
| マタイによる福音書27:15(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マルコ福音書15:6 | |
| マタイによる福音書27:15(03) | εορτην | エオルテェィン | 祭りを | 名詞・対格・単数・女性 | ☞ルカ福音書23:16 | |
| マタイによる福音書27:15(04) | ειωθει | エイオゥセイ | [彼は]いつも〜していました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書18:39 | |
| マタイによる福音書27:15(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:15(06) | ηγεμων | エィゲモゥン | 総督は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:15(07) | απολυειν | アポルエイン | 解き放つこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書27:15(08) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:15(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:15(10) | οχλω | オクロゥ | 群衆に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:15(11) | δεσμιον | デスミオン | 囚人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:15(12) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:15(13) | ηθελον | エィセロン | [彼等が]望んだ | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:16(01) | ειχον | エイコン | [彼等は]持っていました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:16(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:16(03) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:16(04) | δεσμιον | デスミオン | 囚人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:16(05) | επισημον | エピセィモン | 有名な[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:16(06) | λεγομενον | レゴメノン | 〜と呼ばれる[者を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:16(07) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(01) | συνηγμενων | スネィグメノゥン | 一緒に集められている[者たちの] | 動詞・完了・受動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:17(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:17(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(07) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(08) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(09) | θελετε | セレテ | [あなたたちは]望む | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:17(10) | απολυσω | アポルソゥ | [私が]解き放つ(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:17(11) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書27:17(12) | [τον] | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(13) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(14) | η | エィ | 〜か〜或いは〜か | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書27:17(15) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(17) | λεγομενον | レゴメノン | 〜と呼ばれる[者を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:17(18) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:18(01) | ηδει | エィデイ | [彼は]分かっていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:18(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:18(03) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:18(04) | δια | ディア | 〜の為 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:18(05) | φθονον | フソノン | 妬みを | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:18(06) | παρεδωκαν | パレドォゥカン | [彼等が]引き渡した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:18(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:19(01) | καθημενου | カセィメヌー | 座っている[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:19(02) | δε | デ | 更に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:19(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:19(04) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:19(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:19(06) | βηματος | ベィマトス | 裁判席の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:19(07) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼女が]使いを遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:19(08) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:19(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:19(10) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:19(11) | γυνη | グネィ | 妻が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:19(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:19(13) | λεγουσα | レグーサ | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:19(14) | μηδεν | メィデン | 何一つない[ことは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:19(15) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書27:19(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:19(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:19(18) | δικαιω | ディカイオゥ | 正しい[(男の)人に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:19(19) | εκεινω | エケイノゥ | まさにその[(男の)人に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:19(20) | πολλα | ポッラー | 大いなる[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:19(21) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:19(22) | επαθον | エパソン | [私は]苦しんだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:19(23) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:19(24) | κατ | カト | 〜においてその中で | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:19(25) | οναρ | オナル | 夢 | 不変化名詞 | ||
| マタイによる福音書27:19(26) | δι | ディ | 〜の為 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:19(27) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:20(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:20(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:20(03) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:20(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:20(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:20(06) | πρεσβυτεροι | プレスブテロイ | 長老の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:20(07) | επεισαν | エピサン | [彼等は]説得しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:20(08) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:20(09) | οχλους | オクルース | 諸々の群衆を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:20(10) | ινα | イナ | それは〜ように | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:20(11) | αιτησωνται | アイテェィソゥンタイ | [彼等が]願い求める(ように) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:20(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:20(13) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:20(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:20(15) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:20(16) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:20(17) | απολεσωσιν | アポレソゥシン | [彼等が]殺す(ように) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:21(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:21(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:21(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:21(04) | ηγεμων | エィゲモゥン | 総督は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:21(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:21(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:21(07) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:21(08) | θελετε | セレテ | [あなたたちは]望む | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:21(09) | απο | アポ | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:21(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:21(11) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書27:21(12) | απολυσω | アポルソゥ | [私が]解き放つ(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:21(13) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書27:21(14) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:21(15) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:21(16) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:21(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:21(18) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:22(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | マタイ福音書27:22 | |
| マタイによる福音書27:22(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞使徒言行録13:28 | |
| マタイによる福音書27:22(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:22(04) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:22(05) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:22(06) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:22(07) | ποιησω | ポイエィソゥ | [私は]する(べきである) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:22(08) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:22(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:22(10) | λεγομενον | レゴメノン | 〜と呼ばれる[者を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:22(11) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:22(12) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:22(13) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:22(14) | σταυρωθητω | スタウロゥセィトォゥ | [彼は]十字架に付けられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:23(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書27:23 | |
| マタイによる福音書27:23(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞ルカ福音書23:4 | |
| マタイによる福音書27:23(03) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:23(04) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:23(05) | γαρ | ガル | 何故に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:23(06) | κακον | カコン | 悪い[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:23(07) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:23(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:23(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:23(10) | περισσως | ペリッソゥス | 更に大きく | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:23(11) | εκραζον | エクラゾン | [彼等は]叫びました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:23(12) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:23(13) | σταυρωθητω | スタウロゥセィトォゥ | [彼は]十字架に付けられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:24(01) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:24(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:24(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:24(04) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:24(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:24(06) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:24(07) | ωφελει | オゥフェレイ | [彼は]役立つ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:24(08) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:24(09) | μαλλον | マッロン | むしろ | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:24(10) | θορυβος | ソルボス | 騒ぎが | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:24(11) | γινεται | ギネタイ | [それが]起きる | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:24(12) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:24(13) | υδωρ | ウドォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:24(14) | απενιψατο | アペニプサト | [彼は]洗いました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:24(15) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:24(16) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:24(17) | κατεναντι | カテナンティ | 〜[の]前で | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:24(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:24(19) | οχλου | オクルー | 群衆の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:24(20) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:24(21) | αθωος | アソゥオス | 無罪の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:24(22) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:24(23) | απο | アポ | 〜について | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:24(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:24(25) | αιματος | アイマトス | 血の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:24(26) | τουτου | トゥートゥー | この[者の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:24(27) | υμεις | ウメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| マタイによる福音書27:24(28) | οψεσθε | オプセッセ | [あなたたちが]引き受ける(ようにしなさい) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:25(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:25(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:25(03) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:25(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:25(05) | λαος | ラオス | 民は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:25(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:25(07) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:25(08) | αιμα | アイマ | 血は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:25(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:25(10) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:25(11) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書27:25(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:25(13) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:25(14) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:25(15) | τεκνα | テクナ | 子供たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:25(16) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書27:26(01) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | マタイ福音書27:26 | |
| マタイによる福音書27:26(02) | απελυσεν | アペルセン | [彼は]解き放ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書15:15 | |
| マタイによる福音書27:26(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書19:1 | |
| マタイによる福音書27:26(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書19:16 | |
| マタイによる福音書27:26(05) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:26(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:26(07) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:26(08) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:26(09) | φραγελλωσας | フラゲッロゥサス | 鞭打った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:26(10) | παρεδωκεν | パレドォゥケン | [彼は]引き渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:26(11) | ινα | イナ | それは〜為に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:26(12) | σταυρωθη | スタウロゥセィ | [彼が]十字架に付けられる(ように) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:27(01) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | マタイ福音書27:27 | |
| マタイによる福音書27:27(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書15:16 | |
| マタイによる福音書27:27(03) | στρατιωται | ストラティオゥタイ | 兵士たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書18:28 | |
| マタイによる福音書27:27(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:27(05) | ηγεμονος | エィゲモノス | 総督の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:27(06) | παραλαβοντες | パララボンテス | 連れて行く[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:27(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:27(08) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:27(09) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:27(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:27(11) | πραιτωριον | プライトォゥリオン | 総督官邸を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:27(12) | συνηγαγον | スネィガゴン | [彼等は]集めました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:27(13) | επ | エプ | 〜の前へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:27(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:27(15) | ολην | オレィン | 全体の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:27(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:27(17) | σπειραν | スペイラン | 部隊を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:28(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書27:28 | |
| マタイによる福音書27:28(02) | εκδυσαντες | エクドゥサンテス | 裸にした[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書15:17 | |
| マタイによる福音書27:28(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:11 | |
| マタイによる福音書27:28(04) | χλαμυδα | クラムダ | 外衣を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書19:2 | |
| マタイによる福音書27:28(05) | κοκκινην | コッキネィン | 緋色の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:28(06) | περιεθηκαν | ペリエセィカン | [彼等は]着せました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:28(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:29(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書27:29 | |
| マタイによる福音書27:29(02) | πλεξαντες | プレクサンテス | 編んで作った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書15:17 | |
| マタイによる福音書27:29(03) | στεφανον | ステファノン | 冠を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書15:18 | |
| マタイによる福音書27:29(04) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | ☞ヨハネ福音書19:3 | |
| マタイによる福音書27:29(05) | ακανθων | アカントォゥン | 諸々の茨の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:29(06) | επεθηκαν | エペセィカン | [彼等は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:29(07) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:29(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:29(09) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:29(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:29(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:29(12) | καλαμον | カラモン | 葦を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:29(13) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:29(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:29(15) | δεξια | デクシア | 右手の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:29(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:29(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:29(18) | γονυπετησαντες | ゴヌペテェィサンテス | 跪いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:29(19) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:29(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:29(21) | ενεπαιξαν | エネパイクサン | [彼等は]嘲りを浴びせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:29(22) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:29(23) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:29(24) | χαιρε | カイレ | [あなたは]幸あれ | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:29(25) | βασιλευ | バスィリュー | 王よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:29(26) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:29(27) | ιουδαιων | イウーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:30(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書27:30 | |
| マタイによる福音書27:30(02) | εμπτυσαντες | エムプトゥサンテス | 唾を吐く[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書14:65 | |
| マタイによる福音書27:30(03) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ☞マルコ福音書15:19 | |
| マタイによる福音書27:30(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:30(05) | ελαβον | エラボン | [彼等は]取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:30(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:30(07) | καλαμον | カラモン | 葦を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:30(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:30(09) | ετυπτον | エトゥプトン | [彼等は]打ちました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:30(10) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:30(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:30(12) | κεφαλην | ケファレィン | 頭を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:30(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:31(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書27:31 | |
| マタイによる福音書27:31(02) | οτε | オテ | 〜後 | 副詞 | ☞マルコ福音書15:20 | |
| マタイによる福音書27:31(03) | ενεπαιξαν | エネパイクサン | [彼等は]嘲りを浴びせた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:31(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:31(05) | εξεδυσαν | エクセドゥサン | [彼等は]剥ぎ取りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:31(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:31(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:31(08) | χλαμυδα | クラムダ | 外衣を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:31(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:31(10) | ενεδυσαν | エネドゥサン | [彼等は]着せました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:31(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:31(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:31(13) | ιματια | イマティア | 諸々の衣を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:31(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:31(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:31(16) | απηγαγον | アペィガゴン | [彼等は]引いて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:31(17) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:31(18) | εις | エイス | 〜為 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:31(19) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:31(20) | σταυρωσαι | スタウロゥサイ | 十字架に付けること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書27:32(01) | εξερχομενοι | エクセルコメノイ | 出て行く[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書27:32 | |
| マタイによる福音書27:32(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マルコ福音書15:21 | |
| マタイによる福音書27:32(03) | ευρον | ユーロン | [彼等は]見い出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞ルカ福音書23:26 | |
| マタイによる福音書27:32(04) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:32(05) | κυρηναιον | クレィナイオン | キレネ=勒の最高のもの=人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:32(06) | ονοματι | オノマティ | 名前に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:32(07) | σιμωνα | シモゥナ | シモン=聞かれた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:32(08) | τουτον | トゥートン | 彼を | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:32(09) | ηγγαρευσαν | エィンガリューサン | [彼等は]強いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:32(10) | ινα | イナ | それは〜ように | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:32(11) | αρη | アレィ | [彼が]抱え上げる(ように) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:32(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:32(13) | σταυρον | スタウロン | 十字架を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:32(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:33(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書27:33 | |
| マタイによる福音書27:33(02) | ελθοντες | エルソンテス | やって来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書15:22 | |
| マタイによる福音書27:33(03) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ☞ルカ福音書23:33 | |
| マタイによる福音書27:33(04) | τοπον | トポン | 所を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書19:17 | |
| マタイによる福音書27:33(05) | λεγομενον | レゴメノン | 〜と呼ばれる[所を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:33(06) | γολγοθα | ゴルゴサ | ゴルゴタ=髑髏=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:33(07) | ο | オ | それは〜所 | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:33(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:33(09) | κρανιου | クラニウー | 髑髏の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:33(10) | τοπος | トポス | 場所 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:33(11) | λεγομενος | レゴメノス | 〜と呼ばれる[所] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:34(01) | εδωκαν | エドォゥカン | [彼等は]させました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | マタイ福音書27:34 | |
| マタイによる福音書27:34(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マルコ福音書15:23 | |
| マタイによる福音書27:34(03) | πιειν | ピエイン | 飲むこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書27:34(04) | οινον | オイノン | 葡萄酒を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:34(05) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:34(06) | χολης | コレィス | 苦いものの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:34(07) | μεμιγμενον | メミグメノン | 混ぜられた[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:34(08) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:34(09) | γευσαμενος | ギューサメノス | 味わった[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:34(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書27:34(11) | ηθελησεν | エィセレィセン | [彼は]望みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:34(12) | πιειν | ピエイン | 飲むこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書27:35(01) | σταυρωσαντες | スタウロゥサンテス | 十字架に付けた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書27:35 | |
| マタイによる福音書27:35(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞詩編22:19 | ☞ヨハネ福音書19:23-24 |
| マタイによる福音書27:35(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:35(04) | διεμερισαντο | ディエメリサント | [彼等は]分配しました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:35(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:35(06) | ιματια | イマティア | 諸々の衣を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:35(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:35(08) | βαλλοντες | バッロンテス | 投げる[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:35(09) | κληρον | クレィロン | 賽を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:36(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:36(02) | καθημενοι | カセィメノイ | 座っている[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:36(03) | ετηρουν | エテェィルーン | [彼等は]見張っていました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:36(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:36(05) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:37(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書27:37 | |
| マタイによる福音書27:37(02) | επεθηκαν | エペセィカン | [彼等は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マルコ福音書15:26 | |
| マタイによる福音書27:37(03) | επανω | エパノゥ | 〜[の]上に | 副詞 | ☞ルカ福音書23:38 | |
| マタイによる福音書27:37(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書19:19 | |
| マタイによる福音書27:37(05) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:37(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:37(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:37(08) | αιτιαν | アイティアン | 罪状を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:37(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:37(10) | γεγραμμενην | ゲガッメネィン | 書かれた[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:37(11) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:37(12) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:37(13) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:37(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:37(15) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:37(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:37(17) | ιουδαιων | イウーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:38(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | マタイ福音書27:38 | |
| マタイによる福音書27:38(02) | σταυρουνται | スタウルーンタイ | [彼等が]十字架に付けられています | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | ☞ルカ福音書23:32 | |
| マタイによる福音書27:38(03) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:38(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:38(05) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書27:38(06) | λησται | レィスタイ | 強盗たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:38(07) | εις | エイス | 一人は | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:38(08) | εκ | エク | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:38(09) | δεξιων | デクシオゥン | 右の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:38(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:38(11) | εις | エイス | 一人は | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:38(12) | εξ | エクス | 〜[の]所に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:38(13) | ευωνυμων | ユーオゥヌモゥン | 左の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:39(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書27:39 | |
| マタイによる福音書27:39(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞詩編22:8 | ☞マルコ福音書15:29 |
| マタイによる福音書27:39(03) | παραπορευομενοι | パラポリューオメノイ | 通り過ぎる[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ☞詩編109:25 | |
| マタイによる福音書27:39(04) | εβλασφημουν | エブラスフェィムーン | [彼等は]罵りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:39(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:39(06) | κινουντες | キヌーンテス | 振り動かす[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:39(07) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:39(08) | κεφαλας | ケファラス | 諸々の頭を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:39(09) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:40(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書27:40 | |
| マタイによる福音書27:40(02) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書2:19 | |
| マタイによる福音書27:40(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:40(04) | καταλυων | カタルオゥン | 打ち壊す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:40(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:40(06) | ναον | ナオン | 神殿を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:40(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:40(08) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:40(09) | τρισιν | トリシン | 三の[時に] | 形容詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:40(10) | ημεραις | エィメライス | 日々に | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:40(11) | οικοδομων | オイコドモゥン | 建てる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:40(12) | σωσον | ソゥソン | [あなたは]救いなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:40(13) | σεαυτον | セアウトン | あなた自身を | 再帰代名詞・二人称・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:40(14) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:40(15) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:40(16) | ει | エイ | [あなたが]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:40(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:40(18) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:40(19) | καταβηθι | カタベィスィ | [あなたは]降りて来なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:40(20) | απο | アポ | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:40(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:40(22) | σταυρου | スタウルー | 十字架の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:41(01) | ομοιως | オモイオゥス | 同じように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:41(02) | [και] | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:41(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:41(04) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:41(05) | εμπαιζοντες | エムパイゾンテス | 嘲る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:41(06) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:41(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:41(08) | γραμματεων | グラッマテオゥン | [律法]学者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:41(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:41(10) | πρεσβυτερων | プレスブテロゥン | 長老の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:41(11) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:42(01) | αλλους | アッルース | 他の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | マタイ福音書27:42 | |
| マタイによる福音書27:42(02) | εσωσεν | エソゥセン | [彼は]救いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書15:31-32 | |
| マタイによる福音書27:42(03) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:35 | |
| マタイによる福音書27:42(04) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞ルカ福音書23:37 | |
| マタイによる福音書27:42(05) | δυναται | ドゥナタイ | [彼は]出来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:42(06) | σωσαι | ソゥサイ | 救うこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書27:42(07) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:42(08) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||
| マタイによる福音書27:42(09) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:42(10) | καταβατω | カタバトォゥ | [彼は]降りて来なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:42(11) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:42(12) | απο | アポ | 〜[の]所から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:42(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:42(14) | σταυρου | スタウルー | 十字架の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:42(15) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:42(16) | πιστευσομεν | ピステューソメン | [私たちは]信じるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:42(17) | επ | エプ | 〜[を] | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:42(18) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:43(01) | πεποιθεν | ペポイセン | [彼は]信頼していました | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数 | マタイ福音書27:43 | |
| マタイによる福音書27:43(02) | επι | エピ | 〜[を] | 前置詞 | ☞ルカ福音書23:35 | |
| マタイによる福音書27:43(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:43(04) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:43(05) | ρυσασθω | ルサストォゥ | [彼は]救ってもらいなさい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:43(06) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:43(07) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:43(08) | θελει | セレイ | [彼が]望む | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:43(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:43(10) | ειπεν | エイペン | [彼は]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:43(11) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:43(12) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:43(13) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:43(14) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:43(15) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:44(01) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | マタイ福音書27:44 | |
| マタイによる福音書27:44(02) | δ | ド | そして | 接続詞 | ☞マルコ福音書15:32 | |
| マタイによる福音書27:44(03) | αυτο | アウトォゥ | 同じことを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ☞ルカ福音書23:39 | |
| マタイによる福音書27:44(04) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:44(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:44(06) | λησται | レィスタイ | 強盗たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:44(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:44(08) | συσταυρωθεντες | ススタウロゥセンテス | 十字架に付けられていた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:44(09) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:44(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:44(11) | ωνειδιζον | オゥネイディゾン | [彼等は]罵りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:44(12) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:45(01) | απο | アポ | 〜時から | 前置詞 | マタイ福音書27:45 | |
| マタイによる福音書27:45(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マルコ福音書15:33 | |
| マタイによる福音書27:45(03) | εκτης | エクテェィス | 第六の[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ☞ルカ福音書23:44 | |
| マタイによる福音書27:45(04) | ωρας | オゥラス | 時の | 名詞・属格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書19:14 | |
| マタイによる福音書27:45(05) | σκοτος | スコトス | 暗闇が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:45(06) | εγενετο | エゲネト | [それが]下りました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:45(07) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:45(08) | πασαν | パサン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:45(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:45(10) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:45(11) | εως | エオゥス | 〜時まで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:45(12) | ωρας | オゥラス | 時の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:45(13) | ενατης | エナテェィス | 第九の[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:46(01) | περι | ペリ | 〜頃 | 前置詞 | マタイ福音書27:46 | |
| マタイによる福音書27:46(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞詩編22:2 | ☞マルコ福音書15:34 |
| マタイによる福音書27:46(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:46(04) | ενατην | エナテェィン | 第九の[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:46(05) | ωραν | オゥラン | 時を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:46(06) | εβοησεν | エボエィセン | [彼は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:46(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:46(08) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:46(09) | φωνη | フォゥネィ | 声に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:46(10) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:46(11) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:46(12) | ελωι | エロゥイ | エリ | アラム語字訳 | ||
| マタイによる福音書27:46(13) | ελωι | エロゥイ | エリ | アラム語字訳 | ||
| マタイによる福音書27:46(14) | λεμα | レマ | レマ | アラム語字訳 | ||
| マタイによる福音書27:46(15) | σαβαχθανι | サバクタニ | サバクタニ | アラム語字訳 | ||
| マタイによる福音書27:46(16) | τουτ | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:46(17) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:46(18) | θεε | ゼー | 神よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:46(19) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書27:46(20) | θεε | ゼー | 神よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:46(21) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書27:46(22) | ινατι | イナティ | 何故に〜か | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:46(23) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書27:46(24) | εγκατελιπες | エンカテリペス | [あなたは]見捨てた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:47(01) | τινες | ティネス | 或る人たちは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:47(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:47(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:47(04) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:47(05) | εστηκοτων | エステェィコトゥン | 立っていた[者たちの] | 動詞・完了・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:47(06) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:47(07) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:47(08) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:47(09) | ηλιαν | エィリアン | エリヤ=私の神はヤㇵウェㇵ=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:47(10) | φωνει | フォゥネイ | [彼は]呼んでいる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:47(11) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:48(01) | και | カイ | 又 | 接続詞 | マタイ福音書27:48 | |
| マタイによる福音書27:48(02) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | ☞マルコ福音書15:36 | |
| マタイによる福音書27:48(03) | δραμων | ドラモゥン | 走って行った[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書19:29 | |
| マタイによる福音書27:48(04) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:48(05) | εξ | エクス | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:48(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:48(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:48(08) | λαβων | ラボゥン | 取った[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:48(09) | σπογγον | スポンゴン | スポンジを | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:48(10) | πλησας | プレィサス | 十分満たした[者が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:48(11) | τε | テ | そして | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書27:48(12) | οξους | オクスース | 酸っぱい葡萄酒の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:48(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:48(14) | περιθεις | ペリセイス | 付けた[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:48(15) | καλαμω | カラモゥ | 葦に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:48(16) | εποτιζεν | エポティゼン | [彼が]飲ませました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:48(17) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:49(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:49(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:49(03) | λοιποι | ロイポイ | 他の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:49(04) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:49(05) | αφες | アフェス | [あなたは]そのままにして置ききなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:49(06) | ιδωμεν | イドォゥメン | [私たちは]見る(ようにしましょう) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:49(07) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:49(08) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:49(09) | ηλιας | エィリアス | エリヤ=私の神はヤㇵウェㇵ=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:49(10) | σωσων | ソゥソゥン | 救うつもりである[者が] | 動詞・未来・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:49(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:49(12) | [[αλλος | アッロス | 他の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:49(13) | δε | デ | 更に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:49(14) | λαβων | ラボゥン | 取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:49(15) | λογχην | ロンケィン | 槍を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:49(16) | ενυξεν | エヌクセン | [彼は]突き刺しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:49(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:49(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:49(19) | πλευραν | プリューラン | 横腹を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:49(20) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:49(21) | εξηλθεν | エクセィルセン | [それが]出て来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:49(22) | υδωρ | ウドォゥル | 水が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:49(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:49(24) | αιμα]] | アイマ | 血が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:50(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書27:50 | |
| マタイによる福音書27:50(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マルコ福音書15:37 | |
| マタイによる福音書27:50(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:46 | |
| マタイによる福音書27:50(04) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ☞ヨハネ福音書19:30 | |
| マタイによる福音書27:50(05) | κραξας | クラクサス | 叫んだ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:50(06) | φωνη | フォゥネィ | 声に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:50(07) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:50(08) | αφηκεν | アフェィケン | [彼は]明け渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:50(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:50(10) | πνευμα | プニューマ | 霊魂を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:51(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | マタイ福音書27:51 | |
| マタイによる福音書27:51(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ☞マルコ福音書15:38 | |
| マタイによる福音書27:51(03) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ☞ルカ福音書23:45 | |
| マタイによる福音書27:51(04) | καταπετασμα | カタペタズマ | 仕切り幕が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:51(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:51(06) | ναου | ナウー | 神殿の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:51(07) | εσχισθη | エスキーセィ | [それが]引き裂かれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:51(08) | [απ] | アプ | 〜から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:51(09) | ανωθεν | アノゥセン | 上から | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:51(10) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:51(11) | κατω | カトォゥ | 下に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:51(12) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:51(13) | δυο | ドゥオ | 二つ | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書27:51(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:51(15) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:51(16) | γη | ゲィ | 地は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:51(17) | εσεισθη | エセイッセィ | [それは]揺らされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:51(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:51(19) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:51(20) | πετραι | ペトライ | 岩々は | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:51(21) | εσχισθησαν | エスキッセィサン | [それらは]裂かれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:52(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:52(02) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:52(03) | μνημεια | ムネィメイア | 諸々の墓が | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:52(04) | ανεωχθησαν | アネオゥクセィサン | [それらが]開かれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:52(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:52(06) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:52(07) | σωματα | ソゥマタ | 諸々の体は | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:52(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:52(09) | κεκοιμημενων | ケコイメィメノゥン | 眠らされていた[者たちの] | 動詞・完了・受動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:52(10) | αγιων | アギオゥン | 聖なる[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:52(11) | ηγερθησαν | エィゲルセィサン | [それらは]甦らされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:53(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:53(02) | εξελθοντες | エクセルソンテス | 出て行った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:53(03) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:53(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:53(05) | μνημειων | ムネィメイオゥン | 諸々の墓の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:53(06) | μετα | メタ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:53(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:53(08) | εγερσιν | エゲルシン | 甦りを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:53(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:53(10) | εισηλθον | エイセィルソン | [彼等は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:53(11) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:53(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:53(13) | αγιαν | アギアン | 聖なる[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:53(14) | πολιν | ポリン | 都を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:53(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:53(16) | ενεφανισθησαν | エネファニッセィサン | [彼等は]現されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:53(17) | πολλοις | ポッロイス | 多くの[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書27:54 | |
| マタイによる福音書27:54(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:54(03) | εκατονταρχος | エカトンタルコス | 百人隊長は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:54(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(06) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ☞マルコ福音書15:39 | |
| マタイによる福音書27:54(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:47 | |
| マタイによる福音書27:54(08) | τηρουντες | テェィルーンテス | 見張っている[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(10) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(11) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(13) | σεισμον | セイスモン | 地震を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:54(15) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:54(16) | γινομενα | ギノメナ | 起きている[諸々のことを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:54(17) | εφοβηθησαν | エフォベィセィサン | [彼等は]恐れに捉われました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:54(18) | σφοδρα | スフォドラ | 非常に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:54(19) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(20) | αληθως | アレィソゥス | 真に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:54(21) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(22) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:54(23) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:54(24) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:55(01) | ησαν | エィサン | [彼等が]〜居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | マタイ福音書27:55 | |
| マタイによる福音書27:55(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マルコ福音書15:40-41 | |
| マタイによる福音書27:55(03) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:55(04) | γυναικες | グナイケス | 女たちが | 名詞・主格・複数・女性 | ☞ルカ福音書8:2-3 | |
| マタイによる福音書27:55(05) | πολλαι | ポッライ | 多くの[女たちが] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:55(06) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ☞ルカ福音書23:49 | |
| マタイによる福音書27:55(07) | μακροθεν | マクロセン | 遠く | 副詞 | ☞ヨハネ福音書19:25 | |
| マタイによる福音書27:55(08) | θεωρουσαι | セオゥルーサイ | 見ている[女たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:55(09) | αιτινες | アイティネス | それらは〜女たち | 関係代名詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:55(10) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]従った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:55(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:55(12) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:55(13) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:55(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:55(15) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:55(16) | διακονουσαι | ディアコヌーサイ | 仕える[女たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:55(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:56(01) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | マタイ福音書27:56 | |
| マタイによる福音書27:56(02) | αις | アイス | それは〜女たちに | 関係代名詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:56(03) | ην | エィン | [彼女が]〜居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:56(04) | μαρια | マリア | マリア=反抗=が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:56(05) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書15:40 | |
| マタイによる福音書27:56(06) | μαγδαληνη | マグダレィネィ | マグダラ=塔=が | 名詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書15:47 | |
| マタイによる福音書27:56(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:56(08) | μαρια | マリア | マリア=反抗=が | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ルカ福音書8:2 | |
| マタイによる福音書27:56(09) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:56(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:56(11) | ιακωβου | イアコゥブー | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:56(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:56(13) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=の | 固有名詞 | ||
| マタイによる福音書27:56(14) | μητηρ | メィテェィル | 母が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:56(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:56(16) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:56(17) | μητηρ | メィテェィル | 母が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:56(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:56(19) | υιων | ウイオゥン | 息子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:56(20) | ζεβεδαιου | ゼベダイウー | ゼベダイ=寄付=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:57(01) | οψιας | オプシアス | 夕暮れの[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | マタイ福音書27:57 | |
| マタイによる福音書27:57(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:57(03) | γενομενης | ゲノメネィス | 〜になった[時の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:57(04) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書15:42-43 | |
| マタイによる福音書27:57(05) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:57(06) | πλουσιος | プルーシオス | 金持の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:50-51 | |
| マタイによる福音書27:57(07) | απο | アポ | 〜出身の | 前置詞 | ☞ヨハネ福音書19:38 | |
| マタイによる福音書27:57(08) | αριμαθαιας | アリマサイアス | アリマタヤ=高原=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:57(09) | τουνομα | トゥノマ | 〜という名前の | 副詞・修飾形 | ||
| マタイによる福音書27:57(10) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた= | 固有名詞 | ||
| マタイによる福音書27:57(11) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:57(12) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:57(13) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:57(14) | εμαθητευθη | エマセィテューセィ | [彼は]弟子にされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:57(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:57(16) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:58(01) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:58(02) | προσελθων | プロセルソゥン | 来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:58(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:58(04) | πιλατω | ピラトォゥ | ピラト=槍で武装した=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:58(05) | ητησατο | エィテェィサト | [彼は]請いました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:58(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:58(07) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:58(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:58(09) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:58(10) | τοτε | トテ | それで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:58(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:58(12) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:58(13) | εκελευσεν | エケリュセン | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:58(14) | αποδοθηναι | アポドセィナイ | 与えられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書27:59(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書27:59 | |
| マタイによる福音書27:59(02) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:59(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:59(04) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:59(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書15:46 | |
| マタイによる福音書27:59(06) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=は | 固有名詞 | ☞ルカ福音書23:53 | |
| マタイによる福音書27:59(07) | ενετυλιξεν | エネトゥリクセン | [彼は]包みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:59(08) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:59(09) | [εν] | エン | 〜によって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:59(10) | σινδονι | シンドニ | 亜麻布に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:59(11) | καθαρα | カサラ | 清潔な[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:60(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:60(02) | εθηκεν | エセィケン | [彼は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:60(03) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:60(04) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:60(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:60(06) | καινω | カイノゥ | 新しい[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:60(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:60(08) | μνημειω | ムネィメイオゥ | 墓に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:60(09) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:60(10) | ελατομησεν | エラトメィセン | [彼は]切り開いて作った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:60(11) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:60(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:60(13) | πετρα | ペトラ | 岩に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:60(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:60(15) | προσκυλισας | プロスクリサス | 転がした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:60(16) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:60(17) | μεγαν | メガン | 大きな[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:60(18) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:60(19) | θυρα | スーラ | 入口に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:60(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:60(21) | μνημειου | ムネィメイウー | 墓の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書27:60(22) | απηλθεν | アペィルセン | [彼は]去って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:61(01) | ην | エィン | [それが]〜居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:61(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:61(03) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:61(04) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗=が | 固有名詞 | ||
| マタイによる福音書27:61(05) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:61(06) | μαγδαληνη | マグダレィネィ | マグダラ=塔=が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:61(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:61(08) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:61(09) | αλλη | アッレィ | もう一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:61(10) | μαρια | マリア | マリア=反抗=が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:61(11) | καθημεναι | カセィメナイ | 座っている[者たちが] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:61(12) | απεναντι | アペナンティ | 〜[の]方に向かってその前に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:61(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:61(14) | ταφου | タフー | 墓の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:62(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:62(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:62(03) | επαυριον | エパウリオン | 翌日 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:62(04) | ητις | エィティス | それは〜時 | 関係代名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:62(05) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:62(06) | μετα | メタ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:62(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:62(08) | παρασκευην | パラスキューエィン | 準備の日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:62(09) | συνηχθησαν | スネィクテェィサン | [彼等は]一緒に集められました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:62(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:62(11) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:62(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:62(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:62(14) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:62(15) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:62(16) | πιλατον | ピラトン | ピラト=槍で武装した=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:63(01) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書27:63 | |
| マタイによる福音書27:63(02) | κυριε | クリエ | 閣下 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:63(03) | εμνησθημεν | エムネィッセィメン | [私たちは]思い出させられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:63(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:63(05) | εκεινος | エケイノス | まさにこの[者が] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:63(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:63(07) | πλανος | プラノス | 嘘つきの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書8:31 | |
| マタイによる福音書27:63(08) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書9:31 | |
| マタイによる福音書27:63(09) | ετι | エティ | まだ | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:63(10) | ζων | ゾゥン | 生きている[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:63(11) | μετα | メタ | 〜を経た後 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:63(12) | τρεις | トレイス | 三の[諸々の時を] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | ||
| マタイによる福音書27:63(13) | ημερας | エィメラス | 日々を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:63(14) | εγειρομαι | エゲイロマイ | [私は]甦らされる | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:64(01) | κελευσον | ケリューソン | [あなたは]命じて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:64(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:64(03) | ασφαλισθηναι | アスファリッセィナイ | 守られること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書27:64(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:64(05) | ταφον | タフォン | 墓を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:64(06) | εως | エオゥス | 〜[の]時まで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:64(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:64(08) | τριτης | トリティス | 第三の[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:64(09) | ημερας | エィメラス | 日の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:64(10) | μηποτε | メィポテ | さもないと | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:64(11) | ελθοντες | エルソンテス | 来た[者たちが] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:64(12) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:64(13) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:64(14) | κλεψωσιν | クレプソゥシン | [彼等が]盗み去る(時) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:64(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:64(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:64(17) | ειπωσιν | エイポゥシン | [彼等が]言う(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:64(18) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:64(19) | λαω | ラオゥ | 民に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:64(20) | ηγερθη | エィゲルセィ | [彼は]甦らされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:64(21) | απο | アポ | 〜中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:64(22) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:64(23) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たち] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:64(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:64(25) | εσται | エスタイ | [それは]〜になるでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:64(26) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:64(27) | εσχατη | エスカテェィ | 最後の[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:64(28) | πλανη | プラネィ | 惑わしは | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:64(29) | χειρων | ケイロゥン | より悪い[もの] | 形容詞・主格・単数・女性・比較級 | ||
| マタイによる福音書27:64(30) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:64(31) | πρωτης | プロゥテェィス | 初めの[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:65(01) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書27:65(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:65(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:65(04) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:65(05) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]持っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:65(06) | κουστωδιαν | クーストォゥディアン | 番人を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:65(07) | υπαγετε | ウパゲテ | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:65(08) | ασφαλισασθε | アスファリサッセ | [あなたたちは]守りなさい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:65(09) | ως | オゥス | 〜通りに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書27:65(10) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]承知している | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:66(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:66(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書27:66(03) | πορευθεντες | ポリューセンテス | 行った[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:66(04) | ησφαλισαντο | エィスファリサント | [彼等は]守りました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書27:66(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:66(06) | ταφον | タフォン | 墓を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:66(07) | σφραγισαντες | スフラギサンテス | 封印した[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:66(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:66(09) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書27:66(10) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書27:66(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書27:66(12) | κουστωδιας | クーストォゥディアス | 番人の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 日本語訳 | マタイによる福音書27章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして朝になった時全ての祭司長たちと民の長老たちはイエスについて相談しました 彼を死刑にする為に | |||||
| (文語訳) | 一 夜明になりて凡ての祭司長・民の長老ら、イエスを殺さんと相議り、 | |||||
| (口語訳) | 一 夜が明けると、祭司長たち、民の長老たち一同は、イエスを殺そうとして協議をこらした上、 | |||||
| ☞2節 | 二 そして彼等は彼(イエス)を縛って連れて行き総督ピラトに引き渡しました | |||||
| (文語訳) | 二 遂に之を縛り、曳きゆきて總督ピラトに付せり。 | |||||
| (口語訳) | 二 イエスを縛って引き出し、総督ピラトに渡した。 | |||||
| ☞3節 | 三 その後彼(イエス)を売り渡したユダは彼(イエス)が有罪と判決されたことを知って後悔し銀貨三十を祭司長たちと長老たちに戻しました | |||||
| (文語訳) | 三 爰にイエスを賣りしユダ、その死に定められ給ひしを見て悔い、祭司長・長老らに、かの三十の銀をかへして言ふ、 | |||||
| (口語訳) | 三 そのとき、イエスを裏切ったユダは、イエスが罪に定められたのを見て後悔し、銀貨三十枚を祭司長、長老たちに返して | |||||
| ☞4節 | 四 こう言って 私は罪の無い血を売り渡して罪を犯しました しかし彼等は言いました 私たちと何(の関係があります)か?あなたが判断しなさい | |||||
| (文語訳) | 四 『われ罪なきの血を賣りて罪を犯したり』彼らいふ『われら何ぞ干らん、汝みづから當るべし』 | |||||
| (口語訳) | 四 言った、「わたしは罪のない人の血を売るようなことをして、罪を犯しました」。しかし彼らは言った、「それは、われわれの知ったことか。自分で始末するがよい」。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして彼(ユダ)は銀貨を神殿の中へ放り投げ離れて去って行き首を吊って死にました | |||||
| (文語訳) | 五 彼その銀を聖所に投げすてて去り、ゆきて自ら縊れたり。 | |||||
| (口語訳) | 五 そこで、彼は銀貨を聖所に投げ込んで出て行き、首をつって死んだ。 | |||||
| ☞6節 | 六 祭司長たちは銀貨を受け取って言いました それらを(神殿の)金庫の中へ入れることは正当ではありません 何故ならそれは血の代価であるから | |||||
| (文語訳) | 六 祭司長ら、その銀をとりて言ふ『これは血の値なれば宮の庫に納むるは可からず』 | |||||
| (口語訳) | 六 祭司長たちは、その銀貨を拾いあげて言った、「これは血の代価だから、宮の金庫に入れるのはよくのない」。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして彼等は相談をしてそれら(銀貨)によって陶工の畑を買いました 異邦人たちの墓地として | |||||
| (文語訳) | 七 斯て相議り、その銀をもて陶工の畑を買ひ、旅人らの墓地とせり。 | |||||
| (口語訳) | 七 そこで彼らは協議の上、外国人の墓地にするために、その金で陶器師の畑を買った。 | |||||
| ☞8節 | 八 それ故にその畑は今日まで血の畑と呼ばれました | |||||
| (文語訳) | 八 之によりて其の畑は、今に至るまで血の畑と稱へらる。 | |||||
| (口語訳) | 八 そのために、この畑は今日まで血の畑と呼ばれている。 | |||||
| ☞9節 | 九 そこで預言者エレミアを通して語られたこう言うことが実現しました こうして彼等は銀貨を三十(枚)受け取りました 彼等が価値付けした者(つまり)イスラエルの息子たちによって価値付けされた者の代価を | |||||
| (文語訳) | 九 ここに預言者エレミヤによりて云はれたる言は成就したり。曰く『かくて彼ら値積られしもの、即ちイスラエルの子らが値積りし者の價の銀三十をとりて、 | |||||
| (口語訳) | 九 こうして預言者エレミヤによって言われた言葉が、成就したのである。すなわち、「彼らは、値をつけられたもの、すなわち、イスラエルの子らが値をつけたものの代価、銀貨三十を取って、 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼等は陶工の畑を(買う)為にそれら(銀貨)を与えました 主が私に指示した通りに | |||||
| (文語訳) | 一〇 陶工の畑の代に之を與へたり。主の我に命じ給ひし如し』 | |||||
| (口語訳) | 一〇 主がお命じになったように、陶器師の畑の代価として、その金を与えた」。 | |||||
| ☞11節 | 一一 さてイエスは総督の前に立たされました そして総督は彼を尋問しました こう言って あなたはユダヤ人の王ですか するとイエスは言いました (それは)あなたが言っています | |||||
| (文語訳) | 一一 。さてイエス、總督の前に立ち給ひしに、總督、問ひて言ふ『なんぢはユダヤ人の王なるか』イエス言ひ給ふ『なんぢの言ふが如し』 | |||||
| (口語訳) | 一一 さて、イエスは総督の前に立たれた。すると総督はイエスに尋ねて言った、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは「そのとおりである」と言われた。 | |||||
| ☞12節 | 一二 しかし彼(イエス)は祭司長たちと長老たちによって告発されている間に何も答えませんでした | |||||
| (文語訳) | 一二 祭司長・長老ら訴ふれども、何をも答へ給はず。 | |||||
| (口語訳) | 一二 しかし、祭司長、長老たちが訴えている間、イエスはひと言もお答えにならなかった。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そこでピラトは彼(イエス)に言います 彼等があなたに不利な証言を如何に多くしているか?あなたは聞こえないのか | |||||
| (文語訳) | 一三 爰にピラト彼にいふ『聞かぬか、彼らが汝に對して如何におほくの證據を立つるを』 | |||||
| (口語訳) | 一三 するとピラトは言った、「あんなにまで次々に、あなたに不利な証言を立てているのが、あなたには聞えないのか」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 しかし彼(イエス)は彼(総督)に一言も答えませんでした それ故に総督は非常に不思議に思いました | |||||
| (文語訳) | 一四 されど總督の甚く怪しむまで、一言をも答へ給はず。 | |||||
| (口語訳) | 一四 しかし、総督が非常に不思議に思ったほどに、イエスは何を言われても、ひと言もお答えにならなかった。 | |||||
| ☞15節 | 一五 さて祭りの時いつも総督は群衆に彼等が望んだ囚人を一人解き放つことをしていました | |||||
| (文語訳) | 一五 祭の時には總督、群衆の望にまかせて、囚人一人を之に赦す例あり。 | |||||
| (口語訳) | 一五 さて、祭のたびごとに、総督は群衆が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやる慣例になっていた。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてその時彼等にはバラバと呼ばれる有名な囚人がいました | |||||
| (文語訳) | 一六 爰にバラバといふ隱れなき囚人あり。 | |||||
| (口語訳) | 一六 ときに、バラバという評判の囚人がいた。 | |||||
| ☞17節 | 一七 それで彼等が一緒に集まった(時)ピラトは彼等に言いました 誰をあなたたちに解き放つことを望むのか?バラバか或いはキリストと呼ばれるイエスか | |||||
| (文語訳) | 一七 されば人々の集れる時、ピラト言ふ『なんぢら我が誰を赦さんことを願ふか。バラバなるか、キリストと稱ふるイエスなるか』 | |||||
| (口語訳) | 一七 それで、彼らが集まったとき、ピラトは言った、「おまえたちは、だれをゆるしてほしいのか。バラバか、それとも、キリストといわれるイエスか」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 何故なら彼等が妬みの為彼(イエス)を引き渡したことを彼(ピラト)は分かっていたから | |||||
| (文語訳) | 一八 これピラト彼らのイエスを付ししは嫉に因ると知る故なり。 | |||||
| (口語訳) | 一八 彼らがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにはよくわかっていたからである。 | |||||
| ☞19節 | 一九 更に彼(ピラト)が裁判席に座っている(時)彼の妻が彼の許へ使いを遣わしました こう言って あなたとその正しい人(との間)に何一つ(関係が)ない(ようにして下さい) 何故なら私は今日彼の為夢の中で大いに苦しんだから | |||||
| (文語訳) | 一九 彼なほ審判の座にをる時、その妻、人を遣して言はしむ『かの義人に係ることを爲な、我けふ夢の中にて彼の故にさまざま苦しめり』 | |||||
| (口語訳) | 一九 また、ピラトが裁判の席についていたとき、その妻が人を彼のもとにつかわして、「あの義人には関係しないでください。わたしはきょう夢で、あの人のためにさんざん苦しみましたから」と言わせた。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 しかし祭司長たちと長老たちは群衆を説得しました バラバを求めてイエスを殺すように | |||||
| (文語訳) | 二〇 祭司長・長老ら、群衆にバラバの赦されん事を請はしめ、イエスを亡さんことを勸む。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 しかし、祭司長、長老たちは、バラバをゆるして、イエスを殺してもらうようにと、群衆を説き伏せた。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そこで総督は答えて彼等に言いました 二人の中から誰をあなたたちに解き放つことを望むのか?すると彼等は言いました バラバを | |||||
| (文語訳) | 二一 總督こたへて彼らに言ふ『二人の中いづれを我が赦さん事を願ふか』彼らいふ『バラバなり』 | |||||
| (口語訳) | 二一 総督は彼らにむかって言った、「ふたりのうち、どちらをゆるしてほしいのか」。彼らは「バラバの方を」と言った。 | |||||
| ☞22節 | 二二 ピラトは彼等に言います それでは私はキリストと呼ばれるイエスをどうすべきか?全ての者は言います 十字架に付けなさい | |||||
| (文語訳) | 二二 ピラト言ふ『さらばキリストと稱ふるイエスを我いかに爲べきか』皆いふ『十字架につくべし』 | |||||
| (口語訳) | 二二 ピラトは言った、「それではキリストといわれるイエスは、どうしたらよいか」。彼らはいっせいに「十字架につけよ」と言った。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そこで彼(ピラト)は言いました 何故どんな悪いことを彼(イエス)はしたのか?しかし彼等は更に大きく叫びました こう言って 十字架に付けなさい | |||||
| (文語訳) | 二三 ピラト言ふ『かれ何の惡事をなしたるか』彼ら烈しく叫びていふ『十字架につくべし』 | |||||
| (口語訳) | 二三 しかし、ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると彼らはいっそう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そこでピラトは(言っても)何も役立たずむしろ騒ぎが起きると見て水を受け取り群衆の前で手を洗ってこう言います この者の血について私は無罪です あなたたちが(罪を)引き受けなさい | |||||
| (文語訳) | 二四 ピラトは何の効なく反つて亂にならんとするを見て、水をとり群衆のまへに手を洗ひて言ふ『この人の血につきて我は罪なし、汝等みづから當れ』 | |||||
| (口語訳) | 二四 ピラトは手のつけようがなく、かえって暴動になりそうなのを見て、水を取り、群衆の前で手を洗って言った、「この人の血について、わたしには責任がない。おまえたちが自分で始末をするがよい」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 すると民は皆答えて言いました 彼の血(の責任)は私たちと私たちの子供たちの上へ(齎しなさい) | |||||
| (文語訳) | 二五 民みな答へて言ふ『その血は、我らと我らの子孫とに歸すべし』 | |||||
| (口語訳) | 二五 すると、民衆全体が答えて言った、「その血の責任は、われわれとわれわれの子孫の上にかかってもよい」。 | |||||
| ☞26節 | 二六 それから彼(ピラト)はバラバを彼等に解き放ちイエスを鞭打って十字架に付ける為に引き渡しました | |||||
| (文語訳) | 二六 爰にピラト、バラバを彼らに赦し、イエスを鞭ちて十字架につくる爲に付せり。 | |||||
| (口語訳) | 二六 そこで、ピラトはバラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。 | |||||
| ☞27節 | 二七 それから総督の兵士たちはイエスを総督官邸の中へ連れて行き部隊全体を彼の前へ集めました | |||||
| (文語訳) | 二七 ここに總督の兵卒ども、イエスを官邸につれゆき、全隊を御許に集め、 | |||||
| (口語訳) | 二七 それから総督の兵士たちは、イエスを官邸に連れて行って、全部隊をイエスのまわりに集めた。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そして彼等は彼(イエス)を裸にして彼に緋色の外衣を着せました | |||||
| (文語訳) | 二八 その衣をはぎて、緋色の上衣をきせ、 | |||||
| (口語訳) | 二八 そしてその上着をぬがせて、赤い外套を着せ、 | |||||
| ☞29節 | 二九 そして彼等は茨から編んで作った冠を彼(イエス)の頭の上に置いて彼の右手に葦を(持たせ)彼の前に跪いて彼に嘲りを浴びせました こう言って ユダヤ人の王よ 幸あれ | |||||
| (文語訳) | 二九 茨の冠冕を編みて、その首に冠らせ、葦を右の手にもたせ且その前に跪づき、嘲弄して言ふ『ユダヤ人の王、安かれ』 | |||||
| (口語訳) | 二九 また、いばらで冠を編んでその頭にかぶらせ、右の手には葦の棒を持たせ、それからその前にひざまずき、嘲弄して、「ユダヤ人の王、ばんざい」と言った。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そして彼等は彼(イエス)へ唾を吐き葦を取って彼の頭を打ちました | |||||
| (文語訳) | 三〇 また之に唾し、かの葦をとりて其の首を叩く。 | |||||
| (口語訳) | 三〇 また、イエスにつばきをかけ、葦の棒を取りあげてその頭をたたいた。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そして彼等は彼(イエス)に嘲りを浴びせた後彼の外衣を剥ぎ取り彼の衣を着せ十字架に付ける為彼を引いて行きました | |||||
| (文語訳) | 三一 かく嘲弄してのち、上衣を剝ぎて、故の衣をきせ、十字架につけんとて曳きゆく。 | |||||
| (口語訳) | 三一 こうしてイエスを嘲弄したあげく、外套をはぎ取って元の上着を着せ、それから十字架につけるために引き出した。 | |||||
| ☞32節 | 三二 彼等(兵士たち)は出て行くとシモン(という)名前のキレネ人を見い出して彼(イエス)の十字架を抱え上げるように彼(シモン)を強いました | |||||
| (文語訳) | 三二 その出づる時、シモンといふクレネ人にあひしかば、强ひて之にイエスの十字架をおはしむ。 | |||||
| (口語訳) | 三二 彼らが出て行くと、シモンという名のクレネ人に出会ったので、イエスの十字架を無理に負わせた。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そしてゴルゴタと呼ばれる所へやって来ました それは髑髏の場所と呼ばれる所です | |||||
| (文語訳) | 三三 斯てゴルゴタといふ處、即ち髑髏の地にいたり、 | |||||
| (口語訳) | 三三 そして、ゴルゴタ、すなわち、されこうべの場、という所にきたとき、 | |||||
| ☞34節 | 三四 彼等(兵士たち)は彼(イエス)に混ぜた苦いものと共に葡萄酒を飲ませました しかし彼は(一口)味わって飲むことを望みませんでした | |||||
| (文語訳) | 三四 苦味を混ぜたる葡萄酒を飮ませんとしたるに、嘗めて、飮まんとし給はず。 | |||||
| (口語訳) | 三四 彼らはにがみをまぜたぶどう酒を飲ませようとしたが、イエスはそれをなめただけで、飲もうとされなかった。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そして彼等は彼(イエス)を十字架に付け賽を投げて彼の衣を分配しました | |||||
| (文語訳) | 三五 彼らイエスを十字架につけてのち、籤をひきて其の衣をわかち、 | |||||
| (口語訳) | 三五 彼らはイエスを十字架につけてから、くじを引いて、その着物を分け、 | |||||
| ☞36節 | 三六 そして彼等はそこに座って彼(イエス)を見張っていました | |||||
| (文語訳) | 三六 且そこに坐して、イエスを守る。 | |||||
| (口語訳) | 三六 そこにすわってイエスの番をしていた。 | |||||
| ☞37節 | 三七 そして彼等は彼(イエス)の頭の上に彼の罪状を置きました この者はユダヤ人の王イエスであると書いたものを | |||||
| (文語訳) | 三七 その首の上に『これはユダヤ人の王イエスなり』と記したる罪標を置きたり。 | |||||
| (口語訳) | 三七 そしてその頭の上の方に、「これはユダヤ人の王イエス」と書いた罪状書きをかかげた。 | |||||
| ☞38節 | 三八 その時彼(イエス)と共に二人の強盗が十字架に付けられていました 一人は右に そして一人は左に | |||||
| (文語訳) | 三八 爰にイエスとともに二人の强盜、十字架につけられ、一人はその右に、一人はその左におかる。 | |||||
| (口語訳) | 三八 同時に、ふたりの強盗がイエスと一緒に、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。 | |||||
| ☞39節 | 三九 そして通り過ぎる者たちは彼(イエス)を罵りました 彼等の頭を振りながら | |||||
| (文語訳) | 三九 往來の者どもイエスを譏り、首を振りていふ、 | |||||
| (口語訳) | 三九 そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって | |||||
| ☞40節 | 四〇 そしてこう言います 神殿を打ち壊して三日で建てる[者](よ) もしあなたが神の息子であるならあなた自身を救って十字架から降りて来なさい | |||||
| (文語訳) | 四〇 『宮を毀ちて三日のうちに建つる者よ、もし~の子ならば己を救へ、十字架より下りよ』 | |||||
| (口語訳) | 四〇 言った、「神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ。もし神の子なら、自分を救え。そして十字架からおりてこい」。 | |||||
| ☞41節 | 四一 又同じように祭司長たちは律法学者たちと長老たちと共に嘲って言いました | |||||
| (文語訳) | 四一 祭司長らも、また同じく學者・長老らとともに、嘲弄して言ふ、 | |||||
| (口語訳) | 四一 祭司長たちも同じように、律法学者、長老たちと一緒になって、嘲弄して言った、 | |||||
| ☞42節 | 四二 彼(イエス)は他の者を救いました 彼自身を救うことが出来ません 彼はイスラエルの王です 今十字架から降りて来なさい そうすれば私たちは彼を信じるでしょう | |||||
| (文語訳) | 四二 『人を救ひて己を救ふこと能はず。彼はイスラエルの王なり、いま十字架より下りよかし、然らば我ら彼を信ぜん。 | |||||
| (口語訳) | 四二 「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。あれがイスラエルの王なのだ。いま十字架からおりてみよ。そうしたら信じよう。 | |||||
| ☞43節 | 四三 彼(イエス)は神を信頼していました もし彼(神)が彼(イエス)を望むなら今救ってもらいなさい 何故なら私は神の息子であると 彼(イエス)は言ったから | |||||
| (文語訳) | 四三 彼は~に依りョめり、~かれを愛しまば今すくひ給ふべし「我は~の子なり」と云へり』 | |||||
| (口語訳) | 四三 彼は神にたよっているが、神のおぼしめしがあれば、今、救ってもらうがよい。自分は神の子だと言っていたのだから」。 | |||||
| ☞44節 | 四四 又彼(イエス)と共に十字架に付けられていた強盗たちも同じくことを(言って)彼を罵りました | |||||
| (文語訳) | 四四 ともに十字架につけられたる强盜どもも、同じ事をもてイエスを罵れり。 | |||||
| (口語訳) | 四四 一緒に十字架につけられた強盗どもまでも、同じようにイエスをののしった。 | |||||
| ☞45節 | 四五 さて第六の時から第九の時まで全地の上へ暗闇が下りました | |||||
| (文語訳) | 四五 晝の十二時より地の上あまねく暗くなりて、三時に及ぶ。 | |||||
| (口語訳) | 四五 さて、昼の十二時から地上の全面が暗くなって、三時に及んだ。 | |||||
| ☞46節 | 四六 そして第九の時の頃イエスは大声で叫びました こう言って エリ エリ レマ サバクタニ これは(こういう意味)です 私の神よ 私の神よ 何故に私を見捨てたのか | |||||
| (文語訳) | 四六 三時ごろイエス大聲に叫びて『エリ、エリ、レマ、サバクタニ』と言ひ給ふ。わが~、わが~、なんぞ我を見棄て給ひしとの意なり。 | |||||
| (口語訳) | 四六 そして三時ごろに、イエスは大声で叫んで、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ」と言われた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。 | |||||
| ☞47節 | 四七 その時そこに立っていた或る人たちは(それを)聞いて言いました この者はエリヤを呼んでいると | |||||
| (文語訳) | 四七 そこに立つ者のうち或る人々これを聞きて『彼はエリヤを呼ぶなり』と言ふ。 | |||||
| (口語訳) | 四七 すると、そこに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「あれはエリヤを呼んでいるのだ」。 | |||||
| ☞48節 | 四八 又彼等の中から一人の者が直ちに走って行ってスポンジを取り酸っぱい葡萄酒を十分満たして葦に付け彼(イエス)を飲ませました | |||||
| (文語訳) | 四八 直ちにその中の一人はしりゆきて海綿をとり、酸き葡萄酒を含ませ、葦につけてイエスに飮ましむ。 | |||||
| (口語訳) | 四八 するとすぐ、彼らのうちのひとりが走り寄って、海綿を取り、それに酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとした。 | |||||
| ☞49節 | 四九 しかし他の者たちは言いました そのままにして置ききなさい エリヤが彼(イエス)を救いに来るかどうか見ましょう 更に他の者は槍を取って彼の横腹を突き刺しました すると水と血が出て来ました | |||||
| (文語訳) | 四九 その他の者ども言ふ『まて、エリヤ來りて彼を救ふや否や、我ら之を見ん』 | |||||
| (口語訳) | 四九 ほかの人々は言った、「待て、エリヤが彼を救いに来るかどうか、見ていよう」。 | |||||
| ☞50節 | 五〇 そこでイエスは再び大声で叫んで霊魂を明け渡しました | |||||
| (文語訳) | 五〇 イエス再び大聲に呼はりて息絕えたまふ。 | |||||
| (口語訳) | 五〇 イエスはもう一度大声で叫んで、ついに息をひきとられた。 | |||||
| ☞51節 | 五一 すると見なさい 神殿の仕切り幕が上から下まで二つに引き裂かれて地は揺れ岩は裂けました | |||||
| (文語訳) | 五一 視よ、聖所の幕、上より下まで裂けて二つとなり、また地震ひ、磐さけ、 | |||||
| (口語訳) | 五一 すると見よ、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。また地震があり、岩が裂け、 | |||||
| ☞52節 | 五二 そして墓が開かれて眠っていた聖なる者たちの多くの体は甦りました | |||||
| (文語訳) | 五二 墓ひらけて、眠りたる聖徒の屍體おほく活きかへり、 | |||||
| (口語訳) | 五二 また墓が開け、眠っている多くの聖徒たちの死体が生き返った。 | |||||
| ☞53節 | 五三 そして彼等は彼(イエス)の甦りの後墓の中から出て行って聖なる都へ入り多くの者たちに現れました | |||||
| (文語訳) | 五三 イエスの復活ののち墓をいで、聖なるキに入りて、多くの人に現れたり。 | |||||
| (口語訳) | 五三 そしてイエスの復活ののち、墓から出てきて、聖なる都にはいり、多くの人に現れた。 | |||||
| ☞54節 | 五四 その時百人隊長と彼と共にイエスを見張っている者たちは地震と起きていることを見て非常に恐れました こう言って 真にこの者は神の息子でした | |||||
| (文語訳) | 五四 百卒長および之と共にイエスを守りゐたる者ども、地震とその有りし事とを見て、甚く懼れ『實に彼は~の子なりき』と言へり。 | |||||
| (口語訳) | 五四 百卒長、および彼と一緒にイエスの番をしていた人々は、地震や、いろいろのできごとを見て非常に恐れ、「まことに、この人は神の子であった」と言った。 | |||||
| ☞55節 | 五五 そしてそこに遠くから見ている多くの女たちが居ました それらはガリラヤからイエスに從って彼に仕える女たち(です) | |||||
| (文語訳) | 五五 その處にて遙に望みゐたる多くの女あり、イエスに事へてガリラヤより從ひ來りし者どもなり。 | |||||
| (口語訳) | 五五 また、そこには遠くの方から見ている女たちも多くいた。彼らはイエスに仕えて、ガリラヤから従ってきた人たちであった。 | |||||
| ☞56節 | 五六 その女たちの中にマグダラのマリアとヤコブとヨセフの母マリアとゼベダイの息子たちの母が居ました | |||||
| (文語訳) | 五六 その中には、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ及びゼベダイの子らの母などもゐたり。 | |||||
| (口語訳) | 五六 その中には、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ、またゼベダイの子たちの母がいた。 | |||||
| ☞57節 | 五七 そして夕暮れになった時ヨセフという名前のアリマタヤ出身の金持の男がやって来ました 又彼もイエスの弟子になった者(です) | |||||
| (文語訳) | 五七 日暮れて、ヨセフと云ふアリマタヤの富める人きたる。彼もイエスの弟子なるが、 | |||||
| (口語訳) | 五七 夕方になってから、アリマタヤの金持で、ヨセフという名の人がきた。彼もまたイエスの弟子であった。 | |||||
| ☞58節 | 五八 この者はピラト(の許)に来てイエスの体を請いました それでピラトは与えるように命じました | |||||
| (文語訳) | 五八 ピラトに往きてイエスの屍體を請ふ。ここにピラト之を付すことを命ず。 | |||||
| (口語訳) | 五八 この人がピラトの所へ行って、イエスのからだの引取りかたを願った。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた。 | |||||
| ☞59節 | 五九 そしてヨセフはその体を受け取って清潔な亜麻布でそれを包みました | |||||
| (文語訳) | 五九 ヨセフ屍體をとりて淨き亞麻布につつみ、 | |||||
| (口語訳) | 五九 ヨセフは死体を受け取って、きれいな亜麻布に包み、 | |||||
| ☞60節 | 六〇 そして彼(ヨセフ)は岩に切り開いて作った彼の新しい墓の中にそれ(イエスの体)を置き墓の入口に大きな石を転がして去って行きました | |||||
| (文語訳) | 六〇 岩にほりたる己が新しき墓に納め、墓の入口に大なる石を轉ばしおきて去りぬ。 | |||||
| (口語訳) | 六〇 岩を掘って造った彼の新しい墓に納め、そして墓の入口に大きい石をころがしておいて、帰った。 | |||||
| ☞61節 | 六一 そしてマグダラのマリアともう一人のマリアがそこに居ました 墓の方に向かって座って(いました) | |||||
| (文語訳) | 六一 其處にはマグダラのマリヤと他のマリヤと墓に向ひて坐しゐたり. | |||||
| (口語訳) | 六一 マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓にむかってそこにすわっていた。 | |||||
| ☞62節 | 六二 そして準備の日の後である翌日に祭司長たちとファリサイ派の人たちはピラトの許へ集まりました | |||||
| (文語訳) | 六二 あくる日、即ち準備日の翌日、祭司長らとパリサイ人らとピラトの許に集りて言ふ、 | |||||
| (口語訳) | 六二 あくる日は準備の日の翌日であったが、その日に、祭司長、パリサイ人たちは、ピラトのもとに集まって言った、 | |||||
| ☞63節 | 六三 こう言って 閣下 私たちは思い出しました この嘘つきがまだ生きている(時)三日を経た後私は甦ると言ったことを | |||||
| (文語訳) | 六三 『主よ、かの惑すもの生き居りし時「われ三日の後に甦へらん」と言ひしを、我ら思ひいだせり。 | |||||
| (口語訳) | 六三 「長官、あの偽り者がまだ生きていたとき、『三日の後に自分はよみがえる』と言ったのを、思い出しました。 | |||||
| ☞64節 | 六四 それ故に三日(目)まで墓を守るように命じて下さい さもないと弟子たちが来て彼(イエス)を盗み去って 彼は死人の中から甦りましたと民に言って最後の惑わしは初めのものより悪くなるでしょう | |||||
| (文語訳) | 六四 されば命じて三日に至るまで墓を固めしめ給へ、恐らくはその弟子ら來りて之を盜み「彼は死人の中より甦へれり」と民に言はん。然らば後の惑は前のよりも甚だしからん』 | |||||
| (口語訳) | 六四 ですから、三日目まで墓の番をするように、さしずをして下さい。そうしないと、弟子たちがきて彼を盗み出し、『イエスは死人の中から、よみがえった』と、民衆に言いふらすかも知れません。そうなると、みんなが前よりも、もっとひどくだまされることになりましょう」。 | |||||
| ☞65節 | 六五 ピラトは彼等に言いました あなたたちには番人がいます 行って承知している通りに守りなさい | |||||
| (文語訳) | 六五 ピラト言ふ『なんぢらに番兵あり、往きて力限り固めよ』 | |||||
| (口語訳) | 六五 ピラトは彼らに言った、「番人がいるから、行ってできる限り、番をさせるがよい」。 | |||||
| ☞66節 | 六六 そして彼等は行って番人と共に(墓の)石を封印して墓を守りました | |||||
| (文語訳) | 六六 乃ち彼らゆきて石に封印し、番兵を置きて墓を固めたり。 | |||||
| (口語訳) | 六六 そこで、彼らは行って石に封印をし、番人を置いて墓の番をさせた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||