| ルカによる福音書2章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <主の律法に(こう)書き記されています> | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書2:23 イスラエルの息子たちの中で初子は皆私に聖別して捧げなさい | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <主の律法で言われている通り山鳩の番或いは家鳩の雛二羽を生贄として捧げる為に> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書2:24 一羽は燔祭(焼き尽くす捧げ物)の為に 一羽は罪祭(贖罪の捧げ物)の為に | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||||
| ルカによる福音書全24章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 2章1節〜52節の逐語訳です | ||||||
| ☞2;1-7 イエス生まれる | |||||||
| ☞2;8-20 イエスのことを予め知った人々訪れる | |||||||
| ☞2;21-24 イエス割礼を施され主に献げられる | |||||||
| ☞2;25-35 幼子を抱いてシメオン神を讃える | |||||||
| ☞2;36-38 幼子について女預言者アンナ神を讃える | |||||||
| ☞2;39-39 ナザレに帰る | |||||||
| ☞2;40-52 イエス強く賢く育つ | |||||||
| ルカによる福音書2:1(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:1(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:1(04) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:1(05) | ημεραις | エィメライス | 諸々の頃に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:1(06) | εκειναις | エケイナイス | それらの[諸々の時に] | 指示代名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:1(07) | εξηλθεν | エクセィルセン | [それが]出ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:1(08) | δογμα | ドグマ | 布告が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:1(09) | παρα | パラ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:1(10) | καισαρος | カイサロス | 皇帝の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:1(11) | αυγουστου | アウグーストゥ | アウグストゥス=尊ぶべき= | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:1(12) | απογραφεσθαι | アポグラフェッサイ | 登録すること | 動詞・現在・中間受動態・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:1(13) | πασαν | パサン | ことごとくの[者を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:1(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:1(15) | οικουμενην | オイクーメネィン | 世界を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:2(01) | αυτη | アウテェィ | これは | 指示代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:2(02) | απογραφη | アポグラフェィ | 登記 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:2(03) | πρωτη | プロゥテェィ | 最初の[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:2(04) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜でした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:2(05) | ηγεμονευοντος | エィゲモニューオントス | 総督である[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:2(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:2(07) | συριας | スリアス | シリア=褒め称えられる=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:2(08) | κυρηνιου | クレィニウー | キリニウス=戦士=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:3(01) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:3(02) | επορευοντο | エポリューオント | [彼等は]行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:3(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:3(04) | απογραφεσθαι | アポグラフェッサイ | 登録される為に | 動詞・現在・受動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:3(05) | εκαστος | エカストス | それぞれの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:3(06) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:3(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:3(08) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:3(09) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:4(01) | ανεβη | アネベィ | [彼は]上って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:4(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(03) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(04) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=は | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(05) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:4(07) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:4(08) | εκ | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(09) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:4(10) | ναζαρεθ | ナザレス | ナザレ=護られた者=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(11) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:4(13) | ιουδαιαν | イウーダイアン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:4(14) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(15) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:4(16) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(17) | ητις | エィティス | それは〜所 | 関係代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:4(18) | καλειται | カレイタイ | [それは]〜と呼ばれる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:4(19) | βηθλεεμ | ベィスレエム | ベツレヘム=パンの家= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(20) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(21) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:4(22) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(23) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:4(24) | εξ | エクス | 〜出身の | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(25) | οικου | オイクー | 家の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:4(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:4(27) | πατριας | パトリアス | 血統の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:4(28) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:5(01) | απογραψασθαι | アポグラプサッサイ | 登記する為に | 動詞・アオリスト・中間態・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:5(02) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:5(03) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:5(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:5(05) | εμνηστευμενη | エムネィステューメネィ | 婚約されている[女に] | 動詞・完了・受動・分詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:5(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:5(07) | ουση | ウーセィ | 〜なっている[女に] | 動詞・現在・無態・分詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:5(08) | εγκυω | エンクオゥ | 身重に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:6(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:6(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:6(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:6(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:6(05) | ειναι | エイナイ | 居る時 | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:6(06) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:6(07) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:6(08) | επλησθησαν | エプレィッセィサン | [それらが]満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:6(09) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:6(10) | ημεραι | エィメライ | 諸々の日数が | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:6(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:6(12) | τεκειν | テケイン | 出産すること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:6(13) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:7(02) | ετεκεν | エテケン | [彼女は]産みました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:7(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:7(04) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:7(05) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:7(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:7(07) | πρωτοτοκον | プロゥトトコン | 初子の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:7(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:7(09) | εσπαργανωσεν | エスパルガノゥセン | [彼女は]細長い布で包みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:7(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:7(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:7(12) | ανεκλινεν | アネクリネン | [彼女は]横たえました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:7(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:7(14) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:7(15) | φατνη | ファトネィ | 飼い葉桶に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:7(16) | διοτι | ディオティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:7(17) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書2:7(18) | ην | エィン | [それが]〜在った | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:7(19) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:7(20) | τοπος | トポス | 場所が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:7(21) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:7(22) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:7(23) | καταλυματι | カタルマティ | 宿屋に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:8(02) | ποιμενες | ポイメネス | 羊飼いたちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:8(03) | ησαν | エィサン | [彼等が]〜居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:8(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:8(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:8(06) | χωρα | コゥラ | 地方に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:8(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:8(08) | αυτη | アウテェィ | まさにそれに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:8(09) | αγραυλουντες | アグラウルーンテス | 野宿する[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:8(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:8(11) | φυλασσοντες | フラッソンテス | 続ける[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:8(12) | φυλακας | フラカス | 諸々の見張りを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:8(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:8(14) | νυκτος | ヌクトス | 夜の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:8(15) | επι | エピ | 〜全てについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:8(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:8(17) | ποιμνην | ポイムネィン | 羊の群れを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:8(18) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:9(02) | αγγελος | アンゲロス | 天使が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:9(03) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:9(04) | επεστη | エペステェィ | [彼が]側に立ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:9(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:9(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:9(07) | δοξα | ドクサ | 栄光が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:9(08) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:9(09) | περιελαμψεν | ペリエラムプセン | [それが]周りを照らしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:9(10) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:9(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:9(12) | εφοβηθησαν | エフォベィセィサン | [彼等は]恐れられました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:9(13) | φοβον | フォボン | 恐れを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:9(14) | μεγαν | メガン | 大きな[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:10(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:10(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:10(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:10(05) | αγγελος | アンゲロス | 天使は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:10(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書2:10(07) | φοβεισθε | フォベイッセ | [あなたたちは]恐れる(ようにしなさい) | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:10(08) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:10(09) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:10(10) | ευαγγελιζομαι | ユーアンゲリゾマイ | [私は]良い知らせを伝える | 動詞・現在・中間態・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:10(11) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書2:10(12) | χαραν | カラン | 喜びを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:10(13) | μεγαλην | メガレィン | 大きな[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:10(14) | ητις | エィティス | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:10(15) | εσται | エスタイ | [それは]〜となるでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:10(16) | παντι | パンティ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:10(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:10(18) | λαω | ラオゥ | 民に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:11(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:11(02) | ετεχθη | エテクテェィ | [彼が]産み出された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:11(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書2:11(04) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:11(05) | σωτηρ | ソゥテェィル | 救い主が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:11(06) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:11(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:11(08) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:11(09) | κυριος | クリオス | 主 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:11(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:11(11) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:11(12) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:12(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:12(02) | τουτο | トゥート | これが | 指示代名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:12(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書2:12(04) | σημειον | セィメイオン | 徴 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:12(05) | ευρησετε | ユーレィセテ | [あなたたちは]見出すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:12(06) | βρεφος | ブレフォス | 赤ん坊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:12(07) | εσπαργανωμενον | エスパルガノゥメノン | 細長い布に包まれた[者を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:12(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:12(09) | κειμενον | ケイメノン | 横たわっている[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:12(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:12(11) | φατνη | ファトネィ | 飼い葉桶に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:13(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:13(02) | εξαιφνης | エクサイフネィス | 突然 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:13(03) | εγενετο | エゲネト | [それが]現れました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:13(04) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:13(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:13(06) | αγγελω | アンゲロゥ | 天使に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:13(07) | πληθος | プレィソス | 大勢が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:13(08) | στρατιας | ストラティアス | 軍の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:13(09) | ουρανιου | ウーラニウー | 天の | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:13(10) | αινουντων | アイヌートォゥン | 讃美する[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:13(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:13(12) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:13(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:13(14) | λεγοντων | レゴントォゥン | こう言う[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:14(01) | δοξα | ドクサ | 栄光は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:14(02) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:14(03) | υψιστοις | ウプスィストイス | いと高き[諸々の所に] | 形容詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:14(04) | θεω | セオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:14(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:14(06) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:14(07) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:14(08) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:14(09) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:14(10) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:14(11) | ευδοκιας | ユードキアス | 満足の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:15(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:15(03) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:15(04) | απηλθον | アペィルソン | [彼等は]去って行った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:15(05) | απ | アプ | 〜許から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:15(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:15(07) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:15(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:15(09) | ουρανον | ウラノン | 天を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:15(10) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:15(11) | αγγελοι | アンゲロイ | 天使たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:15(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:15(13) | ποιμενες | ポイメネス | 羊飼いたちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:15(14) | ελαλουν | エラルーン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:15(15) | προς | プロス | 〜を相手に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:15(16) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:15(17) | διελθωμεν | ディアルソゥメン | [私たちは]行きましょう | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:15(18) | δη | デェィ | 実際に | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書2:15(19) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:15(20) | βηθλεεμ | ベィスレエム | ベツレヘム=パンの家= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:15(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:15(22) | ιδωμεν | イドォゥメン | [私たちは]見ましょう | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:15(23) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:15(24) | ρημα | レィマ | 事を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:15(25) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:15(26) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:15(27) | γεγονος | ゲゴノス | 起きた[ことを] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:15(28) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:15(29) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:15(30) | κυριος | クリオス | 主が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:15(31) | εγνωρισεν | エグノゥリセン | [彼が]知らせた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:15(32) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書2:16(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:16(02) | ηλθαν | エィルソン | [彼等は]やって来てました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:16(03) | σπευσαντες | スピューサンテス | 急ぐ[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:16(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:16(05) | ανευραν | アニューラン | [彼等は]見つけました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:16(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:16(07) | τε | テ | 〜と共に | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書2:16(08) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:16(09) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:16(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:16(11) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:16(12) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:16(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:16(14) | βρεφος | ブレフォス | 赤ん坊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:16(15) | κειμενον | ケイメノン | 横たわっている[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:16(16) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:16(17) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:16(18) | φατνη | ファトネィ | 飼い葉桶に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:17(01) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:17(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:17(03) | εγνωρισαν | エグノゥリサン | [彼等は]知らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:17(04) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:17(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:17(06) | ρηματος | レィマトス | 言葉の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:17(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:17(08) | λαληθεντος | ラレィセントス | 告げられた[ことの] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:17(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:17(10) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:17(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:17(12) | παιδιου | パイディウー | 子の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:17(13) | τουτου | トゥートゥー | この[者の] | 指示代名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:18(02) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:18(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:18(04) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:18(05) | εθαυμασαν | エサウマサン | [彼等は]驚きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:18(06) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:18(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:18(08) | λαληθεντων | ラレィセントォゥン | 告げられた[諸々のことの] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:18(09) | υπο | ウポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:18(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:18(11) | ποιμενων | ポイメノゥン | 羊飼いたちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:18(12) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:18(13) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:19(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:19(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:19(03) | μαρια | マリア | マリア=反抗=は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:19(04) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:19(05) | συνετηρει | スネテェィレイ | [彼女は]留めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:19(06) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:19(07) | ρηματα | レィマタ | 諸々の事を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:19(08) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:19(09) | συμβαλλουσα | スムバッルーサ | あれこれ考える[女は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:19(10) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:19(11) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:19(12) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:19(13) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:20(02) | υπεστρεψαν | ウペストレプサン | [彼等は]戻りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:20(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:20(04) | ποιμενες | ポイメネス | 羊飼いたちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:20(05) | δοξαζοντες | ドクサゾンテス | 栄光を讃える[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:20(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:20(07) | αινουντες | アイヌーンテス | 讃美する[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:20(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:20(09) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:20(10) | επι | エピ | 〜の為に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:20(11) | πασιν | パシン | 全ての[諸々のことに] | 形容詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:20(12) | οις | オイス | それは〜諸々のことに | 関係代名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:20(13) | ηκουσαν | エィクーサン | [彼等は]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:20(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:20(15) | ειδον | エイドン | [彼等は]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:20(16) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:20(17) | ελαληθη | エラレィセィ | [それは]告げられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:20(18) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:20(19) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:21(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書2:21 | ||
| ルカによる福音書2:21(02) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ☞マタイ福音書1:21 | ||
| ルカによる福音書2:21(03) | επλησθησαν | エプレィッセィサン | [それらが]終えられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:21(04) | ημεραι | エィメライ | 諸々の日が | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:21(05) | οκτω | オクトォゥ | 八の | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書2:21(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:21(07) | περιτεμειν | ペリテメイン | 割礼を施す時 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:21(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:21(09) | και | カイ | その時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:21(10) | εκληθη | エクレィセィ | [それは]〜と名付けられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:21(11) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:21(12) | ονομα | オノマ | 名は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:21(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:21(14) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:21(15) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:21(16) | κληθεν | クレィセン | 名付けられた[もの] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:21(17) | υπο | ウポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:21(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:21(19) | αγγελου | アンゲルー | 天使の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:21(20) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:21(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:21(22) | συλλημφθηναι | スッレィムフセィナイ | 宿された時 | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:21(23) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:21(24) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:21(25) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:21(26) | κοιλια | コイリア | 胎に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:22(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:22(02) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:22(03) | επλησθησαν | エプレィッセィサン | [それらが]終えられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:22(04) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:22(05) | ημεραι | エィメライ | 諸々の日が | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:22(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:22(07) | καθαρισμου | カサリスムー | 清めの | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:22(08) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:22(09) | κατα | カタ | 〜を通して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:22(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:22(11) | νομον | ノモン | 律法を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:22(12) | μωυσεως | モゥウセオゥス | モーセ=引き出された=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:22(13) | ανηγαγον | アネィガゴン | [彼等は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数・アッティク形 | |||
| ルカによる福音書2:22(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:22(15) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:22(16) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:22(17) | παραστησαι | パラステェィサイ | 献げる為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:22(18) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:22(19) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:23(01) | καθως | カソゥス | 〜ように | 副詞 | ルカ福音書2:23 | ||
| ルカによる福音書2:23(02) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ☞出エジプト記13:2 | ||
| ルカによる福音書2:23(03) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ☞出エジプト記13:12 | ||
| ルカによる福音書2:23(04) | νομω | ノモゥ | 律法に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞民数記3:13 | ||
| ルカによる福音書2:23(05) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ☞民数記8:17 | ||
| ルカによる福音書2:23(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:23(07) | παν | パン | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:23(08) | αρσεν | アルセン | 男子は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:23(09) | διανοιγον | ディアノイゴン | 開く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:23(10) | μητραν | メィトラン | 胎を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:23(11) | αγιον | アギオン | 聖なる[者] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:23(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:23(13) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:23(14) | κληθησεται | クレィセィセタイ | [彼は]〜と呼ばれなければならない | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:24(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書2:24 | ||
| ルカによる福音書2:24(02) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞レビ記1:14 | ||
| ルカによる福音書2:24(03) | δουναι | ドゥーナイ | 捧げる為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ☞レビ記12:8 | ||
| ルカによる福音書2:24(04) | θυσιαν | スシアン | 生贄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:24(05) | κατα | カタ | 〜通り | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:24(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:24(07) | ειρημενον | エイレィメノン | 言われている[ことを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性・アッティク形 | |||
| ルカによる福音書2:24(08) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:24(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:24(10) | νομω | ノモゥ | 律法に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:24(11) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:24(12) | ζευγος | ズューゴス | 番 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:24(13) | τρυγονων | トゥルゴノゥン | 山鳩たちの | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:24(14) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書2:24(15) | δυο | ドゥオ | 二羽 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書2:24(16) | νοσσους | ノッスース | 雛たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:24(17) | περιστερων | ペリステロゥン | 家鳩たちの | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:25(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:25(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:25(03) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:25(04) | ην | エィン | [彼が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:25(05) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:25(06) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:25(07) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:25(08) | ονομα | オノマ | 名は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:25(09) | συμεων | スメオゥン | シメオン=よく聞くこと= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:25(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:25(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:25(12) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:25(13) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:25(14) | δικαιος | ディカイオス | 正しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:25(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:25(16) | ευλαβης | ユーラベィス | 信心深い[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:25(17) | προσδεχομενος | プロスデコメノス | 待ち望んでいる[者] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:25(18) | παρακλησιν | パラクレィシン | 慰めを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:25(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:25(20) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:25(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:25(22) | πνευμα | プニューマ | 霊が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:25(23) | ην | エィン | [それが]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:25(24) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:25(25) | επ | エプ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:25(26) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:26(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:26(02) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:26(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:26(04) | κεχρηματισμενον | ケクレィマティスメノン | 啓示されていた[こと] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:26(05) | υπο | ウポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:26(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:26(07) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:26(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:26(09) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:26(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書2:26(11) | ιδειν | イデイン | 経験すること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:26(12) | θανατον | サナトン | 死を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:26(13) | πριν | プリン | 前に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:26(14) | [η] | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書2:26(15) | αν | アン | いずれにしても | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書2:26(16) | ιδη | イデェィ | [彼が]見る(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:26(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:26(18) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:26(19) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:27(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:27(02) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:27(03) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:27(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:27(05) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:27(06) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:27(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:27(08) | ιερον | イエロン | 神殿を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:27(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:27(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその時 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:27(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:27(12) | εισαγαγειν | エイサガゲイン | 連れて来た時 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:27(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:27(14) | γονεις | ゴネイス | 両親を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:27(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:27(16) | παιδιον | パイディオン | 子を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:27(17) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:27(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:27(19) | ποιησαι | ポイエィサイ | 行う為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:27(20) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:27(21) | κατα | カタ | 〜通り | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:27(22) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:27(23) | ειθισμενον | エイシスメノン | 仕来たりとされていた[ことを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:27(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:27(25) | νομου | ノムー | 律法の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:27(26) | περι | ペリ | 〜[の]為に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:27(27) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:28(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:28(02) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:28(03) | εδεξατο | エデクサト | [彼は]抱きました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:28(04) | αυτο | アウトォゥ | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:28(05) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:28(06) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:28(07) | αγκαλας | アンカラス | 諸々の腕を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:28(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:28(09) | ευλογησεν | ユロゲィセン | [彼は]誉め讃えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:28(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:28(11) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:28(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:28(13) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:29(01) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:29(02) | απολυεις | アポルエイス | [あなたは]去らせます | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:29(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:29(04) | δουλον | ドゥーロン | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:29(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:29(06) | δεσποτα | デスポタ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:29(07) | κατα | カタ | 〜通り | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:29(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:29(09) | ρημα | レィマ | 言葉を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:29(10) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:29(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:29(12) | ειρηνη | エイレィネィ | 安らぎに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:30(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:30(02) | ειδον | エイドン | [それらは]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:30(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:30(04) | οφθαλμοι | オフサルモイ | 諸々の目は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:30(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:30(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:30(07) | σωτηριον | ソゥテェィリオン | 救いの[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:30(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:31(01) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:31(02) | ητοιμασας | エィトイマサス | [あなたが]用意した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:31(03) | κατα | カタ | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:31(04) | προσωπον | プロソゥポン | 面前に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:31(05) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:31(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:31(07) | λαων | ラオゥン | 民たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:32(01) | φως | フォゥス | 光 | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:32(02) | εις | エイス | 〜の為の | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:32(03) | αποκαλυψιν | アポカルプシン | 啓示を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:32(04) | εθνων | エスノゥン | 諸々の異邦人の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:32(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:32(06) | δοξαν | ドクサン | 栄光を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:32(07) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:32(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:32(09) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:33(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:33(02) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:33(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:33(04) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:33(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:33(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:33(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:33(08) | μητηρ | メィテェィル | 母は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:33(09) | θαυμαζοντες | サウマゾンテス | 驚く[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:33(10) | επι | エピ | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:33(11) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:33(12) | λαλουμενοις | ラルーメノイス | 言われている[諸々のことに] | 動詞・現在・受動・分詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:33(13) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:33(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:34(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:34(02) | ευλογησεν | ユーロゲィセン | [彼は]祝福しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:34(03) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:34(04) | συμεων | スメオゥン | シメオン=よく聞くこと=は | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:34(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:34(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:34(07) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:34(08) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:34(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:34(10) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:34(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:34(12) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:34(13) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:34(14) | κειται | ケイタイ | [彼は]定められています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:34(15) | εις | エイス | 〜の為 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:34(16) | πτωσιν | プトォゥシン | 倒れることを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:34(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:34(18) | αναστασιν | アナスタシン | 立ち上がることを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:34(19) | πολλων | ポッロゥン | 多くの[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:34(20) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:34(21) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:34(22) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:34(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:34(24) | εις | エイス | 〜として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:34(25) | σημειον | セィメイオン | 徴を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:34(26) | αντιλεγομενον | アンティレゴメノン | 反対される[ものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:35(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:35(02) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:35(03) | αυτης | アウテェィス | あなた自身の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:35(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:35(05) | ψυχην | プスケィン | 心を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:35(06) | διελευσεται | ディエリューセタイ | [それが]刺し貫くでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:35(07) | ρομφαια | ロムファイア | 剣が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:35(08) | οπως | オポゥス | 〜為に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:35(09) | αν | アン | 何であれ全て | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書2:35(10) | αποκαλυφθωσιν | アポカルフソゥシン | [それらが]明らかにされる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:35(11) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:35(12) | πολλων | ポッロゥン | 多くの[者たちの] | 形容詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:35(13) | καρδιων | カルディオゥン | 諸々の心の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:35(14) | διαλογισμοι | ディアロギスモイ | 諸々の思いが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:36(01) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:36(02) | ην | エィン | [それは]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:36(03) | αννα | アンナ | アンナ=思いやり=が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:36(04) | προφητις | プロフェィティス | 女預言者が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:36(05) | θυγατηρ | スガテェィル | 娘が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:36(06) | φανουηλ | ファヌエィル | ファヌエル=神に顔を向ける=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:36(07) | εκ | エク | 〜[の]出身の | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:36(08) | φυλης | フレィス | 部族の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:36(09) | ασηρ | アセィル | アシェル=幸せな= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:36(10) | αυτη | アウテェィ | 彼女は | 人称代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:36(11) | προβεβηκυια | プロベベィクイア | 過ぎた[女] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:36(12) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:36(13) | ημεραις | エィメライス | 諸々の年に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:36(14) | πολλαις | ポッライス | 多くの[諸々の時に] | 形容詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:36(15) | ζησασα | ゼィササ | 暮らした[女] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:36(16) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:36(17) | ανδρος | アンドロス | 夫の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:36(18) | ετη | エテェィ | 諸々の年を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:36(19) | επτα | エプタ | 七 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書2:36(20) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:36(21) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:36(22) | παρθενιας | パルセニアス | 処女の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:36(23) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:37(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:37(02) | αυτη | アウテェィ | 彼女は | 人称代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:37(03) | χηρα | ケィラ | 寡 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:37(04) | εως | エオゥス | 〜[の]時まで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:37(05) | ετων | エトォゥン | 歳の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:37(06) | ογδοηκοντα | オグドエィコンタ | 八十 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書2:37(07) | τεσσαρων | テッサロゥン | 四の | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:37(08) | η | エィ | それは〜女 | 関係代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:37(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書2:37(10) | αφιστατο | アフィスタト | [彼女は]〜から離れた | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:37(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:37(12) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:37(13) | νηστειαις | ネィステイアイス | 諸々の断食に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:37(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:37(15) | δεησεσιν | デエィセシン | 諸々の祈りに | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:37(16) | λατρευουσα | ラトリューウサ | 仕えている[女] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:37(17) | νυκτα | ヌクタ | 夜を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:37(18) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:37(19) | ημεραν | エィメラン | 昼を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:38(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:38(02) | αυτη | アウテェィ | まさのその女は | 人称代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:38(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:38(04) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:38(05) | επιστασα | エピスタサ | やって来た[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:38(06) | ανθωμολογειτο | アントォゥモロゲイト | [彼女は]感謝を捧げました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:38(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:38(08) | θεω | セオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:38(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:38(10) | ελαλει | エラレィ | [彼女は]話しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:38(11) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:38(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:38(13) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:38(14) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:38(15) | προσδεχομενοις | プロスデコメノイス | 待ち望んでいる[者たちに] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:38(16) | λυτρωσιν | ルトロゥシン | 贖いを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:38(17) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:39(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:39(02) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:39(03) | ετελεσαν | エテレサン | [彼等は]終えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:39(04) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:39(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:39(06) | κατα | カタ | 〜通り | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:39(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:39(08) | νομον | ノモン | 律法を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:39(09) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:39(10) | επεστρεψαν | エペストレプサン | [彼等は]戻りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:39(11) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:39(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:39(13) | γαλιλαιαν | ガリライアン | ガリラヤ=周り=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:39(14) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:39(15) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:39(16) | εαυτων | エアウトゥン | 彼等自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:39(17) | ναζαρεθ | ナザレス | ナザレ=護られた者= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:40(01) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:40(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:40(03) | παιδιον | パイディオン | 子供は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:40(04) | ηυξανεν | エィウクサネン | [彼は]大きくなりました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:40(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:40(06) | εκραταιουτο | エクラタイウート | [彼は]力を強められました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:40(07) | πληρουμενον | プレィルーメノン | 満たされる[者は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:40(08) | σοφια | ソフィア | 知恵に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:40(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:40(10) | χαρις | カリス | 恵みは | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:40(11) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:40(12) | ην | エィン | [それは]在りました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:40(13) | επ | エプ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:40(14) | αυτο | アウトォゥ | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:41(01) | και | カイ | さて | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:41(02) | επορευοντο | エポリューオント | [彼等は]行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:41(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:41(04) | γονεις | ゴネイス | 両親は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:41(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:41(06) | κατ | カト | 〜毎 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:41(07) | ετος | エトス | 年を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:41(08) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:41(09) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:41(10) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:41(11) | εορτη | エオルテェィ | 祭りに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:41(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:41(13) | πασχα | パスカ | 過越し | アラム語字訳 | |||
| ルカによる福音書2:42(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:42(02) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:42(03) | εγενετο | エゲネト | [彼が]〜になった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:42(04) | ετων | エトォゥン | 歳の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:42(05) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書2:42(06) | αναβαινοντων | アナバイノントォゥン | 上って行く[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:42(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:42(08) | κατα | カタ | 〜通り | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:42(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:42(10) | εθος | エソス | 習わしを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:42(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:42(12) | εορτης | エオルテェィス | 祭りの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:43(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:43(02) | τελειωσαντων | テレイオゥサントォゥン | 終えた[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:43(03) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:43(04) | ημερας | エィメラス | 諸々の日を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:43(05) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:43(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:43(07) | υποστρεφειν | ウポステレフェイン | 帰る時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:43(08) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:43(09) | υπεμεινεν | ウペメイネン | [彼は]後に残りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:43(10) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:43(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:43(12) | παις | パイス | 少年は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:43(13) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:43(14) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:43(15) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:43(16) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書2:43(17) | εγνωσαν | エグノゥサン | [彼等は]気づきました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:43(18) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:43(19) | γονεις | ゴネイス | 両親は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:43(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:44(01) | νομισαντες | ノミサンテス | 〜と思っていた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:44(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:44(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:44(04) | ειναι | エイナイ | 居ること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:44(05) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:44(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:44(07) | συνοδια | スノディア | 旅の一行に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:44(08) | ηλθον | エィルソン | [彼等は]行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:44(09) | ημερας | エィメラス | 一日の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:44(10) | οδον | オドン | 道程を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:44(11) | και | カイ | それから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:44(12) | ανεζητουν | アネゼィトゥーン | [彼等は]捜し求めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:44(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:44(14) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:44(15) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:44(16) | συγγενευσιν | スンゲニューシン | 親戚の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:44(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:44(18) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:44(19) | γνωστοις | グノゥストイス | 知り合いの[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:45(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:45(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書2:45(03) | ευροντες | ユーロンテス | 見つけ出した[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:45(04) | υπεστρεψαν | ウペストレプサン | [彼等は]戻りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:45(05) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:45(06) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:45(07) | αναζητουντες | アナゼィトゥーンテス | 捜し求める[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:45(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:46(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:46(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:46(03) | μετα | メタ | 〜の後 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:46(04) | ημερας | エィメラス | 諸々の日を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:46(05) | τρεις | トレイス | 三の | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| ルカによる福音書2:46(06) | ευρον | ユーロン | [彼等は]見つけました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:46(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:46(08) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:46(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:46(10) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:46(11) | καθεζομενον | カセゾメノン | 座っている[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:46(12) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:46(13) | μεσω | メソゥ | 真ん中に | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:46(14) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:46(15) | διδασκαλων | ディダスカロゥン | 教師たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:46(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:46(17) | ακουοντα | アクーオンタ | 聞いている[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:46(18) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:46(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:46(20) | επερωτωντα | エペロゥトォゥンタ | 問うている[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:46(21) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:47(01) | εξισταντο | エクシスタント | [彼等は]驚きました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:47(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:47(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:47(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:47(05) | ακουοντες | アクーオンテス | 聞いている[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:47(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:47(07) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:47(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:47(09) | συνεσει | スネセイ | 理解力に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:47(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:47(11) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:47(12) | αποκρισεσιν | アポクリセシン | 諸々の答えに | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:47(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:48(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:48(02) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:48(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:48(04) | εξεπλαγησαν | エクセプラゲィサン | [彼等は]驚かされました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:48(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:48(06) | ειπεν | エイペン | [彼女は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:48(07) | προς | プロス | 〜叱って | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:48(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:48(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:48(10) | μητηρ | メィテェィル | 母は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:48(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:48(12) | τεκνον | テクノン | 子よ | 名詞・呼格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:48(13) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:48(14) | εποιησας | エポイエィサス | [あなたは]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:48(15) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書2:48(16) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書2:48(17) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:48(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:48(19) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:48(20) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:48(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:48(22) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:48(23) | οδυνωμενοι | オドゥノゥメノイ | 心配されている[者たちは] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:48(24) | ζητουμεν | ゼィトゥーメン | [私たちは]捜し求めています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:48(25) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:49(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:49(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:49(03) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:49(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:49(05) | τι | ティ | 何故〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:49(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:49(07) | εζητειτε | エゼィテイテ | [あなたたちは]捜し求めた | 動詞・未完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:49(08) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:49(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書2:49(10) | ηδειτε | エィデイテ | [あなたたちは]知っていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:49(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:49(12) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:49(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:49(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:49(15) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:49(16) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:49(17) | δει | デイ | [それは]〜しなければならない | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:49(18) | ειναι | エイナイ | 居ること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| ルカによる福音書2:49(19) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書2:50(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:50(02) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:50(03) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書2:50(04) | συνηκαν | スネィカン | [彼等は]理解しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書2:50(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:50(06) | ρημα | レィマ | 言葉を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:50(07) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:50(08) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼が]話した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:50(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:51(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:51(02) | κατεβη | カテベィ | [彼は]下って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:51(03) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:51(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:51(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:51(06) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]帰って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:51(07) | εις | エイス | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:51(08) | ναζαρεθ | ナザレス | ナザレ=護られた者= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書2:51(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:51(10) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:51(11) | υποτασσομενος | ウポタッソメノス | 従わされる[者] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:51(12) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:51(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:51(14) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:51(15) | μητηρ | メィテェィル | 母は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:51(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:51(17) | διετηρει | ディエテェィレイ | [彼女は]しまって置きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:51(18) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:51(19) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:51(20) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書2:51(21) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:51(22) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:51(23) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:51(24) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:52(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:52(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:52(03) | προεκοπτεν | プロエコプテン | [彼は]増しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書2:52(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:52(05) | σοφια | ソフィア | 知恵に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:52(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:52(07) | ηλικια | エィリキア | 背丈に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:52(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:52(09) | χαριτι | カリティ | 愛顧に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書2:52(10) | παρα | パラ | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書2:52(11) | θεω | セオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書2:52(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書2:52(13) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 日本語訳 | ルカによる福音書2章 | ||||||
| ☞1節 | 一 さてその頃に皇帝アウグストゥスから全世界(の住民)に登録するように布告が出ました | ||||||
| (文語訳) | 一 その頃、天下の人を戶籍に著かすべき詔令カイザル・アウグストより出づ。 | ||||||
| (口語訳) | 一 そのころ、全世界の人口調査をせよとの勅令が、皇帝アウグストから出た。 | ||||||
| ☞2節 | 二 これはキリニウスがシリアの総督である(時の)最初の登記でした | ||||||
| (文語訳) | 二 この戶籍登錄は、クレニオ、シリヤの總督たりし時に行はれし初のものなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二 これは、クレニオがシリヤの総督であった時に行われた最初の人口調査であった。 | ||||||
| ☞3節 | 三 それで全ての者は登録する為にそれぞれ彼自身の町を目指して行きました | ||||||
| (文語訳) | 三 さて人みな戶籍に著かんとて、各自その故クに歸る。 | ||||||
| (口語訳) | 三 人々はみな登録をするために、それぞれ自分の町へ帰って行った。 | ||||||
| ☞4節 | 四 そして又ヨセフもガリラヤからナザレの町からユダヤを目指してベツレヘムと呼ばれるダビデの町を目指して上って行きました 彼がダビデの出身で(その)血統である故に | ||||||
| (文語訳) | 四 ヨセフもダビデの家系また血統なれば、旣に孕める許媳の妻マリヤとともに、戶籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。 | ||||||
| (口語訳) | 四 ヨセフもダビデの家系であり、またその血統であったので、ガリラヤの町ナザレを出て、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。 | ||||||
| ☞5節 | 五 彼(ヨセフ)と婚約していて身重になっているマリアと共に登記する為に | ||||||
| (文語訳) | 五 ヨセフもダビデの家系また血統なれば、旣に孕める許媳の妻マリヤとともに、戶籍に著かんとて、ガリラヤの町ナザレを出でてユダヤに上り、ダビデの町ベツレヘムといふ處に到りぬ。 | ||||||
| (口語訳) | 五 それは、すでに身重になっていたいいなづけの妻マリヤと共に、登録をするためであった。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そして彼等(が)そこ(ベツレヘム)に居る時彼女(マリアの)出産する日数が満ちました | ||||||
| (文語訳) | 六 此處に居るほどに、マリヤ月滿ちて、 | ||||||
| (口語訳) | 六 ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、 | ||||||
| ☞7節 | 七 そして彼女(マリア)は彼女の初子の息子を産んで彼を細長い布で包み彼を飼い葉桶の中に横たえました 何故なら宿屋の中に彼等(の為)に場所がなかったから | ||||||
| (文語訳) | 七 初子をうみ之を布に包みて馬槽に臥させたり。旅舍にをる處なかりし故なり。 | ||||||
| (口語訳) | 七 初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そしてその地方に野宿して彼等の羊の群れ全てについて夜の見張りを続ける羊飼いたちが居ました | ||||||
| (文語訳) | 八 この地に野宿して夜、群を守りをる牧者ありしが、 | ||||||
| (口語訳) | 八 さて、この地方で羊飼たちが夜、野宿しながら羊の群れの番をしていた。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そして主の天使が彼等(羊飼いたち)の側に立ちました そして主の栄光が彼等の周りを照らしました そして彼等は大いに恐れました | ||||||
| (文語訳) | 九 主の使その傍らに立ち、主の榮光その周圍を照したれば、甚く懼る。 | ||||||
| (口語訳) | 九 すると主の御使が現れ、主の栄光が彼らをめぐり照したので、彼らは非常に恐れた。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そして天使は彼等(羊飼いたち)に言いました 恐れてはいけません 見なさい 何故なら私はあなたたちに良い知らせを伝えるから それは全ての民に大きな喜びとなるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一〇 御使かれらに言ふ『懼るな。視よ、この民、一般に及ぶべき、大なる歡喜の音信を我なんぢらに吿ぐ、 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 御使は言った、「恐れるな。見よ、すべての民に与えられる大きな喜びを、あなたがたに伝える。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 何故なら今日ダビデの町で主キリストである救い主があなたたちに産まれたから | ||||||
| (文語訳) | 一一 今日ダビデの町にて汝らの爲に救主うまれ給へり、これ主キリストなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 きょうダビデの町に、あなたがたのために救主がお生れになった。このかたこそ主なるキリストである。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 そしてこれがあなたたちに(対する)徴(です) 細長い布に包まれて飼い葉桶の中に横たわっている赤ん坊をあなたたちは見出すでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一二 なんぢら布にて包まれ、馬槽に臥しをる嬰兒を見ん、是その徵なり』 | ||||||
| (口語訳) | 一二 あなたがたは、幼な子が布にくるまって飼葉おけの中に寝かしてあるのを見るであろう。それが、あなたがたに与えられるしるしである」。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 すると突然天使と共に天の大軍が現れて神を讃美してこう言います | ||||||
| (文語訳) | 一三 忽ちあまたの天の軍勢、御使に加はり、~を讚美して言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 一三 するとたちまち、おびただしい天の軍勢が現れ、御使と一緒になって神をさんびして言った、 | ||||||
| ☞14節 | 一四 栄光はいと高き所の神に(あれ) そして地の上に平和は(神が)満足(する)人々の中に(あれ) | ||||||
| (文語訳) | 一四 『いと高き處には榮光、~にあれ。地には平和、主のスび給ふ人にあれ』 | ||||||
| (口語訳) | 一四 「いと高きところでは、神に栄光があるように、地の上では、み心にかなう人々に平和があるように」。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そして羊飼いたちは天使たちが彼等から天へ去って行った時互いに言いました 実際にベツレヘムまで行って主が私たちに知らせたこの起きた事を見ましょう | ||||||
| (文語訳) | 一五 御使等さりて天に往きしとき、牧者たがひに語る『いざ、ベツレヘムにいたり、主の示し給ひし起れる事を見ん』 | ||||||
| (口語訳) | 一五 御使たちが彼らを離れて天に帰ったとき、羊飼たちは「さあ、ベツレヘムへ行って、主がお知らせ下さったその出来事を見てこようではないか」と、互に語り合った。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そして彼等(羊飼いたち)は急いでやって来てマリアと共にヨセフも飼い葉桶の中に横たわっている赤ん坊も見つけました | ||||||
| (文語訳) | 一六 乃ち急ぎ往きて、マリヤとヨセフと、馬槽に臥したる嬰兒とに尋ねあふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 そして急いで行って、マリヤとヨセフ、また飼葉おけに寝かしてある幼な子を捜しあてた。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そこで彼等(羊飼いたち)は見てこの子について彼等に告げられた言葉について(広く)知らせました | ||||||
| (文語訳) | 一七 旣に見て、この子につき御使の語りしことを吿げたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 一七 彼らに会った上で、この子について自分たちに告げ知らされた事を、人々に伝えた。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そして聞いた者たちは全て羊飼いたちから彼等へ告げられたことについて驚きました | ||||||
| (文語訳) | 一八 聞く者はみな牧者の語りしことを怪しみたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 人々はみな、羊飼たちが話してくれたことを聞いて、不思議に思った。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 しかしマリアはこれらの事をあれこれ考え(ながら)全て彼女の心の中に留めました | ||||||
| (文語訳) | 一九 而してマリヤは凡て此等のことを心に留めて思ひ囘せり。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 しかし、マリヤはこれらの事をことごとく心に留めて、思いめぐらしていた。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そして羊飼いたちは神の栄光を讃え讃美して戻りました 彼等へ告げられた通りに彼等は聞いて見たこと全ての為に | ||||||
| (文語訳) | 二〇 牧者は御使の語りしごとく凡ての事を見聞せしによりて~を崇め、かつ讚美しつつ歸れり。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 羊飼たちは、見聞きしたことが何もかも自分たちに語られたとおりであったので、神をあがめ、またさんびしながら帰って行った。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そして八日を終えて彼(の)割礼を施す時 その時彼の名はイエスと名付けられました それは胎の中に彼が宿される前に天使から名付けられたもの(です) | ||||||
| (文語訳) | 二一 八日みちて幼兒に割禮を施すべき日となりたれば、未だ胎內に宿らぬ先に御使の名づけし如く、その名をイエスと名づけたり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 八日が過ぎ、割礼をほどこす時となったので、受胎のまえに御使が告げたとおり、幼な子をイエスと名づけた。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そしてモーセの律法通(りに)彼等(両親)の清めの日数が終えた時彼等は彼(イエス)を主に献げる為にエルサレムへ連れて行きました | ||||||
| (文語訳) | 二二 モーセの律法に定めたる潔の日滿ちたれば、彼ら幼兒を携へて、エルサレムに上る。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 それから、モーセの律法による彼らのきよめの期間が過ぎたとき、両親は幼な子を連れてエルサレムへ上った。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 主の律法の中に書き記されているように 胎を開く男子は皆主に(属する)聖なる者と呼ばれなければならないから | ||||||
| (文語訳) | 二三 これは主の律法に『すべて初子に生るる男子は主につける聖なる者と稱へらるべし』と錄されたる如く、幼兒を主に獻げ、 | ||||||
| (口語訳) | 二三 それは主の律法に「母の胎を初めて開く男の子はみな、主に聖別された者と、となえられねばならない」と書いてあるとおり、幼な子を主にささげるためであり、 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そして主の律法の中で言われている通り生贄を捧げる為に 山鳩の番か或いは家鳩の雛二羽を | ||||||
| (文語訳) | 二四 また主の律法に『山鳩一對あるひは家鴿の雛二羽』と云ひたるに遵ひて、犧牲を供へん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 また同じ主の律法に、「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽」と定めてあるのに従って、犠牲をささげるためであった。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 すると見なさい エルサレムに名はシメオン(という)人が居ました そしてこの人は正しく信心深くイスラエルの慰めを待ち望んでいました そして聖霊が彼の上へ(留まって)居ました | ||||||
| (文語訳) | 二五 視よ、エルサレムにシメオンといふ人あり。この人は義かつ敬虔にしてイスラエルの慰められんことを待ち望む。聖靈その上に在す。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 その時、エルサレムにシメオンという名の人がいた。この人は正しい信仰深い人で、イスラエルの慰められるのを待ち望んでいた。また聖霊が彼に宿っていた。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そしていずれ彼(シメオン)が主のキリストを見るより前に死を経験することはないと聖霊から彼に啓示されていました | ||||||
| (文語訳) | 二六 また聖靈に主のキリストを見ぬうちは死を見ずと示されたりしが、 | ||||||
| (口語訳) | 二六 そして主のつかわす救主に会うまでは死ぬことはないと、聖霊の示しを受けていた。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そして彼(シメオン)は霊によって(導かれて)神殿の中へやって来ました そしてその時両親が子イエスを連れて来ました 彼等が彼(イエス)の為に律法の仕来たり通り行う為に | ||||||
| (文語訳) | 二七 此のとき、御靈に感じて宮に入る。兩親その子イエスを携へ、この子のために律法の慣例に遵ひて、行はんとて來りたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 二七 この人が御霊に感じて宮にはいった。すると律法に定めてあることを行うため、両親もその子イエスを連れてはいってきたので、 | ||||||
| ☞28節 | 二八 そして彼(シメオン)は彼(イエス)を腕の中へ抱いて神を誉め讃えて言いました | ||||||
| (文語訳) | 二八 シメオン、イエスを取りいだき、~を讚めて言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 二八 シメオンは幼な子を腕に抱き、神をほめたたえて言った、 | ||||||
| ☞29節 | 二九 主よ 今あなたはあなたの言葉通りあなたの僕を安らかに去らせます | ||||||
| (文語訳) | 二九 『主よ、今こそ御言に循ひて僕を安らかに逝かしめ給ふなれ。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 「主よ、今こそ、あなたはみ言葉のとおりに/この僕を安らかに去らせてくださいます、 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 何故なら私の目はあなたの救いを見たから | ||||||
| (文語訳) | 三〇 わが目は、はや主の救を見たり。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 わたしの目が今あなたの救を見たのですから。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 それは全ての民の前にあなたが用意したもの(です) | ||||||
| (文語訳) | 三一 是もろもろの民の前に備へ給ひし者、 | ||||||
| (口語訳) | 三一 この救はあなたが万民のまえにお備えになったもので、 | ||||||
| ☞32節 | 三二 異邦人(を)啓示(する)為の光(であり)あなたの民イスラエルの栄光(の為の光です) | ||||||
| (文語訳) | 三二 異邦人を照す光、御民イスラエルの榮光なり』 | ||||||
| (口語訳) | 三二 異邦人を照す啓示の光、み民イスラエルの栄光であります」。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 そして彼(イエス)の父と母は彼について(こう)言われたことで驚きました | ||||||
| (文語訳) | 三三 かく幼兒に就きて語ることを、其の父母あやしみ居たれば、 | ||||||
| (口語訳) | 三三 父と母とは幼な子についてこのように語られたことを、不思議に思った。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 そしてシメオンは彼等を祝福して彼の母マリアに言いました 見なさい この(子)はイスラエルの中で多くの者が倒れたり立ち上がる為に定められており反対される徴として(定められています) | ||||||
| (文語訳) | 三四 シメオン彼らを祝して母マリヤに言ふ『視よ、この幼兒は、イスラエルの多くの人の或は倒れ、或は起たん爲に、また言ひ逆ひを受くる徵のために置かる。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 するとシメオンは彼らを祝し、そして母マリヤに言った、「ごらんなさい、この幼な子は、イスラエルの多くの人を倒れさせたり立ちあがらせたりするために、また反対を受けるしるしとして、定められています。―― | ||||||
| ☞35節 | 三五 そしてあなた自身の心を剣が刺し貫くでしょう 多くの者の心の中から何でも全ての思いが明らかにされる為に | ||||||
| (文語訳) | 三五 ─劍なんぢの心をも刺し貫くべし─これは多くの人の心の念の顯れん爲なり』 | ||||||
| (口語訳) | 三五 そして、あなた自身もつるぎで胸を刺し貫かれるでしょう。――それは多くの人の心にある思いが、現れるようになるためです」。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 又アシェル部族出身のファヌエルの娘(である女預言者アンナが居ました 彼女は(生涯の)多くの年を過ぎていて処女の彼女の(結婚)から七年を夫と共に暮らしました | ||||||
| (文語訳) | 三六 爰にアセルの族パヌエルの娘に、アンナといふ預言者あり、年いたく老ゆ。處女のとき、夫に適きて七年ともに居り、 | ||||||
| (口語訳) | 三六 また、アセル族のパヌエルの娘で、アンナという女預言者がいた。彼女は非常に年をとっていた。むすめ時代にとついで、七年間だけ夫と共に住み、 | ||||||
| ☞37節 | 三七 そして彼女(アンナ)は八十四歳まで寡(で)神殿から離れず断食と祈りに(よって)夜も昼も(神に)仕えていました | ||||||
| (文語訳) | 三七 八十四年寡婦たり。宮を離れず、夜も晝も、斷食と祈禱とを爲して~に事ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 その後やもめぐらしをし、八十四歳になっていた。そして宮を離れずに夜も昼も断食と祈とをもって神に仕えていた。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 そしてその女はその時やって来て神に感謝を捧げてエルサレムの贖いを待ち望んでいる全ての者たちに彼(イエス)のことを話しました | ||||||
| (文語訳) | 三八 この時すすみ寄りて、~に感謝し、また凡てエルサレムの拯贖を待ちのぞむ人に、幼兒のことを語れり。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 この老女も、ちょうどそのとき近寄ってきて、神に感謝をささげ、そしてこの幼な子のことを、エルサレムの救を待ち望んでいるすべての人々に語りきかせた。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 そして彼等(両親)は主の律法通り全てのことを終えた時ガリラヤへ彼等自身の町ナザレの中へ戻りました | ||||||
| (文語訳) | 三九 さて主の律法に遵ひて、凡ての事を果したれば、ガリラヤに歸り、己が町ナザレに到れり。 | ||||||
| (口語訳) | 三九 両親は主の律法どおりすべての事をすませたので、ガリラヤへむかい、自分の町ナザレに帰った。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 そして子供は大きくなって強くなり知恵に満ちて神の恵みは彼の上へ在りました | ||||||
| (文語訳) | 四〇 幼兒は漸に成長して健かになり、智慧みち、かつ~の惠その上にありき。 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 幼な子は、ますます成長して強くなり、知恵に満ち、そして神の恵みがその上にあった。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 さて彼(イエス)の両親は毎年過越しの祭り(の時)にエルサレムに行きました | ||||||
| (文語訳) | 四一 斯てその兩親、過越の祭には年每にエルサレムに往きぬ。 | ||||||
| (口語訳) | 四一 さて、イエスの両親は、過越の祭には毎年エルサレムへ上っていた。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 そして彼(イエス)が十二歳になった時彼等(両親)は祭りの習わし通り(エルサレムへ)上って行きます | ||||||
| (文語訳) | 四二 イエスの十二歲のとき、祭の慣例に遵ひて上りゆき、 | ||||||
| (口語訳) | 四二 イエスが十二歳になった時も、慣例に従って祭のために上京した。 | ||||||
| ☞43節 | 四三 そして(祭りの)日を終えて彼等(両親が)帰る時に少年イエスはエルサレムに残りました しかし彼の両親は気づきませんでした | ||||||
| (文語訳) | 四三 祭の日終りて歸る時、その子イエスはエルサレムに止りたまふ。兩親は之を知らずして、 | ||||||
| (口語訳) | 四三 ところが、祭が終って帰るとき、少年イエスはエルサレムに居残っておられたが、両親はそれに気づかなかった。 | ||||||
| ☞44節 | 四四 しかし彼(イエス)が旅の一行の中に居ると思っていた彼等(両親)は一日の道程を行ってから親戚と知り合いの中に彼を捜し求めました | ||||||
| (文語訳) | 四四 道伴のうちに居るならんと思ひ、一日路ゆきて、親族・知邊のうちを尋ぬれど、 | ||||||
| (口語訳) | 四四 そして道連れの中にいることと思いこんで、一日路を行ってしまい、それから、親族や知人の中を捜しはじめたが、 | ||||||
| ☞45節 | 四五 しかし彼等(両親)は見つけ出せず彼(イエス)を捜し求めながらエルサレムに戻りました | ||||||
| (文語訳) | 四五 遇はぬに因りて復たづねつつエルサレムに歸り、 | ||||||
| (口語訳) | 四五 見つからないので、捜しまわりながらエルサレムへ引返した。 | ||||||
| ☞46節 | 四六 そして三日後に彼等(両親)は彼(イエス)を見つけました 神殿の中で教師たちの真ん中に座って彼等の(話を)聞いて彼等を問うている(イエスを) | ||||||
| (文語訳) | 四六 三日ののち、宮にてヘ師のなかに坐し、かつ聽き、かつ問ひゐ給ふに遇ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 四六 そして三日の後に、イエスが宮の中で教師たちのまん中にすわって、彼らの話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた。 | ||||||
| ☞47節 | 四七 そして彼(イエス)の(話を)聞いている者たちは全て彼の理解力と答えに驚きました | ||||||
| (文語訳) | 四七 聞く者は皆その聰と答とを怪しむ。 | ||||||
| (口語訳) | 四七 聞く人々はみな、イエスの賢さやその答に驚嘆していた。 | ||||||
| ☞48節 | 四八 そして彼等(両親)は彼(イエス)を見て驚きました そして彼の母は彼を叱って言いました 子よ 何(故)私たちにこのようにしたのか?見なさい あなたの父と私は心配してあなたを捜し求めました | ||||||
| (文語訳) | 四八 兩親イエスを見て、いたく驚き、母は言ふ『兒よ、何故かかる事を我らに爲しぞ、視よ、汝の父と我と憂ひて尋ねたり』 | ||||||
| (口語訳) | 四八 両親はこれを見て驚き、そして母が彼に言った、「どうしてこんな事をしてくれたのです。ごらんなさい、おとう様もわたしも心配して、あなたを捜していたのです」。 | ||||||
| ☞49節 | 四九 すると彼(イエス)は彼等(両親)へ言いました 何故あなたたちは私を捜し求めた(のです)か?私(が)私の父の(家)の中に居なければならないことをあなたたちは知らなかった(のです)か | ||||||
| (文語訳) | 四九 イエス言ひたまふ『何故われを尋ねたるか、我はわが父の家に居るべきを知らぬか』 | ||||||
| (口語訳) | 四九 するとイエスは言われた、「どうしてお捜しになったのですか。わたしが自分の父の家にいるはずのことを、ご存じなかったのですか」。 | ||||||
| ☞50節 | 五〇 しかし彼等(両親)は彼(イエス)が彼等に話した言葉を理解しませんでした | ||||||
| (文語訳) | 五〇 兩親はその語りたまふ事を悟らず。 | ||||||
| (口語訳) | 五〇 しかし、両親はその語られた言葉を悟ることができなかった。 | ||||||
| ☞51節 | 五一 そして彼(イエス)は彼等(両親)と共に下って行きナザレに帰って来て彼等に従いました そして彼の母はそれらの言葉を全て彼女の心の中にしまって置きました | ||||||
| (文語訳) | 五一 斯てイエス彼等とともに下り、ナザレに往きて順ひ事へたまふ。其の母これらの事をことごとく心に藏む。 | ||||||
| (口語訳) | 五一 それからイエスは両親と一緒にナザレに下って行き、彼らにお仕えになった。母はこれらの事をみな心に留めていた。 | ||||||
| ☞52節 | 五二 そしてイエスは知恵と背丈を増して(増々)神と人々によって愛(されました) | ||||||
| (文語訳) | 五二 イエス智慧も身のたけも彌揩顯~と人とにますます愛せられ給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 五二 イエスはますます知恵が加わり、背たけも伸び、そして神と人から愛された。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||