| ヨハネによる福音書4章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <彼は必ずあなたに生きる水を与えました あなたは何処から生きる水を得るのですか?> | <その時あなたたちはこの山でもなくエルサレムでもなく父を礼拝するでしょう> | <一人の者が(種を)蒔き他の者が刈り入れるという諺が真になります> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ヨハネ福音書4:10-11 私の民は生きる水の源泉である私を捨てました | ☞ヨハネ福音書4:21 天は私の王座 地は私の足置き台 あなたたちは何処に私の為に家を建てるのか? | ☞ヨハネ福音書4:37 あなたは種を蒔くが刈り取ることなく新葡萄酒を絞っても飲めません | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <私が与える水を飲む者は決して渇かず水は彼の中で永遠の命へ沸き上がる泉になります> | <神は霊であり神を礼拝する者は霊と真理で礼拝しなければなりません> | |||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ヨハネ福音書4:14 渇いている者よ 皆水の所へ来なさい | ☞ヨハネ福音書4:24 主は真実をもって主を呼ぶ全ての者の近くに居ます | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <私たちの父祖はこの山で礼拝しますがあなたたちは礼拝すべき場所はエルサレムに在ると言います> | <キリストと呼ばれるメシアが来る時私たちに全てのことを告げるでしょう> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ヨハネ福音書4:20 ヤコブはそこに祭壇を立てエル・エロヘ・イスラエルと呼びました | ☞ヨハネ福音書4:25 私は彼等の兄弟の中から預言者を立て彼の口に私の言葉を与えます | ||||
| ヨハネによる福音書全21章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 4章1節〜54節の逐語訳です | ||||||
| ☞4;1-15 「私が与える水を飲む人は二度と渇かない」 | |||||||
| ☞4;16-30 「私がそれである」 | |||||||
| ☞4;31-38 私の食べ物について弟子たちに教える | |||||||
| ☞4;39-42 多くのサマリア人から信じられる | |||||||
| ☞4;43-54 信じる者の求めに応じて病人を癒す | |||||||
| ヨハネによる福音書4:1(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(03) | εγνω | エグノゥ | [彼は]知った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(05) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(07) | ηκουσαν | エィクーサン | [彼等が]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(08) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(09) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人々が | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(10) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(11) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(12) | πλειονας | プレイオナス | より多くの[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性・比較級 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(13) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(14) | ποιει | ポイエイ | [彼は]作っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(16) | βαπτιζει | バプティゼイ | [彼は]洗礼を授けている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(17) | [η] | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:1(18) | ιωαννης | ヨアッネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:2(01) | καιτοιγε | カイトイゲ | しかしながら | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:2(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:2(03) | αυτος | アウトス | 彼自身が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:2(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:2(05) | εβαπτιζεν | エバプティゼン | [彼が]洗礼を授けた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:2(06) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:2(07) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:2(08) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:2(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:3(01) | αφηκεν | アフェィケン | [彼は]去りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:3(02) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:3(03) | ιουδαιαν | ユーダイアン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:3(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:3(05) | απηλθεν | アペィルセン | [彼は]行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:3(06) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:3(07) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:3(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:3(09) | γαλιλαιαν | ガリライアン | ガリラヤ=周り=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:4(01) | εδει | エデイ | [それは]〜しなければならない | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:4(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:4(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:4(04) | διερχεσθαι | ディエルケッサイ | 通って行くこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:4(05) | δια | ディア | 〜を通って | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:4(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:4(07) | σαμαρειας | サマレイアス | サマリア=保護=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(01) | ερχεται | エルケタイ | [彼は]やって来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書4:5 | ||
| ヨハネによる福音書4:5(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞創世記48:22 | ||
| ヨハネによる福音書4:5(03) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ☞ヨシュア記24:32 | ||
| ヨハネによる福音書4:5(04) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(06) | σαμαρειας | サマレイアス | サマリア=保護=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(07) | λεγομενην | レゴメネィン | 〜と呼ばれる[所を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(08) | συχαρ | スカル | シカル=酔っぱらった= | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(09) | πλησιον | プレィシオン | 隣りに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(11) | χωριου | コゥリウー | 土地の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(12) | ο | オ | それは〜所を | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(13) | εδωκεν | エドゥケン | [彼が]与えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(14) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者=が | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(15) | [τω] | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(16) | ιωσηφ | ヨセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=に | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(18) | υιω | ウイオゥ | 息子に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:5(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(01) | ην | エィン | [それが]在りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(03) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(04) | πηγη | ペィゲィ | 泉が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(06) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(08) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(09) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(10) | κεκοπιακως | ケコピアコゥス | 疲れた[者は] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(11) | εκ | エク | 〜[の]故に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(13) | οδοιποριας | オドイポリアス | 旅の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(14) | εκαθεζετο | エカセゼト | [彼は]座りました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(15) | ουτως | ウートォゥス | そこで | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(16) | επι | エピ | 〜の側に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(17) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(18) | πηγη | ペィゲィ | 泉に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(19) | ωρα | オゥラ | 時は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(20) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(21) | ως | オゥス | 〜頃 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:6(22) | εκτη | エクテェィ | 第六の[時] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(01) | ερχεται | エルケタイ | [彼女が]やって来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(02) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(03) | εκ | エク | 〜の | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(05) | σαμαρειας | サマレイアス | サマリア=保護=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(06) | αντλησαι | アントレィサイ | 汲む為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(07) | υδωρ | ウードォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(08) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(09) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(11) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(12) | δος | ドス | [あなたは]〜させて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(13) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:7(14) | πειν | ペイン | 飲むこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:8(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:8(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:8(03) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:8(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:8(05) | απεληλυθεισαν | アペレイルセイサン | [彼等は]行っていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:8(06) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:8(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:8(08) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:8(09) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:8(10) | τροφας | トロファス | 諸々の食べ物を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:8(11) | αγορασωσιν | アゴラソゥシン | [彼等は]買う(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(01) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(05) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(06) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(07) | σαμαριτις | サマリティス | サマリア=保護=女は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(08) | πως | ポゥス | どのして〜か? | 副詞・疑問 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(09) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(10) | ιουδαιος | ユーダイオス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(11) | ων | オゥン | 〜である[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(12) | παρ | パル | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(13) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(14) | πειν | ペイン | 飲むこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(15) | αιτεις | アイテイス | [あなたは]求める | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(16) | γυναικος | グナイコス | 女の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(17) | σαμαριτιδος | サマリティドス | サマリア=保護=女の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(18) | ουσης | ウーセィス | 〜である[女の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(19) | [ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(20) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(21) | συγχρωνται | スンコロゥンタイ | [彼等は]関わりを持つ | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(22) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ人の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:9(23) | σαμαριταις] | サマリタイス | サマリア=保護=人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書4:10 | ||
| ヨハネによる福音書4:10(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞エレミヤ書2:13 | ||
| ヨハネによる福音書4:10(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(05) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(06) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(07) | ηδεις | エィデイス | [あなたが]知っていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(09) | δωρεαν | ドォゥレアン | 賜物を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(11) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(13) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(14) | εστιν | エスティン | [彼が]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(15) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(16) | λεγων | レゴゥン | 言っている[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(17) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(18) | δος | ドス | [あなたは]〜させて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(19) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(20) | πειν | ペイン | 飲むこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(21) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(22) | αν | アン | 必ず | 離接助詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(23) | ητησας | エィテェィサス | [あなたが]求めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(24) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(26) | εδωκεν | エドゥケン | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(27) | αν | アン | 必ず | 離接助詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(28) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(29) | υδωρ | ウドォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:10(30) | ζων | ゾゥン | 生きる[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(01) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書4:11 | ||
| ヨハネによる福音書4:11(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞エレミヤ書2:13 | ☞ヨハネ黙示録7:17 | |
| ヨハネによる福音書4:11(03) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ☞ヨハネ黙示録21:6 | ||
| ヨハネによる福音書4:11(04) | ουτε | ウーテ | 何も〜ことはない | 接続詞 | ☞ヨハネ黙示録22:1 | ||
| ヨハネによる福音書4:11(05) | αντλημα | アントレィマ | 汲むものを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(06) | εχεις | エケイス | [あなたは]持っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(08) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(09) | φρεαρ | フレアル | 井戸は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(10) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(11) | βαθυ | バスー | 深い[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(12) | ποθεν | ポセン | 何処から〜か? | 副詞・疑問 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(13) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(14) | εχεις | エケイス | [あなたは]得る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(16) | υδωρ | ウドォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:11(18) | ζων | ゾゥン | 生きる[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(01) | μη | メィ | 〜ことはない? | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(02) | συ | スー | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(03) | μειζων | メイゾゥン | より偉大な[者] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(04) | ει | エイ | [あなたが]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(06) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(07) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(08) | ιακωβ | ヤコゥブ | ヤコブ=踵を掴む者= | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(09) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(10) | εδωκεν | エドゥケン | [彼は]与えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(11) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(13) | φρεαρ | フレアル | 井戸を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(15) | αυτος | アウトス | 彼自身が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(16) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(17) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(18) | επιεν | エピエン | [彼が]飲んだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(19) | και | カイ | 叉〜も | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(20) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(21) | υιοι | ウイオイ | 息子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(22) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(23) | και | カイ | 叉〜も | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(24) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(25) | θρεμματα | スレムマタ | 家畜たちが | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:12(26) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(05) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(06) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(08) | πινων | ピノゥン | 飲む[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(09) | εκ | エク | 〜を | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(11) | υδατος | ウダトス | 水の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(12) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(13) | διψησει | ディプセィセイ | [彼は]渇くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:13(14) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書4:14 | ||
| ヨハネによる福音書4:14(02) | δ | ド | しかし | 接続詞 | ☞イザヤ書55:1 | ☞マタイ福音書5:6 | |
| ヨハネによる福音書4:14(03) | αν | アン | 誰でも | 離接助詞 | ☞イザヤ書58:11 | ||
| ヨハネによる福音書4:14(04) | πιη | ピエィ | [彼は]飲む(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ☞エレミヤ書2:13 | ||
| ヨハネによる福音書4:14(05) | εκ | エク | 〜を | 前置詞 | ☞エゼキエル書47:9 | ||
| ヨハネによる福音書4:14(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(07) | υδατος | ウダトス | 水の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(08) | ου | ウー | それは〜所の | 関係代名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(09) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(10) | δωσω | ドォゥソゥ | [私が]与える(つもりである) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(12) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(14) | διψησει | ディプセィセイ | [彼は]渇くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(15) | εις | エイス | 〜の間 | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(17) | αιωνα | アイオゥナ | 永遠を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(18) | αλλα | アッラ | そうではなく | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(19) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(20) | υδωρ | ウドォゥル | 水は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(21) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(22) | δωσω | ドォゥソゥ | [私が]与える(つもりである) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(23) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(24) | γενησεται | ゲネィセタイ | [それは]〜になるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(25) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(26) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(27) | πηγη | ペィゲィ | 泉 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(28) | υδατος | ウダトス | 水の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(29) | αλλομενου | アッロメヌー | 湧き上がる[ものの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(30) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(31) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:14(32) | αιωνιον | アイオゥニオン | 永遠の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(01) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(02) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(05) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(06) | κυριε | クーリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(07) | δος | ドス | [あなたは]与えて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(08) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(09) | τουτο | トゥート | この[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(11) | υδωρ | ウドォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(12) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(14) | διψω | ディプソゥ | [私が]渇く(ようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(15) | μηδε | メィデ | 叉〜ことはない | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(16) | διερχωμαι | ディエルコゥマイ | [私が]通う(ようになる) | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(17) | ενθαδε | エンサデ | ここに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:15(18) | αντλειν | アントレイン | 汲む為に | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:16(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:16(02) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:16(03) | υπαγε | ウパゲ | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:16(04) | φωνησον | フォゥネィソン | [あなたは]呼びなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:16(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:16(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:16(07) | ανδρα | アンドラ | 夫を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:16(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:16(09) | ελθε | エルセ | [あなたは]やって来なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:16(10) | ενθαδε | エンタデ | ここに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼女は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(02) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(03) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(05) | ειπεν | エイペン | [彼女は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(06) | [αυτω] | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(08) | εχω | エコゥ | [私は]居ます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(09) | ανδρα | アンドラ | 夫を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(10) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(11) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(13) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(14) | καλως | カロゥス | 正確に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(15) | ειπες | エイパス | [あなたは]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(16) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(17) | ανδρα | アンドラ | 夫を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(18) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:17(19) | εχω | エコゥ | [私は]居ます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(01) | πεντε | ペンテ | 五人 | 不変化数詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(03) | ανδρας | アンドラス | 夫たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(04) | εσχες | エスケス | [あなたは]居ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(05) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(06) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(07) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(08) | εχεις | エケイス | [あなたは]居る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(10) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(12) | ανηρ | アネィル | 夫 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(13) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(14) | αληθες | アレィセス | 正確な[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:18(15) | ειρηκας | エイレィカス | [あなたは]言いました | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数・アッティク形 | |||
| ヨハネによる福音書4:19(01) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書4:19 | ||
| ヨハネによる福音書4:19(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マタイ福音書21:11 | ||
| ヨハネによる福音書4:19(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞ルカ福音書7:16 | ||
| ヨハネによる福音書4:19(04) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ルカ福音書24:19 | ||
| ヨハネによる福音書4:19(05) | κυριε | クーリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:19(06) | θεωρω | セオゥロゥ | [私は]見受けます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:19(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:19(08) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:19(09) | ει | エイ | [あなたは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:19(10) | συ | スー | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ヨハネ福音書4:20 | ||
| ヨハネによる福音書4:20(02) | πατερες | パテレス | 父祖たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ☞創世記33:20 | ||
| ヨハネによる福音書4:20(03) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ☞申命記11:29 | ||
| ヨハネによる福音書4:20(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ☞ヨシュア記8:33 | ||
| ヨハネによる福音書4:20(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(06) | ορει | オレイ | 山に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(07) | τουτω | トゥートォゥ | この[所に] | 指示代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(08) | προσεκυνησαν | プロセクネィサン | [彼等は]礼拝しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(09) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(10) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(11) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言います | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(12) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(13) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(14) | ιεροσολυμοις | イエロソルモイス | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(15) | εστιν | エスティン | [それは]在る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(17) | τοπος | トポス | 場所は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(18) | οπου | オプゥー | そこで | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(19) | προσκυνειν | プロスクネイン | 礼拝すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:20(20) | δει | デイ | [それは]〜なければならない | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書4:21 | ||
| ヨハネによる福音書4:21(02) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ☞イザヤ書66:1 | ||
| ヨハネによる福音書4:21(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マラキ書1:11 | ||
| ヨハネによる福音書4:21(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(05) | πιστευε | ピステューエ | [あなたは]信頼を置いて信じなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(06) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(07) | γυναι | グーナイ | 女よ | 名詞・呼格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(08) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(09) | ερχεται | エルケタイ | [それが]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(10) | ωρα | オゥラ | 時が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(11) | οτε | オテ | その時 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(12) | ουτε | ウーテ | 叉〜ことはない | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(13) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(15) | ορει | オレイ | 山に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(16) | τουτω | トゥートォゥ | この[所に] | 指示代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(17) | ουτε | ウーテ | 叉〜ことはない | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(18) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(19) | ιεροσολυμοις | イエロソルモイス | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(20) | προσκυνησετε | プロスクネィセテ | [あなたたちは]礼拝するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(21) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:21(22) | πατρι | パトリ | 父を | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(01) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ヨハネ福音書4:22 | ||
| ヨハネによる福音書4:22(02) | προσκυνειτε | プロスクネイテ | [あなたたちは]礼拝しています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ☞使徒言行録17:23 | ||
| ヨハネによる福音書4:22(03) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(05) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(06) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(07) | προσκυνουμεν | プロスクヌーメン | [私たちは]礼拝しています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(08) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(09) | οιδαμεν | オイダメン | [私たちは]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(10) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(11) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(12) | σωτηρια | ソゥテェィリア | 救いは | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(13) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(14) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(15) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:22(16) | εστιν | エスティン | [それは]ある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(01) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(02) | ερχεται | エルケタイ | [それが]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(03) | ωρα | オゥラ | 時が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(05) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(06) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(07) | οτε | オテ | その時 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(08) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(09) | αληθινοι | アレィスィノイ | 真の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(10) | προσκυνηται | プロスクネィタイ | 礼拝者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(11) | προσκυνησουσιν | プロスクネィスーシン | [彼等が]礼拝を捧げるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(13) | πατρι | パトリ | 父に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(14) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(15) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(17) | αληθεια | アレィセイア | 真理に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(18) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(19) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(20) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(21) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(22) | τοιουτους | トイウートゥース | そのような[者たちを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(23) | ζητει | ゼィテイ | [彼が]捜し求めている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(24) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(25) | προσκυνουντας | プロスクヌーンタス | 礼拝する[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:23(26) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:24(01) | πνευμα | プニューマ | 霊 | 名詞・主格・単数・中性 | ヨハネ福音書4:24 | ||
| ヨハネによる福音書4:24(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞詩編145:18 | ||
| ヨハネによる福音書4:24(03) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:24(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:24(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:24(06) | προσκυνουντας | プロスクヌーンタス | 礼拝する[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:24(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:24(08) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:24(09) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:24(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:24(11) | αληθεια | アレィセイア | 真理に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:24(12) | δει | デイ | [それは]〜しなければなりません | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:24(13) | προσκυνειν | プロスクネイン | 礼拝すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(01) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書4:25 | ||
| ヨハネによる福音書4:25(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞申命記18:18 | ☞ルカ福音書2:11 | |
| ヨハネによる福音書4:25(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞ダニエル書9:25 | ||
| ヨハネによる福音書4:25(04) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(05) | οιδα | オイダ | [私は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(07) | μεσσιας | メッシアス | メシア=油を塗られた=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(08) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(10) | λεγομενος | レゴメノス | 〜と呼ばれる[者が] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(11) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(12) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(13) | ελθη | エルセィ | [彼が]来る | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(14) | εκεινος | エケイノス | 正にこの者が | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(15) | αναγγελει | アナンゲレイ | [彼が]告げるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(16) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:25(17) | απαντα | アパンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:26(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:26(02) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:26(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:26(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:26(05) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:26(06) | ειμι | エイミ | [私が]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:26(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:26(08) | λαλων | ラロゥン | 話している[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:26(09) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(02) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(03) | τουτω | トゥートォゥ | この[時に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(04) | ηλθαν | エィルソン | [彼等が]戻って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(05) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(06) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(09) | εθαυμαζον | エサウマゾン | [彼等は]驚きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(10) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(11) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(12) | γυναικος | グナイコス | 女の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(13) | ελαλει | エラレイ | [彼が]話していた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(14) | ουδεις | ウーデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(15) | μεντοι | メントイ | それにも拘わらず | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(16) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(17) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(18) | ζητεις | ゼィテイス | [あなたは]依頼している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(19) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(20) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(21) | λαλεις | ラレイス | [あなたは]話している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(22) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:27(23) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(01) | αφηκεν | アフェィケン | [彼女は]置いて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(04) | υδριαν | ウドリアン | 水瓶を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(05) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(06) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(07) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(09) | απηλθεν | アペィルセン | [彼女は]行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(10) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(12) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(14) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(15) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:28(16) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(01) | δευτε | デューテ | [あなたたちは]来なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(02) | ιδετε | イデテ | [あなたたちは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(03) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(04) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(06) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(07) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(08) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(09) | εποιησα | エポイエィサ | [私が]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(10) | μητι | メィティ | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(11) | ουτος | ウートス | この人は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(12) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:29(14) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:30(01) | εξηλθον | エクセィルソン | [彼等は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:30(02) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:30(03) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:30(04) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:30(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:30(06) | ηρχοντο | エィルコント | [彼等は]やって来ました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:30(07) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:30(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:31(01) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ヨハネ福音書4:31 | ||
| ヨハネによる福音書4:31(02) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞マタイ福音書23:8 | ||
| ヨハネによる福音書4:31(03) | μεταξυ | メタクス | その間に | 副詞 | ☞マルコ福音書11:21 | ||
| ヨハネによる福音書4:31(04) | ηρωτων | エィロゥトォゥン | [彼等は]頼み求めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:31(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:31(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:31(07) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:31(08) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:31(09) | ραββι | ラビー | 先生 | ヘブライ語字訳 | |||
| ヨハネによる福音書4:31(10) | φαγε | ファゲ | [あなたは]食べて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(05) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(06) | βρωσιν | ブロゥシン | 食べ物を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(07) | εχω | エコゥ | [私は]〜があります | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(08) | φαγειν | ファゲイン | 食べること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(09) | ην | エィン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(10) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:32(12) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちが]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:33(01) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:33(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:33(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:33(04) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:33(05) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:33(06) | αλληλους | アッレィルース | 互いを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:33(07) | μη | メィ | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:33(08) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:33(09) | ηνεγκεν | エィネンケン | [彼が]持って来た | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:33(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:33(11) | φαγειν | ファゲイン | 食べること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(05) | εμον | エモン | 私自身の[ものは] | 所有代名詞・一人称・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(06) | βρωμα | ブロゥマ | 食べ物は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(08) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(09) | ποιησω | ポイエィソゥ | [私が]行う(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(11) | θελημα | セレィマ | 意志を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(13) | πεμψαντος | ペムプサントス | 遣わした[者の] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(14) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(16) | τελειωσω | テレイオゥソゥ | [私が]成し遂げる(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(18) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:34(19) | εργον | エルゴン | 業を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(01) | ουχ | ウーク | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(02) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(03) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(05) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(06) | τετραμηνος | テトラメィノス | 四か月 | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜ある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(08) | και | カイ | それから | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(10) | θερισμος | セリスモス | 刈り入れは | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(11) | ερχεται | エルケタイ | [それは]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(12) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(13) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(14) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(15) | επαρατε | エパラテ | [あなたたちは]上げなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(16) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(17) | οφθαλμους | オフサルムース | 諸々の目を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(18) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(20) | θεασασθε | セアサッセ | [あなたたちは]見なさい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(21) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(22) | χωρας | コゥラス | 諸々の畑を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(23) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(24) | λευκαι | リューカイ | 輝いている[ものたち] | 形容詞・主格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(25) | εισιν | エイシン | [それらは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(26) | προς | プロス | 〜の方へ向かって | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(27) | θερισμον | セリスモン | 刈り入れを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:35(28) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書4:36 | ||
| ヨハネによる福音書4:36(02) | θεριζων | セリゾゥン | 刈り取る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書19:29 | ||
| ヨハネによる福音書4:36(03) | μισθον | ミッソン | 報酬を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞ローマ2:7 | ||
| ヨハネによる福音書4:36(04) | λαμβανει | ラムバネイ | [彼は]受け取ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(06) | συναγει | スナゲイ | [彼は]集めます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(07) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(08) | εις | エイス | 〜の方へ向かう | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(09) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(10) | αιωνιον | アイオゥニオン | 永遠の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(11) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(12) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(13) | σπειρων | スペイロゥン | 蒔く[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(14) | ομου | オムー | 一緒に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(15) | χαιρη | カイレィ | [彼が]喜び楽しむ(ようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(17) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:36(18) | θεριζων | セリゾゥン | 刈り取る[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ヨハネ福音書4:37 | ||
| ヨハネによる福音書4:37(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ヨブ記31:8 | ||
| ヨハネによる福音書4:37(03) | τουτω | トゥートォゥ | この[ことに] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ☞ミカ書6:15 | ||
| ヨハネによる福音書4:37(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(05) | λογος | ロゴス | 諺は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(06) | εστιν | エスティン | [それは]〜になる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(07) | αληθινος | アレィスィノス | 真の[こと] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(08) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(09) | αλλος | アッロス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(10) | εστιν | エスティン | [それが]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(12) | σπειρων | スペイロゥン | 蒔く[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(14) | αλλος | アッロス | 他の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:37(16) | θεριζων | セリゾゥン | 刈り取る[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(02) | απεστειλα | アペステイラ | [私は]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(03) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(04) | θεριζειν | セリゼイン | 刈り取る為 | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(05) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(06) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(07) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(08) | κεκοπιακατε | ケコピアカテ | [あなたたちは]苦労した | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(09) | αλλοι | アッロイ | 他の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(10) | κεκοπιακασιν | ケコピアカシン | [彼等が]苦労した | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(12) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(13) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(15) | κοπον | コポン | 苦労を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(16) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:38(17) | εισεληλυθατε | エイセレィルサテ | [あなたたちは]入りました | 動詞・第二完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(01) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ヨハネ福音書4:39 | ||
| ヨハネによる福音書4:39(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:5 | ||
| ヨハネによる福音書4:39(03) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(04) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(05) | εκεινης | エケイネィス | そこの[所の] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(06) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(07) | επιστευσαν | エピステュサン | [彼等は]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(08) | εις | エイス | 〜を | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(11) | σαμαριτων | サマリトォゥン | サマリア=保護=人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(12) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(14) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(15) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(16) | γυναικος | グナイコス | 女の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(17) | μαρτυρουσης | マルトゥルーセィス | 証しをする[女の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(18) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(19) | ειπεν | エイペン | [彼は]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(20) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(21) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(22) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:39(23) | εποιησα | エポイエィサ | [私が]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(03) | ηλθον | エィルソン | [彼等は]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(04) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(07) | σαμαριται | サマリタイ | サマリア=保護=人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(08) | ηρωτων | エィロゥトォゥン | [彼等は]求めて頼みました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(10) | μειναι | メイナイ | 留まること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(11) | παρ | パル | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(12) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(13) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(14) | εμεινεν | エメイネン | [彼は]留まりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(15) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(16) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:40(17) | ημερας | エィメラス | 諸々の日を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:41(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:41(02) | πολλω | ポッロゥ | 多くの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:41(03) | πλειους | プレイウース | 更に多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性・比較級 | |||
| ヨハネによる福音書4:41(04) | επιστευσαν | エピステューサン | [彼等は]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:41(05) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:41(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:41(07) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:41(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ヨハネ福音書4:42 | ||
| ヨハネによる福音書4:42(02) | τε | テ | そこで | 離接助詞 | ☞使徒言行録5:31 | ||
| ヨハネによる福音書4:42(03) | γυναικι | グナイキ | 女に | 名詞・与格・単数・女性 | ☞使徒言行録13:23 | ||
| ヨハネによる福音書4:42(04) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ☞1テモテ4:10 | ||
| ヨハネによる福音書4:42(05) | [οτι] | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(06) | ουκετι | ウケティ | 最早〜ことはない | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(07) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(09) | σην | セィン | あなたの[ことを] | 所有代名詞・二人称・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(10) | λαλιαν | ラリアン | 話しを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(11) | πιστευομεν | ピステューオメン | [私たちは]信じる | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(12) | αυτοι | アウトイ | 正に自分たち自身が | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(13) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(14) | ακηκοαμεν | アケィコアメン | [私たちは]聞いた | 動詞・第二完了・能動・叙実・一人称・複数・アッティク形 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(16) | οιδαμεν | オイダメン | [私たちは]分かった | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(17) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(18) | ουτος | ウートス | この人は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(19) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(20) | αληθως | アレィソゥス | 真に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(21) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(22) | σωτηρ | ソゥテェィル | 救い主 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:42(24) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:43(01) | μετα | メタ | 〜後に | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:43(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:43(03) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:43(04) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:43(05) | ημερας | エィメラス | 諸々の日を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:43(06) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出かけて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:43(07) | εκειθεν | エケイセン | そこから | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:43(08) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:43(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:43(10) | γαλιλαιαν | ガリライアン | ガリラヤ=周り=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:44(01) | αυτος | アウトス | 彼自身は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書4:44 | ||
| ヨハネによる福音書4:44(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書13:57 | ||
| ヨハネによる福音書4:44(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書6:4 | ||
| ヨハネによる福音書4:44(04) | εμαρτυρησεν | エマルトゥーレィセン | [彼は]証言した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書4:24 | ||
| ヨハネによる福音書4:44(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:44(06) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:44(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:44(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:44(09) | ιδια | イディア | 自分自身の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:44(10) | πατριδι | パトリディ | 故郷に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:44(11) | τιμην | ティメィン | 尊敬を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:44(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:44(13) | εχει | エケイ | [彼は]得る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(01) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(03) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(04) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(06) | γαλιλαιαν | ガリライアン | ガリラヤ=周り=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(07) | εδεξαντο | エデクサント | [彼等は]受け入れました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(10) | γαλιλαιοι | ガリライオイ | ガリラヤ=周り=人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(11) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(12) | εωρακοτες | エオゥラコテス | 見た[者たちは] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性・アッティク形 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(13) | οσα | オサ | 如何に大いなる諸々のことを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(14) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(15) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(16) | ιεροσολυμοις | イエロソルモイス | エルサレム=平和の教え=に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(17) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(18) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(19) | εορτη | エオルテェィ | 祭りに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(20) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(21) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(22) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(23) | ηλθον | エィルソン | [彼らが]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(24) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(25) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:45(26) | εορτην | エオルテェィン | 祭りを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(01) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書4:46 | ||
| ヨハネによる福音書4:46(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書4:13 | ||
| ヨハネによる福音書4:46(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ☞ルカ福音書4:23 | ||
| ヨハネによる福音書4:46(04) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(06) | κανα | カナ | カナ=葦= | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(08) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(09) | οπου | オプゥー | そこでは | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(10) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(12) | υδωρ | ウドォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(13) | οινον | オイノン | 葡萄酒に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(15) | ην | エィン | [彼が]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(16) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(17) | βασιλικος | バスィリコス | 王の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(18) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(19) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(20) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(21) | ησθενει | エィッセネイ | [彼は]病気でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(22) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:46(23) | καφαρναουμ | カファルナウーム | カファルナウム=安楽の村= | 固有名詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(01) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(02) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(05) | ηκει | エィケイ | [彼が]やって来た | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(06) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(08) | ιουδαιας | ユーダイアス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(09) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(11) | γαλιλαιαν | ガリライアン | ガリラヤ=周り=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(12) | απηλθεν | アペィルセン | [彼は]行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(13) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(16) | ηρωτα | エィロゥタ | [彼は]懇い願いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(17) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(18) | καταβη | カタベィ | [彼が]下って行く(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(20) | ιασηται | イアセィタイ | [彼が]癒す(ようにする) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(21) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(23) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(24) | ημελλεν | エィメッレン | [彼は]〜しようとしていた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(25) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:47(26) | αποθνησκειν | アポスネィスケイン | 死ぬこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:48(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書4:48 | ||
| ヨハネによる福音書4:48(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書24:24 | ||
| ヨハネによる福音書4:48(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書13:22 | ||
| ヨハネによる福音書4:48(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞使徒言行録2:19 | ||
| ヨハネによる福音書4:48(05) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ☞使徒言行録2:22 | ||
| ヨハネによる福音書4:48(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:48(07) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:48(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:48(09) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:48(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:48(11) | τερατα | テラタ | 諸々の不思議な業を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:48(12) | ιδητε | イデェィテ | [あなたたちは]見る(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:48(13) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:48(14) | μη | メィ | 決して〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ヨハネによる福音書4:48(15) | πιστευσητε | ピステューセィテ | [あなたたちは]信じる(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(02) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(05) | βασιλικος | バスィリコス | 王の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(06) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(07) | καταβηθι | カタベィスィ | [あなたは]下って行って下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(08) | πριν | プリン | 〜前に | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(09) | αποθανειν | アポサネイン | 死ぬこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(11) | παιδιον | パイディオン | 子を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:49(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書4:50 | ||
| ヨハネによる福音書4:50(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マタイ福音書8:13 | ||
| ヨハネによる福音書4:50(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(05) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(07) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(09) | ζη | ゼィ | [彼は]生きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(10) | επιστευσεν | エピステューセン | [彼は]信頼を置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(12) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(14) | λογω | ロゴゥ | 言葉に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(15) | ον | オン | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(16) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(18) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(19) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:50(21) | επορευετο | エポリューエト | [彼は]去って行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(01) | ηδη | エィデェィ | 直ちに | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(04) | καταβαινοντος | カタバイノントス | 下って行く[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(05) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(06) | δουλοι | ドゥーロイ | 僕たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(08) | υπηντησαν | ウペィンテェィサン | [彼等が]会いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(09) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(10) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(13) | παις | パイス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:51(15) | ζη | ゼィ | [彼が]生きています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(01) | επυθετο | エプセト | [彼は]尋ねました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(04) | ωραν | オゥラン | 時を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(05) | παρ | パル | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(07) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(08) | η | エィ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(09) | κομψοτερον | コムプソテロン | より良く | 副詞・修飾形 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(10) | εσχεν | エスケン | [彼が]なった | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(11) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(12) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(13) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(14) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(15) | εχθες | エクセス | 昨日 | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(16) | ωραν | オゥラン | 時に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(17) | εβδομην | エブドメィン | 第七の[時] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(18) | αφηκεν | アフェィケン | [それが]去った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(19) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(20) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:52(21) | πυρετος | プレトス | 熱が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(01) | εγνω | エグノゥ | [彼は]知りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書4:53 | ||
| ヨハネによる福音書4:53(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ☞使徒言行録11:14 | ||
| ヨハネによる福音書4:53(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(04) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(06) | εκεινη | エケイネィ | 正にその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(08) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(09) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(10) | η | エィ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(11) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(13) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(14) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(16) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(17) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(18) | ζη | ゼィ | [彼は]生きる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(19) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(20) | επιστευσεν | エピステューセン | [彼は]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(21) | αυτος | アウトス | 彼自身は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(22) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(23) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(24) | οικια | オイキア | 家族は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(25) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:53(26) | ολη | オレィ | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(01) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(02) | [δε] | デ | 又 | 接続詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(04) | δευτερον | デューテロン | 第二の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(05) | σημειον | セィメイオン | 徴を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(06) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]行いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(08) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(09) | ελθων | エルソゥン | 来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(10) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(12) | ιουδαιας | ユーダイアス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(13) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ヨハネによる福音書4:54(15) | γαλιλαιαν | ガリライアン | ガリラヤ=周り=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 日本語訳 | ヨハネによる福音書4章 | ||||||
| ☞1節 | 一 それからイエスはヨハネより多くの弟子たちを作って洗礼を授けていることをファリサイ派の人々が聞いたと主は知った時 | ||||||
| (文語訳) | 一 主、おのれの弟子を造り、之にバプテスマを施すこと、ヨハネよりも多しとパリサイ人に聞えたるを知り給ひし時、 | ||||||
| (口語訳) | 一 イエスが、ヨハネよりも多く弟子をつくり、またバプテスマを授けておられるということを、パリサイ人たちが聞き、それを主が知られたとき、 | ||||||
| ☞2節 | 二 しかしイエス自身が洗礼を授けたのではなく彼の弟子たちが(洗礼を授けました) | ||||||
| (文語訳) | 二 (その實イエス自らパブテスマを施ししにあらず、その弟子たちなり) | ||||||
| (口語訳) | 二 (しかし、イエスみずからが、バプテスマをお授けになったのではなく、その弟子たちであった) | ||||||
| ☞3節 | 三 彼(イエス)はユダヤを去って再びガリラヤへ行きました | ||||||
| (文語訳) | 三 ユダヤを去りて復ガリラヤに往き給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三 ユダヤを去って、またガリラヤへ行かれた。 | ||||||
| ☞4節 | 四 しかし彼(イエス)はサマリアを通って行かなければなりませんでした | ||||||
| (文語訳) | 四 サマリヤを經ざるを得ず。 | ||||||
| (口語訳) | 四 しかし、イエスはサマリヤを通過しなければならなかった。 | ||||||
| ☞5節 | 五 それで彼(イエス)はヤコブが彼の息子ヨセフに与えた土地の隣りに(在る)シカルと呼ばれるサマリアの町へやって来ます | ||||||
| (文語訳) | 五 サマリヤのスカルといふ町にいたり給へるが、この町はヤコブその子ヨセフに與へし土地に近くして、 | ||||||
| (口語訳) | 五 そこで、イエスはサマリヤのスカルという町においでになった。この町は、ヤコブがその子ヨセフに与えた土地の近くにあったが、 | ||||||
| ☞6節 | 六 さてそこにヤコブの泉が在りました それでイエスは旅の故に疲れてそこで泉の側に座りました 時は第六の頃でした | ||||||
| (文語訳) | 六 此處にヤコブの泉あり。イエス旅路に疲れて泉の傍らに坐し給ふ、時は第六時頃なりき。 | ||||||
| (口語訳) | 六 そこにヤコブの井戸があった。イエスは旅の疲れを覚えて、そのまま、この井戸のそばにすわっておられた。時は昼の十二時ごろであった。 | ||||||
| ☞7節 | 七 サマリア(生まれ)の女が水を汲む為やって来ます イエスは彼女に言います (水を)私に飲ませて下さい | ||||||
| (文語訳) | 七 サマリヤの或女、水を汲まんとて來りたれば、イエス之に『われに飮ませよ』と言ひたまふ。 | ||||||
| (口語訳) | 七 ひとりのサマリヤの女が水をくみにきたので、イエスはこの女に、「水を飲ませて下さい」と言われた。 | ||||||
| ☞8節 | 八 何故なら彼の弟子たちは食べ物を買う為に町へ行っていたから | ||||||
| (文語訳) | 八 弟子たちは食物を買はんとて町にゆきしなり。 | ||||||
| (口語訳) | 八 弟子たちは食物を買いに町に行っていたのである。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そこでサマリアの女は彼(イエス)に言います どうしてユダヤ人であるあなたがサマリアの女である私から飲むことを求めるですか?何故ならユダヤ人たちはサマリア人たちと関わりを持たないから | ||||||
| (文語訳) | 九 サマリヤの女いふ『なんぢはユダヤ人なるに、如何なればサマリヤの女なる我に、飮むことを求むるか』これはユダヤ人とサマリヤ人とは交りせぬ故なり。 | ||||||
| (口語訳) | 九 すると、サマリヤの女はイエスに言った、「あなたはユダヤ人でありながら、どうしてサマリヤの女のわたしに、飲ませてくれとおっしゃるのですか」。これは、ユダヤ人はサマリヤ人と交際していなかったからである。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 イエスは答えて彼女に言いました あなたが神の賜物と(水を)私に飲ませて下さいとあなたに言っている者が誰であるか?知っていたなら必ずあなたが彼に求めました そして彼は必ずあなたに生きる水を与えました | ||||||
| (文語訳) | 一〇 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢ若し~の賜物を知り、また「我に飮ませよ」といふ者の誰なるを知りたらんには、之に求めしならん、然らば汝に活ける水を與へしものを』 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 イエスは答えて言われた、「もしあなたが神の賜物のことを知り、また、『水を飲ませてくれ』と言った者が、だれであるか知っていたならば、あなたの方から願い出て、その人から生ける水をもらったことであろう」。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 彼女は彼(イエス)に言います 主よ あなたは何も汲むものを持っていないし井戸は深いのです それであなたは何処から生きる水を得るの(です)か? | ||||||
| (文語訳) | 一一 女いふ『主よ、なんぢは汲む物を持たず、井は深し、その活ける水は何處より得しぞ。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 女はイエスに言った、「主よ、あなたは、くむ物をお持ちにならず、その上、井戸は深いのです。その生ける水を、どこから手に入れるのですか。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 あなたが私たちの父ヤコブより偉大であることはない(のではありませんか)?彼は私たちにその井戸を与えて彼自身がそれから飲み彼の息子たちも彼の家畜も(飲みました) | ||||||
| (文語訳) | 一二 汝はこの井を我らに與へし我らの父ヤコブよりも大なるか、彼も、その子らも、その家畜も、これより飮みたり』 | ||||||
| (口語訳) | 一二 あなたは、この井戸を下さったわたしたちの父ヤコブよりも、偉いかたなのですか。ヤコブ自身も飲み、その子らも、その家畜も、この井戸から飲んだのですが」。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 イエスは答えて彼女に言いました この水を飲む者は皆再び渇くでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一三 イエス答へて言ひ給ふ『すべて此の水をのむ者は、また渴かん。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 イエスは女に答えて言われた、「この水を飲む者はだれでも、またかわくであろう。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 しかし誰でも私が彼に与える水を飲む者は決して永遠の間渇くことはなく私が彼に与える水は彼の中で永遠の命へ湧き上がる水の泉になるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一四 然れど我があたふる水を飮む者は、永遠に渴くことなし。わが與ふる水は彼の中にて泉となり、永遠の生命の水湧きいづべし』 | ||||||
| (口語訳) | 一四 しかし、わたしが与える水を飲む者は、いつまでも、かわくことがないばかりか、わたしが与える水は、その人のうちで泉となり、永遠の命に至る水が、わきあがるであろう」。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 女は彼(イエス)に言います 主よ 私にこの水を与えて下さい 私が渇かないように 叉汲む為にここに通わない(で済む)ように | ||||||
| (文語訳) | 一五 女いふ『主よ、わが渴くことなく、又ここに汲みに來ぬために、その水を我にあたへよ』 | ||||||
| (口語訳) | 一五 女はイエスに言った、「主よ、わたしがかわくことがなく、また、ここにくみにこなくてもよいように、その水をわたしに下さい」。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 彼(イエス)は彼女に言います 行ってあなたの夫を呼んでここに来なさい | ||||||
| (文語訳) | 一六 イエス言ひ給ふ『ゆきて夫をここに呼びきたれ』 | ||||||
| (口語訳) | 一六 イエスは女に言われた、「あなたの夫を呼びに行って、ここに連れてきなさい」。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 女は答えて彼(イエス)に言いました 私(に)は夫は居ません イエスは彼女に言います 私(に)は夫は居ませんとあなたは正確に言いました | ||||||
| (文語訳) | 一七 女こたへて言ふ『われに夫なし』イエス言ひ給ふ『夫なしといふは宜なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 女は答えて言った、「わたしには夫はありません」。イエスは女に言われた、「夫がないと言ったのは、もっともだ。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 何故ならあなたには五人夫が居たが今あなた(と共に)居るのはあなたの夫ではないから このことを正確にあなたは言いました | ||||||
| (文語訳) | 一八 夫は五人までありしが、今ある者は、なんぢの夫にあらず。無しと云へるは眞なり』 | ||||||
| (口語訳) | 一八 あなたには五人の夫があったが、今のはあなたの夫ではない。あなたの言葉のとおりである」。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 女は彼に言います 主よ あなたは預言者であると見受けます | ||||||
| (文語訳) | 一九 女いふ『主よ、我なんぢを預言者とみとむ。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 女はイエスに言った、「主よ、わたしはあなたを預言者と見ます。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 私たちの父祖たちはこの山で礼拝しました しかしあなたたちは言います そこで礼拝しなければならない場所はエルサレムの中に在ると | ||||||
| (文語訳) | 二〇 我らの先祖たちは此の山にて拜したるに、汝らは拜すべき處をエルサレムなりと言ふ』 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 わたしたちの先祖は、この山で礼拝をしたのですが、あなたがたは礼拝すべき場所は、エルサレムにあると言っています」。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 イエスは彼女に言います 女よ 私に信頼を置いて信じなさい 時が来るとあなたたちはこの山でもなくエルサレムでもなく父を礼拝するということを | ||||||
| (文語訳) | 二一 イエス言ひ給ふ『をんなよ、我が言ふことを信ぜよ、此の山にもエルサレムにもあらで、汝ら父を拜する時きたるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 イエスは女に言われた、「女よ、わたしの言うことを信じなさい。あなたがたが、この山でも、またエルサレムでもない所で、父を礼拝する時が来る。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 あなたたちは知らないものを礼拝しています 私たちは知っているものを礼拝しています 何故なら救いはユダヤ人からあるから | ||||||
| (文語訳) | 二二 汝らは知らぬ者を拜し、我らは知る者を拜す、救はユダヤ人より出づればなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 あなたがたは自分の知らないものを拝んでいるが、わたしたちは知っているかたを礼拝している。救はユダヤ人から来るからである。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 しかし時が来ます そして今(その時)です その時真の礼拝者たちが霊と真理で父に礼拝を捧げるでしょう 何故なら父もそのように彼を礼拝する者たちを求めているから | ||||||
| (文語訳) | 二三 されど眞の禮拜者の、靈と眞とをもて父を拜する時きたらん、今すでに來れり。父は斯のごとく拜する者を求めたまふ。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 しかし、まことの礼拝をする者たちが、霊とまこととをもって父を礼拝する時が来る。そうだ、今きている。父は、このような礼拝をする者たちを求めておられるからである。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 神は霊(です) そして彼を礼拝する者(は)霊と真理で礼拝しなければなりません | ||||||
| (文語訳) | 二四 ~は靈なれば、拜する者も靈と眞とをもて拜すべきなり』 | ||||||
| (口語訳) | 二四 神は霊であるから、礼拝をする者も、霊とまこととをもって礼拝すべきである」。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 女は彼(イエス)に言います キリストと呼ばれるメシアが来るということを私は知っています この方が来る時全てのことを私たちに告げるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 二五 女いふ『我はキリストと稱ふるメシヤの來ることを知る、彼きたらば、ゥ般のことを我らに吿げん』 | ||||||
| (口語訳) | 二五 女はイエスに言った、「わたしは、キリストと呼ばれるメシヤがこられることを知っています。そのかたがこられたならば、わたしたちに、いっさいのことを知らせて下さるでしょう」。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 イエスは彼女に言います あなたに話している私が(それ)です | ||||||
| (文語訳) | 二六 イエス言ひ給ふ『なんぢと語る我はそれなり』 | ||||||
| (口語訳) | 二六 イエスは女に言われた、「あなたと話をしているこのわたしが、それである」。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そしてこの時彼の弟子たちが戻って来て彼(イエス)が女と話していることに驚きました それにも拘わらず誰も言いませんでした あなたは何を依頼しているのか?或いは彼女と何を話しているのか? | ||||||
| (文語訳) | 二七 時に弟子たち歸りきたりて、女と語り給ふを怪しみたれど、何を求め給ふか、何故かれと語り給ふかと問ふもの誰もなし。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 そのとき、弟子たちが帰って来て、イエスがひとりの女と話しておられるのを見て不思議に思ったが、しかし、「何を求めておられますか」とも、「何を彼女と話しておられるのですか」とも、尋ねる者はひとりもなかった。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 それから女は彼女の水瓶を置いて町へ行き人々に言います | ||||||
| (文語訳) | 二八 爰に女その水瓶を遺しおき、町にゆきて人々にいふ、 | ||||||
| (口語訳) | 二八 この女は水がめをそのままそこに置いて町に行き、人々に言った、 | ||||||
| ☞29節 | 二九 来て見なさい 私が行ったことを全て私に言った人を この人はキリストではないか? | ||||||
| (文語訳) | 二九 『來りて見よ、わが爲しし事をことごとく我に吿げし人を。この人、或はキリストならんか』 | ||||||
| (口語訳) | 二九 「わたしのしたことを何もかも、言いあてた人がいます。さあ、見にきてごらんなさい。もしかしたら、この人がキリストかも知れません」。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 彼等(人々)は町から出て行って彼(イエス)の許へやって来ました | ||||||
| (文語訳) | 三〇 人々町を出でてイエスの許にゆく。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 人々は町を出て、ぞくぞくとイエスのところへ行った。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 その間に弟子たちは彼(イエス)を頼み求めました こう言って 先生 食べて下さい | ||||||
| (文語訳) | 三一 この間に弟子たち請ひて言ふ『ラビ、食し給へ』 | ||||||
| (口語訳) | 三一 その間に弟子たちはイエスに、「先生、召しあがってください」とすすめた。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 しかし彼(イエス)は彼等(弟子たち)に言いました 私(に)はあなたたちが知らない食べる(べき)食べ物があります | ||||||
| (文語訳) | 三二 イエス言ひたまふ『我には汝らの知らぬ我が食する食物あり』 | ||||||
| (口語訳) | 三二 ところが、イエスは言われた、「わたしには、あなたがたの知らない食物がある」。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 それで弟子たちは互いの方を向いて言いました 誰かが食べる(ものを)彼(イエス)に持って来たのではないか? | ||||||
| (文語訳) | 三三 弟子たち互にいふ『たれか食する物を持ち來りしか』 | ||||||
| (口語訳) | 三三 そこで、弟子たちが互に言った、「だれかが、何か食べるものを持ってきてさしあげたのであろうか」。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 イエスは彼等(弟子たち)に言います 私自身の食べ物は私を遣わした方の意志を行って彼の業を成し遂げることです | ||||||
| (文語訳) | 三四 イエス言ひ給ふ『われを遣し給へる者の御意を行ひ、その御業をなし遂ぐるは、是わが食物なり。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 イエスは彼らに言われた、「わたしの食物というのは、わたしをつかわされたかたのみこころを行い、そのみわざをなし遂げることである。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 あなたたちは言っているではないか?未だ四か月ある それから刈り入れは来ると 見なさい あなたたちに言います あなたたちの目を上げて畑を見なさい 既に刈り入れへ向かってそれ(畑)は輝いていると | ||||||
| (文語訳) | 三五 なんぢら收穫時の來るには、なは四月ありと言はずや。我なんぢらに吿ぐ、目をあげて畑を見よ、はや黃みて收穫時になれり。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 あなたがたは、刈入れ時が来るまでには、まだ四か月あると、言っているではないか。しかし、わたしはあなたがたに言う。目をあげて畑を見なさい。はや色づいて刈入れを待っている。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 刈り取る者は報酬を受け取り永遠の命へ向かう実を集めます 蒔く者と刈り取る者が一緒に喜び楽しむように | ||||||
| (文語訳) | 三六 刈る者は、價を受けて永遠の生命の實を集む。播く者と刈る者とともに喜ばん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 刈る者は報酬を受けて、永遠の命に至る実を集めている。まく者も刈る者も、共々に喜ぶためである。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 何故ならこれでこの諺は真になるから 一人の者が蒔いて他の者が刈り取るという(諺は) | ||||||
| (文語訳) | 三七 俚諺に彼は播き、此は刈るといへるは、斯において眞なり。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 そこで、『ひとりがまき、ひとりが刈る』ということわざが、ほんとうのこととなる。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 私はあなたたちを刈り取る為に遣わしました あなたたちは苦労せず他の者たちが苦労したものを(刈り取る為に) そしてあなたたちは彼等の苦労(したもの)の中へ入りました | ||||||
| (文語訳) | 三八 我なんぢらを遣して勞せざりしものを刈らしむ。他の人々さきに勞し、汝らはその勞を收むるなり』 | ||||||
| (口語訳) | 三八 わたしは、あなたがたをつかわして、あなたがたがそのために労苦しなかったものを刈りとらせた。ほかの人々が労苦し、あなたがたは、彼らの労苦の実にあずかっているのである」。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 それからその町からサマリア人たちの多くは彼(イエス)を信じました 私が行ったことを全て私に言ったと証しをする女の言葉を通して | ||||||
| (文語訳) | 三九 此の町の多くのサマリヤ人、女の『わが爲しし事をことごとく吿げし』と證したる言によりてイエスを信じたり。 | ||||||
| (口語訳) | 三九 さて、この町からきた多くのサマリヤ人は、「この人は、わたしのしたことを何もかも言いあてた」とあかしした女の言葉によって、イエスを信じた。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 そこでサマリア人たちは彼(イエス)の許へやって来て彼等と共に留まるように彼を求めて頼んだので彼はそこに二日間留まりました | ||||||
| (文語訳) | 四〇 斯てサマリヤ人、御許にきたりて此の町に留らんことを請ひたれば、此處に二日とどまり給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 そこで、サマリヤ人たちはイエスのもとにきて、自分たちのところに滞在していただきたいと願ったので、イエスはそこにふつか滞在された。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 そして多くの者に(加えて)更に多くの者たちは彼(イエス)の言葉を通して信じました | ||||||
| (文語訳) | 四一 御言によりて猶もおほくの人、信じたり。 | ||||||
| (口語訳) | 四一 そしてなお多くの人々が、イエスの言葉を聞いて信じた。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 そこで彼等(人々)は女に言いました 最早あなたの話しを通して私たちは信じるのではないと 何故なら私たち自身は聞いて分かったから この人は真に世の救い主であるということが | ||||||
| (文語訳) | 四二 かくて女に言ふ『今われらの信ずるは汝のかたる言によるにあらず、親しく聽きて、これは眞に世の救主なりと知りたる故なり』 | ||||||
| (口語訳) | 四二 彼らは女に言った、「わたしたちが信じるのは、もうあなたが話してくれたからではない。自分自身で親しく聞いて、この人こそまことに世の救主であることが、わかったからである」。 | ||||||
| ☞43節 | 四三 それから彼は二日後にそこからガリラヤへ行きました | ||||||
| (文語訳) | 四三 二日の後イエスここを去りてガリラヤに往き給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 四三 ふつかの後に、イエスはここを去ってガリラヤへ行かれた。 | ||||||
| ☞44節 | 四四 何故ならイエスは彼自身証言したから 預言者は自分自身の故郷で尊敬を得ないと | ||||||
| (文語訳) | 四四 イエス自ら證して預言者は己がクにて尊ばるる事なしと言ひ給へり。 | ||||||
| (口語訳) | 四四 イエスはみずからはっきり、「預言者は自分の故郷では敬われないものだ」と言われたのである。 | ||||||
| ☞45節 | 四五 そこで彼(イエス)がガリラヤにやって来るとガリラヤ人たちは彼を受け入れました 彼がエルサレムで祭りで如何に大いなることを行ったか全てを見た(ので) 何故なら彼等も祭りへやって来たから | ||||||
| (文語訳) | 四五 斯てガリラヤに往き給へば、ガリラヤ人これを迎へたり。前に彼らも祭に上り、その祭の時にエルサレムにて行ひ給ひし事を見たる故なり。 | ||||||
| (口語訳) | 四五 ガリラヤに着かれると、ガリラヤの人たちはイエスを歓迎した。それは、彼らも祭に行っていたので、その祭の時、イエスがエルサレムでなされたことをことごとく見ていたからである。 | ||||||
| ☞46節 | 四六 それから彼(イエス)は再びガリラヤのカナへやって来ました そこでは(以前)彼は水を葡萄酒にしました そして或る王の(役人が)居ました その人の息子はカファルナウムで病気でした | ||||||
| (文語訳) | 四六 イエス復ガリラヤのカナに往き給ふ、ここは前に水を葡萄酒になし給ひし處なり。時に王の近臣あり、その子カペナウムにて病みゐたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 四六 イエスは、またガリラヤのカナに行かれた。そこは、かつて水をぶどう酒にかえられた所である。ところが、病気をしているむすこを持つある役人がカペナウムにいた。 | ||||||
| ☞47節 | 四七 この人はイエスがユダヤからガリラヤにやって来たと聞いて彼の許へ行き懇い願いました 彼(イエス)が下って行って彼の息子を癒すように 何故なら彼(息子)は死にかけていたから | ||||||
| (文語訳) | 四七 イエスのユダヤよりガリラヤに來り給へるを聞き、御許にゆきてカペナウムに下り、その子を醫し給はんことを請ふ、子は死ぬばかりなりしなり。 | ||||||
| (口語訳) | 四七 この人が、ユダヤからガリラヤにイエスのきておられることを聞き、みもとにきて、カペナウムに下って、彼の子をなおしていただきたいと、願った。その子が死にかかっていたからである。 | ||||||
| ☞48節 | 四八 そこでイエスは彼の方を向いて言いました あなたたちは徴や不思議な業を見ないなら決して信じようとしません | ||||||
| (文語訳) | 四八 爰にイエス言ひ給ふ『なんぢら徵と不思議とを見ずば、信ぜじ』 | ||||||
| (口語訳) | 四八 そこで、イエスは彼に言われた、「あなたがたは、しるしと奇跡とを見ない限り、決して信じないだろう」。 | ||||||
| ☞49節 | 四九 王の(役人)は彼(イエス)の方を向いて言います 主よ 私の子(が)死ぬ前に下って行って下さい | ||||||
| (文語訳) | 四九 近臣いふ『主よ、わが子の死なぬ間にくだり給へ』 | ||||||
| (口語訳) | 四九 この役人はイエスに言った、「主よ、どうぞ、子供が死なないうちにきて下さい」。 | ||||||
| ☞50節 | 五〇 イエスは彼に言います 行きなさい あなたの息子は生きます その人はイエスが彼に言った言葉に信頼を置いて去って行きました | ||||||
| (文語訳) | 五〇 イエス言ひ給ふ『かへれ、汝の子は生くるなり』彼はイエスの言ひ給ひしことを信じて歸りしが、 | ||||||
| (口語訳) | 五〇 イエスは彼に言われた、「お帰りなさい。あなたのむすこは助かるのだ」。彼は自分に言われたイエスの言葉を信じて帰って行った。 | ||||||
| ☞51節 | 五一 そこで彼(が)直ちに下って行くと彼の僕たちが彼に会い(に来)ました こう言って 彼の息子は生きていますと | ||||||
| (文語訳) | 五一 下る途中、僕ども往き遇ひて、その子の生きたることを吿ぐ。 | ||||||
| (口語訳) | 五一 その下って行く途中、僕たちが彼に出会い、その子が助かったことを告げた。 | ||||||
| ☞52節 | 五二 そこで彼は彼等から彼(息子)が良くなった時を尋ねました そこで彼等は彼に言いました 昨日第七の時に熱が彼(息子)を去ったと | ||||||
| (文語訳) | 五二 その瘉えはじめし時を問ひしに『昨日の第七時に熱去れり』といふ。 | ||||||
| (口語訳) | 五二 そこで、彼は僕たちに、そのなおりはじめた時刻を尋ねてみたら、「きのうの午後一時に熱が引きました」と答えた。 | ||||||
| ☞53節 | 五三 そこで父はイエスがあなたの息子は生きると彼に言った正にその時(である)ことを知りました 彼自身も彼の家族も皆信じました | ||||||
| (文語訳) | 五三 父その時の、イエスが『なんぢの子は生くるなり』と言ひ給ひし時と同じきを知り、而して己も家の者もみな信じたり。 | ||||||
| (口語訳) | 五三 それは、イエスが「あなたのむすこは助かるのだ」と言われたのと同じ時刻であったことを、この父は知って、彼自身もその家族一同も信じた。 | ||||||
| ☞54節 | 五四 イエスはユダヤからガリラヤへ来て又再びこの第二の徴を行いました | ||||||
| (文語訳) | 五四 是はイエス、ユダヤよりガリラヤに往きて爲し給へる第二の徵なり。 | ||||||
| (口語訳) | 五四 これは、イエスがユダヤからガリラヤにきてなされた第二のしるしである。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||