| マタイによる福音書13章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <あなたたちは聞いても決して理解せず見ても決して分かりません> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書13:14-15 民の心は鈍く悟らず立ち返ることはありません | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <私は譬えによって私の口を開きましょう> | |||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞マタイ福音書13:35 私は昔からの謎を述べます | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| マタイによる福音書全28章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書13章1節〜58節の逐語訳です | |||||
| ☞13;1-9 種まきの譬を語る | ||||||
| ☞13;10-17 なぜ譬で語るのかを教える | ||||||
| ☞13;18-23 種まきの譬を説き明かす | ||||||
| ☞13;24-30 毒麦の譬を語る | ||||||
| ☞13;31-32 芥子粒の譬を語る | ||||||
| ☞13;33-33 パン種の譬を語る | ||||||
| ☞13;34-35 全てを譬で語る | ||||||
| ☞13;36-43 毒麦の譬の説明 | ||||||
| ☞13;44-44 隠された宝の譬を語る | ||||||
| ☞13;45-46 真珠の譬を語る | ||||||
| ☞13;47-50 地曳網の譬を語る | ||||||
| ☞13;51-52 譬を弟子たちに分からせる | ||||||
| ☞13;53-58 生まれ育ちを知る者たちには敬われない | ||||||
| マタイによる福音書13:1(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:1(02) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:1(03) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:1(04) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:1(05) | εξελθων | エクセルソゥン | 外に出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:1(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:1(07) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:1(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:1(09) | οικιας | オイキアス | 家の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:1(10) | εκαθητο | エカセィト | [彼は]座っていました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:1(11) | παρα | パラ | 〜の辺り | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:1(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:1(13) | θαλασσαν | サラッサン | 海を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書13:2 | |
| マタイによる福音書13:2(02) | συνηχθησαν | スネィクテェィサン | [彼等が]一緒に集められました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ☞ルカ福音書5:1-3 | |
| マタイによる福音書13:2(03) | προς | プロス | 〜を目指して | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:2(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:2(05) | οχλοι | オクロイ | 諸々の群衆が | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:2(06) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:2(07) | ωστε | オゥステ | それ故に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:2(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:2(09) | εις | エイス | 〜を目指しててその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:2(10) | πλοιον | プロイオン | 舟を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:2(11) | εμβαντα | エムバンタ | 乗り込んだ[者を] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:2(12) | καθησθαι | カセィッサイ | 座ること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:2(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:2(14) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:2(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:2(16) | οχλος | オクロス | 群衆は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:2(17) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:2(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:2(19) | αιγιαλον | アイギアロン | 岸を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:2(20) | ιστηκει | エイステェィケイ | [彼は]立っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:3(02) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]話しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:3(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:3(04) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:3(05) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:3(06) | παραβολαις | パラボライス | 譬えに | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:3(07) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:3(08) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:3(09) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼が]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:3(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:3(11) | σπειρων | スペイロゥン | 種を蒔く[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:3(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:3(13) | σπειρειν | スペイレイン | 種を蒔く為に | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:4(02) | εν | エン | 〜[に]おいてその時に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:4(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:4(04) | σπειρειν | スペイレイン | 種を蒔いている時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:4(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:4(06) | α | ア | それは〜諸々のもの | 関係代名詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:4(07) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書13:4(08) | επεσεν | エペセン | [それは]落ちた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:4(09) | παρα | パラ | 〜沿って | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:4(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:4(11) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:4(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:4(13) | ελθοντα | エルソンタ | やって来た[ものたちが] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:4(14) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:4(15) | πετεινα | ペテイナ | 翼ある鳥たちが | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:4(16) | κατεφαγεν | カテファゲン | [それが]食べました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:4(17) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:5(01) | αλλα | アッラー | 他の[ものたちは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:5(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:5(03) | επεσεν | エペセン | [それは]落ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:5(04) | επι | エピ | 〜[の上へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:5(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:5(06) | πετρωδη | ペトロゥデェィ | 岩地の[諸々の所を] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:5(07) | οπου | オプゥー | そこには | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:5(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:5(09) | ειχεν | エイケン | [それは]持っていました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:5(10) | γην | ゲィン | 土を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:5(11) | πολλην | ポッレィン | 多くの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:5(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:5(13) | ευθεως | ユーセオゥス | すぐに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:5(14) | εξανετειλεν | エクサネテイレン | [それは]芽を出しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:5(15) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:5(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:5(17) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:5(18) | εχειν | エケイン | 持つこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:5(19) | βαθος | バソス | 深さを | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:5(20) | γης | ゲィス | 土の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:6(01) | ηλιου | エィリウー | 太陽の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:6(03) | ανατειλαντος | アナテイラントス | 上った[ものの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:6(04) | εκαυματισθη | エカウマティッセィ | [それは]焼かれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:6(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:6(06) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:6(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:6(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:6(09) | εχειν | エケイン | 持つこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:6(10) | ριζαν | リザン | 根を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:6(11) | εξηρανθη | エクセィランセィ | [それは]枯らされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:7(01) | αλλα | アッラー | 他の[ものたちは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:7(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:7(03) | επεσεν | エペセン | [それは]落ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:7(04) | επι | エピ | 〜の間へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:7(05) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:7(06) | ακανθας | アカンタㇵス | 諸々の茨を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:7(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:7(08) | ανεβησαν | アネベィサン | [それらは]上に伸びて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:7(09) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:7(10) | ακανθαι | アカンタㇵイ | 諸々の茨が | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:7(11) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:7(12) | απεπνιξαν | アペプニクサン | [それらが]塞ぎました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:7(13) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:8(01) | αλλα | アッラー | 他の[ものたちは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:8(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:8(03) | επεσεν | エペセン | [それは]落ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:8(04) | επι | エピ | 〜[の上へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:8(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:8(06) | γην | ゲィン | 土地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:8(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:8(08) | καλην | カレィン | 良い[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:8(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:8(10) | εδιδου | エディドゥー | [それは]産み出しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:8(11) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:8(12) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:8(13) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書13:8(14) | εκατον | エカトン | 百倍 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書13:8(15) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:8(16) | δε | デ | また | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:8(17) | εξηκοντα | エクセィコンタ | 六十倍 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書13:8(18) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:8(19) | δε | デ | また | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:8(20) | τριακοντα | トゥリアコンタ | 三十倍 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書13:9(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:9(02) | εχων | エコゥン | 持つ[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:9(03) | ωτα | オゥタ | 諸々の耳を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:9(04) | ακουετω | アクーエトォゥ | [彼は]聞きなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:10(02) | προσελθοντες | プロセルソンテス | 近寄って来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:10(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:10(04) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:10(05) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:10(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:10(07) | δια | ディア | 〜故 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:10(08) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:10(09) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:10(10) | παραβολαις | パラボライス | 諸々の譬えに | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:10(11) | λαλεις | ラレイス | [あなたは]話す | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:10(12) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:11(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:11(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:11(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:11(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:11(05) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:11(06) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書13:11(07) | δεδοται | デドタイ | [それは]授けられている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:11(08) | γνωναι | グノゥナイ | 知ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:11(09) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:11(10) | μυστηρια | ムステェリア | 諸々の秘密を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:11(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:11(12) | βασιλειας | バスィレイアス | 王国の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:11(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:11(14) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:11(15) | εκεινοις | エケイノイス | それらの者たちに | 指示代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:11(16) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:11(17) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:11(18) | δεδοται | デドタイ | [それは]授けられている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:12(01) | οστις | オスティス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書13:12 | |
| マタイによる福音書13:12(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書25:29 | |
| マタイによる福音書13:12(03) | εχει | エケイ | [彼は]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書4:25 | |
| マタイによる福音書13:12(04) | δοθησεται | ドセィセタイ | [彼は]与えられる(だろう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書8:18 | |
| マタイによる福音書13:12(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞ルカ福音書19:26 | |
| マタイによる福音書13:12(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:12(07) | περισσευθησεται | ペリッシュセィセタイ | [彼は]豊かにされる(だろう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:12(08) | οστις | オスティス | 誰でも〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:12(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:12(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:12(11) | εχει | エケイ | [彼は]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:12(12) | και | カイ | 更に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:12(13) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:12(14) | εχει | エケイ | [彼は]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:12(15) | αρθησεται | アルセィセタイ | [彼は]取り上げられる(だろう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:12(16) | απ | アプ | 〜許から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:12(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:13(01) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:13(02) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:13(03) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:13(04) | παραβολαις | パラボライス | 諸々の譬えに | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:13(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:13(06) | λαλω | ラロゥ | [私は]話します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:13(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:13(08) | βλεποντες | ブレポンテス | 見る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:13(09) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:13(10) | βλεπουσιν | ブレプーシン | [彼等は]見る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:13(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:13(12) | ακουοντες | アクーオンテス | 聞く[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:13(13) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:13(14) | ακουουσιν | アクウーシン | [彼等は]聞く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:13(15) | ουδε | ウデー | そして〜ことはない | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:13(16) | συνιουσιν | スニウーシン | [彼等は]理解する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:14(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書13:14-15 | |
| マタイによる福音書13:14(02) | αναπληρουται | アナプレィルータイ | [それは]実現されました | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ☞イザヤ書6:9-10 | |
| マタイによる福音書13:14(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞LXXイザヤ書6:9-10 | |
| マタイによる福音書13:14(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:14(05) | προφητεια | プロフェイテイア | 預言は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:14(06) | ησαιου | エィサイウー | イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:14(07) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:14(08) | λεγουσα | レグーサ | こう言う[ことが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:14(09) | ακοη | アコエィ | 聞くことに | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:14(10) | ακουσετε | アクーセテ | [あなたたちは]聞く(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:14(11) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:14(12) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:14(13) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:14(14) | συνητε | スネィテ | [あなたたちは]理解する(ようになります) | 動詞・第二アオリスト・無態・仮定・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:14(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:14(16) | βλεποντες | ブレポンテス | 見る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:14(17) | βλεψετε | ブレプセテ | [あなたたちは]見る(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:14(18) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:14(19) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:14(20) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:14(21) | ιδητε | イデェィテ | [あなたたちは]分かる(ようになります) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:15(01) | επαχυνθη | エパクンテェㇶィ | [それは]太くされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:15(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:15(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:15(04) | καρδια | カルディア | 心は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:15(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:15(06) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:15(07) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:15(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:15(09) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:15(10) | ωσιν | オゥシン | 諸々の耳に | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:15(11) | βαρεως | バレオゥス | 鈍く | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:15(12) | ηκουσαν | エィクーサン | [彼等は]聞く | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:15(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:15(14) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:15(15) | οφθαλμους | オフサルムース | 諸々の目を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:15(16) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:15(17) | εκαμμυσαν | エカッムサン | [彼等は]閉じた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:15(18) | μηποτε | メィポテ | 〜ことをしないように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:15(19) | ιδωσιν | イドォゥシン | [彼等は]見る(ことをしようとする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:15(20) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:15(21) | οφθαλμοις | オフサルモイス | 諸々の目に | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:15(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:15(23) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:15(24) | ωσιν | オゥシン | 諸々の耳に | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:15(25) | ακουσωσιν | アクーソゥシン | [彼等は]聞く(ことをしようとする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:15(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:15(27) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:15(28) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:15(29) | συνωσιν | スノゥシン | [彼等は]理解する(ことをしようとする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:15(30) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:15(31) | επιστρεψωσιν | エピストレプソゥシン | [彼等は]立ち返る(ことをしようとする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:15(32) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:15(33) | ιασομαι | イアソマイ | [私が]癒す(ことを欲する) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:15(34) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:16(01) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | マタイ福音書13:16-17 | |
| マタイによる福音書13:16(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ルカ福音書10:23-24 | |
| マタイによる福音書13:16(03) | μακαριοι | マカリオイ | 幸いな[ものたち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:16(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:16(05) | οφθαλμοι | オフサルモイ | 諸々の目は | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:16(06) | οτι | オティ | 〜故に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:16(07) | βλεπουσιν | ブレプーシン | [それらは]見ている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:16(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:16(09) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:16(10) | ωτα | オゥタ | 諸々の耳は | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:16(11) | [υμων] | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書13:16(12) | οτι | オティ | 〜故に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:16(13) | ακουουσιν | アクウーシン | [それらは]聞いている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:17(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||
| マタイによる福音書13:17(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:17(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:17(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書13:17(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:17(06) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:17(07) | προφηται | プロフェイタイ | 預言者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:17(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:17(09) | δικαιοι | ディカイオイ | 正しい[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:17(10) | επεθυμησαν | エペスゥメィサン | [彼等は]望んだ | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:17(11) | ιδειν | イデイン | 見ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:17(12) | α | ア | 〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:17(13) | βλεπετε | ブレペテ | [あなたたちが]見ている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:17(14) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:17(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:17(16) | ειδαν | エイドン | [彼等は]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:17(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:17(18) | ακουσαι | アクーサイ | 聞くこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:17(19) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:17(20) | ακουετε | アクーエテ | [あなたたちが]聞いている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:17(21) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:17(22) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:17(23) | ηκουσαν | エィクーサン | [彼等は]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:18(01) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| マタイによる福音書13:18(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:18(03) | ακουσατε | アクーサテ | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:18(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:18(05) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:18(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:18(07) | σπειραντος | スペイラントス | 種まく[者の] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:19(01) | παντος | パントス | どの[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:19(02) | ακουοντος | アクーオントス | 聞く[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:19(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:19(04) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:19(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:19(06) | βασιλειας | バスィレイアス | 王国の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:19(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:19(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:19(09) | συνιεντος | スニエントス | 悟る[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:19(10) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:19(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:19(12) | πονηρος | ポネィロス | 悪い[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:19(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:19(14) | αρπαζει | アルパゼイ | [彼が]ひったくります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:19(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:19(16) | εσπαρμενον | エスパルメノン | 蒔かれた[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:19(17) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:19(18) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:19(19) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:19(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:19(21) | ουτος | ウートス | これが | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:19(22) | εστιν | エスティン | [それが]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:19(23) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:19(24) | παρα | パラ | 〜を沿って | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:19(25) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:19(26) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:19(27) | σπαρεις | スパレイス | 蒔かれた[もの] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:20(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:20(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:20(03) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:20(04) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:20(05) | πετρωδη | ペトロゥデェィ | 岩地の[諸々の所を] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:20(06) | σπαρεις | スパレイス | 蒔かれた[ものは] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:20(07) | ουτος | ウートス | これは | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:20(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:20(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:20(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:20(11) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:20(12) | ακουων | アクーオゥン | 聞く[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:20(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:20(14) | ευθυς | ユースース | すぐ | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:20(15) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:20(16) | χαρας | カラス | 喜びの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:20(17) | λαμβανων | ラムバノゥン | 受け入れる[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:20(18) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:21(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:21(02) | εχει | エケイ | [彼は]持っています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:21(03) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:21(04) | ριζαν | リザン | 根を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:21(05) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:21(06) | εαυτω | エアウトォゥ | 彼自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:21(07) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:21(08) | προσκαιρος | プロスカイロス | 一時的な[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:21(09) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:21(10) | γενομενης | ゲノメネィス | 起きる[者の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:21(11) | δε | デ | だから | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:21(12) | θλιψεως | スリプセオゥス | 苦しみの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:21(13) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書13:21(14) | διωγμου | ディオゥグムー | 迫害の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:21(15) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:21(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:21(17) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:21(18) | ευθυς | ユースース | すぐ | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:21(19) | σκανδαλιζεται | スカンダリゼタイ | [彼は]躓かされます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:22(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:22(03) | εις | エイス | 〜の間へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:22(04) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:22(05) | ακανθας | アカンタㇵス | 諸々の茨を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:22(06) | σπαρεις | スパレイス | 蒔かれた[ものは] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(07) | ουτος | ウートス | こういう[者] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:22(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(11) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(12) | ακουων | アクーオゥン | 聞く[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(13) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:22(14) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:22(15) | μεριμνα | メリムナ | 悩み事が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:22(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(17) | αιωνος | アイオゥノス | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:22(19) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:22(20) | απατη | アパテェィ | 惑わし事が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:22(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(22) | πλουτου | プルートゥー | 富の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(23) | συμπνιγει | スムプニゲイ | [それが]塞ぎます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:22(24) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(25) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:22(27) | ακαρπος | アカルポス | 実らない[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:22(28) | γινεται | ギネタイ | [彼は]〜になります | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:23(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:23(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:23(03) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:23(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:23(05) | καλην | カレィン | 良い[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:23(06) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:23(07) | σπαρεις | スパレイス | 蒔かれた[ものは] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:23(08) | ουτος | ウートス | こういう[者] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:23(09) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:23(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:23(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:23(12) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:23(13) | ακουων | アクーオゥン | 聞く[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:23(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:23(15) | συνιεις | スニエイス | 悟る[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:23(16) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:23(17) | δη | デェィ | 真に | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書13:23(18) | καρποφορει | カルポフォレイ | [彼は]実を結ぶ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:23(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:23(20) | ποιει | ポイエイ | [それは]実を作る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:23(21) | ο | オ | それは〜者が | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:23(22) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書13:23(23) | εκατον | エカトン | 百倍 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書13:23(24) | ο | オ | それは〜者が | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:23(25) | δε | デ | また | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:23(26) | εξηκοντα | エクセィコンタ | 六十倍 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書13:23(27) | ο | オ | それは〜者が | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:23(28) | δε | デ | また | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:23(29) | τριακοντα | トゥリアコンタ | 三十倍 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書13:24(01) | αλλην | アッレィン | 他の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:24(02) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:24(03) | παρεθηκεν | パレセィケン | [彼は]述べました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:24(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:24(05) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:24(06) | ωμοιωθη | オゥモイオゥセィ | [それは]譬えられます | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:24(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:24(08) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:24(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:24(10) | ουρανων | ウラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:24(11) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:24(12) | σπειραντι | スペイランティ | 蒔いた[者に] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:24(13) | καλον | カロン | 良い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:24(14) | σπερμα | スペルマ | 種を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:24(15) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:24(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:24(17) | αγρω | アグロゥ | 畑に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:24(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:25(01) | εν | エン | 〜[に]おいてその間に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:25(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:25(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:25(04) | καθευδειν | カスューデイン | 眠っている時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:25(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:25(06) | ανθρωπους | アントロゥプース | [男の]人々を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:25(07) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:25(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:25(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:25(10) | εχθρος | エクトロス | 敵の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:25(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:25(12) | επεσπειρεν | エペスペイレン | [彼が]蒔きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:25(13) | ζιζανια | ズィザニア | 諸々の毒麦を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:25(14) | ανα | アナ | それぞれ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:25(15) | μεσον | メソン | 間の[所を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:25(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:25(17) | σιτου | シトゥー | 小麦の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:25(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:25(19) | απηλθεν | アペィルセン | [彼は]去って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:26(01) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:26(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:26(03) | εβλαστησεν | エブラステェィセン | [それが]芽を出した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:26(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:26(05) | χορτος | コルトス | 小麦が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:26(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:26(07) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:26(08) | εποιησεν | エポイエィセン | [それが]産み出した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:26(09) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:26(10) | εφανη | エファネィ | [それは]現わされました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:26(11) | και | カイ | また〜も | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:26(12) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:26(13) | ζιζανια | ズィザニア | 諸々の毒麦は | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:27(01) | προσελθοντες | プロセルソンテス | 近寄って来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:27(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:27(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:27(04) | δουλοι | ドゥーロイ | 僕たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:27(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:27(06) | οικοδεσποτου | オイコデスポトゥー | 家の主人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:27(07) | ειπον | エイポン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:27(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:27(09) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:27(10) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ||
| マタイによる福音書13:27(11) | καλον | カロン | 良い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:27(12) | σπερμα | スペルマ | 種を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:27(13) | εσπειρας | エスペイラス | [あなたは]蒔いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:27(14) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:27(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:27(16) | σω | ソゥ | あなたの | 所有代名詞・二人称・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:27(17) | αγρω | アグロゥ | 畑に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:27(18) | ποθεν | ポセン | どこから〜か? | 副詞・疑問 | ||
| マタイによる福音書13:27(19) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:27(20) | εχει | エケイ | [それは]抱える | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:27(21) | ζιζανια | ズィザニア | 諸々の毒麦を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:28(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:28(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:28(03) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:28(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:28(05) | εχθρος | エクトロス | 敵の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:28(06) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:28(07) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:28(08) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:28(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:28(10) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:28(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:28(12) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:28(13) | θελεις | セレイス | [あなたは]〜ことを望みますか | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:28(14) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:28(15) | απελθοντες | アペルソンテス | 出て行った[者たちが] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:28(16) | συλλεξωμεν | スッレクソゥメン | [私たちが]集める(ことをしようとする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:28(17) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:29(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:29(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:29(03) | φησιν | フェィシン | [彼は]言います | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:29(04) | ου | ウー | いいえ | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:29(05) | μηποτε | メィポテ | 〜ことをしないように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:29(06) | συλλεγοντες | スッレゴンテス | 集める[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:29(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:29(08) | ζιζανια | ズィザニア | 諸々の毒麦を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:29(09) | εκριζωσητε | エクリゾゥセィテ | [あなたたちが]根こそぎ抜く(かもしれない) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:29(10) | αμα | アマ | 〜と共に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:29(11) | αυτοις | アウトイス | それらに | 人称代名詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:29(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:29(13) | σιτον | シトン | 小麦を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:30(01) | αφετε | アフェテ | [あなたたちは]そのままにしておきなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:30(02) | συναυξανεσθαι | スナウクサネッサイ | 一緒に育てられる為 | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:30(03) | αμφοτερα | アムフォテラ | 両方の[ものたちを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:30(04) | εως | エオゥス | 〜[の]時まで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:30(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:30(06) | θερισμου | セリスムー | 刈り入れの | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:30(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:30(08) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:30(09) | καιρω | カイロゥ | 時に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:30(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:30(11) | θερισμου | セリスムー | 刈り入れの | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:30(12) | ερω | エロゥ | [私は]告げる(ことにしましょう) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:30(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:30(14) | θερισταις | セリスタイス | 刈り取る者たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:30(15) | συλλεξατε | スッレクサテ | [あなたたちは]集めなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:30(16) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:30(17) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:30(18) | ζιζανια | ズィザニア | 諸々の毒麦を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:30(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:30(20) | δησατε | デェィサテ | [あなたたちは]結わえなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:30(21) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:30(22) | [εις] | エイス | 〜をもって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:30(23) | δεσμας | デスマス | 諸々の束を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:30(24) | προς | プロス | 〜為に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:30(25) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:30(26) | κατακαυσαι | カタカウサイ | 燃やし尽くす為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:30(27) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:30(28) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:30(29) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:30(30) | σιτον | シトン | 小麦を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:30(31) | συναγετε | スナゲテ | [あなたたちは]集めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:30(32) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:30(33) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:30(34) | αποθηκην | アポセィケィン | 納屋を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:30(35) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書13:31(01) | αλλην | アッレィン | 他の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:31(02) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:31(03) | παρεθηκεν | パレセィケン | [彼は]述べました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:31(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:31(05) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:31(06) | ομοια | オモイア | 似た[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:31(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:31(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:31(09) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:31(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:31(11) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:31(12) | κοκκω | コッコゥ | 粒に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:31(13) | σιναπεως | シナペオゥス | 芥子種の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:31(14) | ον | オン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:31(15) | λαβων | ラボゥン | 取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:31(16) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:31(17) | εσπειρεν | エスペイレン | [彼は]種を蒔きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:31(18) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:31(19) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:31(20) | αγρω | アグロゥ | 畑に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:31(21) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:32(01) | ο | オ | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:32(02) | μικροτερον | ミクロテロン | より小さい[もの] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | ||
| マタイによる福音書13:32(03) | μεν | メン | 本当に | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書13:32(04) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:32(05) | παντων | パントォゥン | 全ての[ものたちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:32(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:32(07) | σπερματων | スペルマトォゥン | 諸々の種の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:32(08) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:32(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:32(10) | αυξηθη | アウクセィセィ | [それは]成長される(時) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:32(11) | μειζον | メイゾン | より大きな[もの] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | ||
| マタイによる福音書13:32(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:32(13) | λαχανων | ラカノゥン | 諸々の野菜の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:32(14) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:32(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:32(16) | γινεται | ギネタイ | [それは]〜になります | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:32(17) | δενδρον | デンドロン | 木 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:32(18) | ωστε | オゥステ | 〜ほどまで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:32(19) | ελθειν | エルセイン | 来ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:32(20) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:32(21) | πετεινα | ペテイナ | 翼ある鳥たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:32(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:32(23) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:32(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:32(25) | κατασκηνουν | カタスケィヌーン | 宿ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:32(26) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:32(27) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:32(28) | κλαδοις | クラドイス | 諸々の枝に | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:32(29) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:33(01) | αλλην | アッレィン | 他の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:33(02) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:33(03) | [ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]話しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:33(04) | αυτοις] | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:33(05) | ομοια | オモイア | 〜似た[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:33(06) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:33(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:33(08) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:33(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:33(10) | ουρανων | ウラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:33(11) | ζυμη | ズメィ | パン種に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:33(12) | ην | エィン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:33(13) | λαβουσα | ラブーサ | 手に取った[女が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:33(14) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:33(15) | ενεκρυψεν | エネクルプセン | [彼女が]混ぜました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:33(16) | εις | エイス | 〜の中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:33(17) | αλευρου | アリュールー | 粉の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:33(18) | σατα | サタ | サトンを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:33(19) | τρια | トゥリア | 三の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:33(20) | εως | エオゥス | 〜所まで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:33(21) | ου | ウー | それは〜ものの | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:33(22) | εζυμωθη | エズモゥセィ | [それは]膨らまされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:33(23) | ολον | オロン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:34(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:34(02) | παντα | パンタ | 全てを | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:34(03) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]語りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:34(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:34(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:34(06) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:34(07) | παραβολαις | パラボライス | 譬えに | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:34(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:34(09) | οχλοις | オクロイス | 諸々の群衆に | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:34(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:34(11) | χωρις | コゥリス | 〜[の]他に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:34(12) | παραβολης | パラボレィス | 譬えの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:34(13) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:34(14) | ελαλει | エラレィ | [彼は]語りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:34(15) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:35(01) | οπως | オポゥス | 〜為に | 副詞 | マタイ福音書13:35 | |
| マタイによる福音書13:35(02) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]実現される(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ☞詩編78:2 | |
| マタイによる福音書13:35(03) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:35(04) | ρηθεν | レィセン | 語られた[ことが] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:35(05) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:35(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:35(07) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:35(08) | λεγοντος | レゴントス | こう言う[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:35(09) | ανοιξω | アノイクソゥ | [私は]開く(ことをしましょう) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:35(10) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:35(11) | παραβολαις | パラボライス | 譬えに | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:35(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:35(13) | στομα | ストマ | 口を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:35(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書13:35(15) | ερευξομαι | エレウクソマイ | [私は]述べる(ことをしましょう) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:35(16) | κεκρυμμενα | ケクルッメナ | 隠されている[諸々のことを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:35(17) | απο | アポ | 〜時から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:35(18) | καταβολης | カタボレィス | 創成の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:36(01) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:36(02) | αφεις | アフェイス | 後に残した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:36(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:36(04) | οχλους | オクルース | 諸々の群衆を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:36(05) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:36(06) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:36(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:36(08) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:36(09) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:36(10) | προσηλθαν | プロセィルソン | [彼等が]近寄って来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:36(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:36(12) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:36(13) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:36(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:36(15) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:36(16) | διασαφησον | ディアサフェィソン | [あなたは]説明して下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:36(17) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書13:36(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:36(19) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:36(20) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:36(21) | ζιζανιων | ズィザニオゥン | 諸々の毒麦の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:36(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:36(23) | αγρου | アグルー | 畑の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:37(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:37(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:37(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:37(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:37(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:37(06) | σπειρων | スペイロゥン | 蒔く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:37(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:37(08) | καλον | カロン | 良い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:37(09) | σπερμα | スペルマ | 種を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:37(10) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:37(11) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:37(12) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:37(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:37(14) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:38(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:38(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:38(03) | αγρος | アグロス | 畑は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:38(04) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:38(05) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:38(06) | κοσμος | コスモス | 世界 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:38(07) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:38(08) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:38(09) | καλον | カロン | 良い[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:38(10) | σπερμα | スペルマ | 種は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:38(11) | ουτοι | ウートイ | これらの[諸々のものは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:38(12) | εισιν | エイシン | [それらは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:38(13) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:38(14) | υιοι | ウイオイ | 息子たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:38(15) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:38(16) | βασιλειας | バスィレイアス | 王国の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:38(17) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:38(18) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:38(19) | ζιζανια | ズィザニア | 諸々の毒麦は | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:38(20) | εισιν | エイシン | [それらは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:38(21) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:38(22) | υιοι | ウイオイ | 息子たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:38(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:38(24) | πονηρου | ポネィルー | 悪い[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:39(03) | εχθρος | エクトロス | 敵の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(05) | σπειρας | スペイラス | 蒔いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(06) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:39(07) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:39(08) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(09) | διαβολος | ディアボロス | 悪魔の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(11) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:39(12) | θερισμος | セリスモス | 刈り入れは | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(13) | συντελεια | スンテレイア | 終わり | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:39(14) | αιωνος | アイオゥノス | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(15) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:39(16) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(17) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:39(18) | θερισται | セリスタイ | 刈り取る者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(19) | αγγελοι | アンゲロイ | 天使たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:39(20) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:40(01) | ωσπερ | オゥスペル | 〜ように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:40(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:40(03) | συλλεγεται | スッレゲタイ | [それらが]集められる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:40(04) | τα | タ | それらが | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:40(05) | ζιζανια | ズィザニア | 諸々の毒麦が | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:40(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:40(07) | πυρι | プリ | 火に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:40(08) | κατακαιεται | カタカイエタイ | [それが]燃やされる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:40(09) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:40(10) | εσται | エスタイ | [それは]〜なる(でしょう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:40(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:40(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:40(13) | συντελεια | スンテレイア | 終わりに | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:40(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:40(15) | αιωνος | アイオゥノス | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:41(01) | αποστελει | アポステレイ | [彼は]遣わす(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:41(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:41(03) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:41(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:41(05) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:41(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:41(07) | αγγελους | アンゲルース | 天使たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:41(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:41(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:41(10) | συλλεξουσιν | スッレクスーシン | [彼等は]集める(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:41(11) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:41(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:41(13) | βασιλειας | バスィレイアス | 王国の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:41(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:41(15) | παντα | パンタ | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:41(16) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:41(17) | σκανδαλα | スカンダラ | 妨害者たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:41(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:41(19) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:41(20) | ποιουντας | ポイウーンタス | 為す[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:41(21) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:41(22) | ανομιαν | アノミアン | 不法を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:42(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:42(02) | βαλουσιν | バルーシン | [彼等は]放り投げる(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:42(03) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:42(04) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:42(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:42(06) | καμινον | カミノン | 炉を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:42(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:42(08) | πυρος | プロス | 火の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:42(09) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:42(10) | εσται | エスタイ | [それが]起きる(でしょう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:42(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:42(12) | κλαυθμος | クラウスモス | 泣き叫ぶ声が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:42(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:42(14) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:42(15) | βρυγμος | ブルグモス | 歯軋りが | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:42(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:42(17) | οδοντων | オドントォゥン | 諸々の歯の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:43(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:43(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:43(03) | δικαιοι | ディカイオイ | 正しい[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:43(04) | εκλαμψουσιν | エクラムプスーシン | [彼等は]光り輝く(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:43(05) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:43(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:43(07) | ηλιος | エィリオス | 太陽 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:43(08) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:43(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:43(10) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:43(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:43(12) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:43(13) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:43(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:43(15) | εχων | エコゥン | 持つ[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:43(16) | ωτα | オゥタ | 諸々の耳を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:43(17) | ακουετω | アクーエトォゥ | [彼は]聞きなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:44(01) | ομοια | オモイア | 似ている[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:44(02) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:44(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:44(04) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:44(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(06) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(07) | θησαυρω | テェィサウロゥ | 宝に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(08) | κεκρυμμενω | ケクルッメノゥ | 隠された[ものに] | 動詞・完了・受動・分詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(09) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:44(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(11) | αγρω | アグロゥ | 畑に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(12) | ον | オン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(13) | ευρων | ユーロゥン | 見つけた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(14) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(15) | εκρυψεν | エクルプセン | [彼は]隠した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:44(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:44(17) | απο | アポ | 〜[の]中で | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:44(18) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:44(19) | χαρας | カラス | 喜びの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:44(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(21) | υπαγει | ウパゲイ | [彼は]去って行きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:44(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:44(23) | πωλει | ポゥレイ | [彼は]売ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:44(24) | οσα | オサ | 何であれ〜ものを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:44(25) | εχει | エケイ | [彼が]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:44(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:44(27) | αγοραζει | アゴラゼイ | [彼は]買います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:44(28) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(29) | αγρον | アグロン | 畑を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:44(30) | εκεινον | エケイノン | まさにその[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:45(01) | παλιν | パリン | また | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:45(02) | ομοια | オモイア | 似ている[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:45(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:45(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:45(05) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:45(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:45(07) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:45(08) | εμπορω | エムポロゥ | 商人に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:45(09) | ζητουντι | ゼィトゥーンティ | 探し求めている[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:45(10) | καλους | カルース | 美しい[ものを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:45(11) | μαργαριτας | マルガリタス | 諸々の真珠を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:46(01) | ευρων | ユーロゥン | 見つけた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:46(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:46(03) | ενα | エナ | 一つの[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:46(04) | πολυτιμον | ポルティモン | とても高価な[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:46(05) | μαργαριτην | マルガリテェィン | 真珠を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:46(06) | απελθων | アペルソゥン | 去って行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:46(07) | πεπρακεν | ペプラケン | [彼は]売りました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:46(08) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:46(09) | οσα | オサ | 何であれ〜ものを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:46(10) | ειχεν | エイケン | [彼が]持っていた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:46(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:46(12) | ηγορασεν | エィゴラセン | [彼は]買いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:46(13) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:47(01) | παλιν | パリン | また | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:47(02) | ομοια | オモイア | 似ている[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:47(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:47(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:47(05) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:47(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:47(07) | ουρανων | ウラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:47(08) | σαγηνη | サゲィネィ | 網に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:47(09) | βληθειση | ブレィセイセィ | 投げ込まれた[ものに] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:47(10) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:47(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:47(12) | θαλασσαν | サラッサン | 海を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:47(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:47(14) | εκ | エク | 〜を | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:47(15) | παντος | パントス | ことごとくの[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:47(16) | γενους | ゲヌース | 種類の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:47(17) | συναγαγουση | スナガグーセィ | 一緒に集めた[ものに] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:48(01) | ην | エィン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:48(02) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:48(03) | επληρωθη | エプレィロゥセイ | [それが]一杯にされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:48(04) | αναβιβασαντες | アナビバサンテス | 引き上げた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:48(05) | επι | エピ | 〜を目指してその上へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:48(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:48(07) | αιγιαλον | アイギアロン | 岸を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:48(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:48(09) | καθισαντες | カスィサンテス | 座った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:48(10) | συνελεξαν | スネレクサン | [彼等は]集めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:48(11) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:48(12) | καλα | カラ | 良い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:48(13) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:48(14) | αγγη | アンゲィ | 諸々の器を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:48(15) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:48(16) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:48(17) | σαπρα | サプラ | 悪い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:48(18) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:48(19) | εβαλον | エバロン | [彼等は]投げ捨てました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:49(01) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:49(02) | εσται | エスタイ | [それは]〜[に]なる(でしょう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:49(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:49(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:49(05) | συντελεια | スンテレイア | 終わりに | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:49(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:49(07) | αιωνος | アイオゥノス | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:49(08) | εξελευσονται | エクセリューソンタイ | [彼等が]来る(でしょう) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:49(09) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:49(10) | αγγελοι | アンゲロイ | 天使たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:49(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:49(12) | αφοριουσιν | アフォリウーシン | [彼等が]分ける(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数・アッティク形 | ||
| マタイによる福音書13:49(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:49(14) | πονηρους | ポネィルース | 悪い[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:49(15) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:49(16) | μεσου | メスー | 間の[所の] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:49(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:49(18) | δικαιων | ディカイオゥン | 正しい[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:50(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:50(02) | βαλουσιν | バルーシン | [彼等は]放り投げる(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:50(03) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:50(04) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:50(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:50(06) | καμινον | カミノン | 炉を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:50(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:50(08) | πυρος | プロス | 火の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:50(09) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:50(10) | εσται | エスタイ | [それが]起きる(でしょう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:50(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:50(12) | κλαυθμος | クラウスモス | 泣き叫ぶ声が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:50(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:50(14) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:50(15) | βρυγμος | ブルグモス | 歯軋りが | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:50(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:50(17) | οδοντων | オドントォゥン | 諸々の歯の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:51(01) | συνηκατε | スネィカテ | [あなたたちは]分かりましたか | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:51(02) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:51(03) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:51(04) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:51(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:51(06) | ναι | ナイ | はい | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書13:52(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:52(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:52(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(05) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:52(06) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:52(07) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(08) | γραμματευς | グラッマテュース | [律法]学者は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(09) | μαθητευθεις | マセィテューセイス | 教えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(10) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:52(11) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:52(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(13) | ουρανων | ウラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(14) | ομοιος | オモイオス | 似ている[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(15) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:52(16) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(17) | οικοδεσποτη | オイコデスポテェィ | 家の主に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(18) | οστις | オスティス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(19) | εκβαλλει | エクバッレイ | [彼は]引き出す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:52(20) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:52(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(22) | θησαυρου | セィサウルー | 倉の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:52(24) | καινα | カイナ | 新しい[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:52(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:52(26) | παλαια | パライア | 古い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:53(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:53(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:53(03) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:53(04) | ετελεσεν | エテレセン | [彼は]終えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:53(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:53(06) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:53(07) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:53(08) | παραβολας | パラボラス | 諸々の譬えを | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:53(09) | ταυτας | タウタス | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:53(10) | μετηρεν | メテェィレン | [彼は]去って行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:53(11) | εκειθεν | エケイセン | そこから | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:54(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:54(02) | ελθων | エルソゥン | 帰って来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:54(03) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:54(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:54(05) | πατριδα | パトリダ | 故郷を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:54(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:54(07) | εδιδασκεν | エディダスケン | [彼は]教えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:54(08) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:54(09) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:54(10) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:54(11) | συναγωγη | スナゴゥゲィ | 会堂に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:54(12) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:54(13) | ωστε | オゥステ | その結果 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:54(14) | εκπλησσεσθαι | エクプレィッセッサイ | 驚かされること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:54(15) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:54(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:54(17) | λεγειν | レゲイン | 言うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書13:54(18) | ποθεν | ポセン | どこから〜か? | 副詞・疑問 | ||
| マタイによる福音書13:54(19) | τουτω | トゥートォゥ | この[者に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:54(20) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:54(21) | σοφια | ソフィア | 知恵は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:54(22) | αυτη | アウテェィ | この[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:54(23) | και | カイ | そして | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:54(24) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:54(25) | δυναμεις | ドゥナメイス | 諸々の力ある業は | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:55(01) | ουχ | ウーク | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:55(02) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:55(03) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:55(04) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:55(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:55(06) | τεκτονος | テクトノス | 大工の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:55(07) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:55(08) | ουχ | ウーク | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:55(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:55(10) | μητηρ | メィテェィル | 母は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:55(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:55(12) | λεγεται | レゲタイ | [彼女は]〜と呼ばれる | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:55(13) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | ||
| マタイによる福音書13:55(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:55(15) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:55(16) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:55(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:55(18) | ιακωβος | イアコゥボス | ヤコブ=踵を掴む者= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:55(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:55(20) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた= | 固有名詞 | ||
| マタイによる福音書13:55(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:55(22) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:55(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:55(24) | ιουδας | イウーダス | ユダ=彼は讃えられるべき= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:56(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:56(02) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:56(03) | αδελφαι | アデルファイ | 姉妹たちは | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:56(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:56(05) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ||
| マタイによる福音書13:56(06) | πασαι | パサイ | 全ての[女たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:56(07) | προς | プロス | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:56(08) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書13:56(09) | εισιν | エイシン | [彼女たちは]居る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:56(10) | ποθεν | ポセン | どこから〜か? | 副詞・疑問 | ||
| マタイによる福音書13:56(11) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:56(12) | τουτω | トゥートォゥ | この[者に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:56(13) | ταυτα | タウタ | これらの]諸々のことは] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:56(14) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書13:57(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:57(02) | εσκανδαλιζοντο | エスカンダリゾント | [彼等は]躓かされました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書13:57(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:57(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:57(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:57(06) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:57(07) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:57(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:57(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:57(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:57(11) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:57(12) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:57(13) | ατιμος | アティモス | 敬われない[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:57(14) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:57(15) | μη | メィ | 〜以外 | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:57(16) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:57(17) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:57(18) | πατριδι | パトリディ | 故郷に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:57(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:57(20) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:57(21) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:57(22) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:57(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書13:58(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書13:58(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書13:58(03) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]為しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書13:58(04) | εκει | エケイ | そこで | 副詞 | ||
| マタイによる福音書13:58(05) | δυναμεις | ドゥナメイス | 諸々の力ある業を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:58(06) | πολλας | ポッラス | 多くの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | ||
| マタイによる福音書13:58(07) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書13:58(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:58(09) | απιστιαν | アピスティアン | 不信仰を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書13:58(10) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 日本語訳 | マタイによる福音書13章 | |||||
| ☞1節 | 一 その日にイエスは家の外に出て行き海辺で座っていました | |||||
| (文語訳) | 一 その日イエス家を出でて、海邊に坐したまふ。 | |||||
| (口語訳) | 一 その日、イエスは家を出て、海べにすわっておられた。 | |||||
| ☞2節 | 二 そして多くの群衆が彼を目指して集まりました それ故に彼は舟の中へ乗り込んで座り群衆は皆岸の上へ立っていました | |||||
| (文語訳) | 二 大なる群衆みもとに集りたれば、イエスは舟に乘りて坐したまひ、群衆はみな岸に立てり。 | |||||
| (口語訳) | 二 ところが、大ぜいの群衆がみもとに集まったので、イエスは舟に乗ってすわられ、群衆はみな岸に立っていた。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして彼(イエス)は譬えによって多くのことを彼等(人々)に話しました こう言って 見なさい 種を蒔く者が種を蒔く為に出て行きました | |||||
| (文語訳) | 三 譬にて數多のことを語りて言ひたまふ、『視よ、種播く者まかんとて出づ。 | |||||
| (口語訳) | 三 イエスは譬で多くの事を語り、こう言われた、「見よ、種まきが種をまきに出て行った。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして彼が種を蒔いている時に実に道を沿って落ちたものが(ありました) そして鳥たちがやって来ってそれを食べました | |||||
| (文語訳) | 四 播くとき路の傍らに落ちし種あり、鳥きたりて啄む。 | |||||
| (口語訳) | 四 まいているうちに、道ばたに落ちた種があった。すると、鳥がきて食べてしまった。 | |||||
| ☞5節 | 五 しかし他のもの(種)は]岩地の上へ落ちました そこには多くの土はありませんでした そして土が深くない故にすぐにそれは芽を出しました | |||||
| (文語訳) | 五 土うすき磽地に落ちし種あり、土深かちぬによりて速かに萠え出でたれど、 | |||||
| (口語訳) | 五 ほかの種は土の薄い石地に落ちた。そこは土が深くないので、すぐ芽を出したが、 | |||||
| ☞6節 | 六 しかし太陽が上るとそれは焼けて根を持たない故に枯れました | |||||
| (文語訳) | 六 日の昇りし時やけて根なき故に枯る。 | |||||
| (口語訳) | 六 日が上ると焼けて、根がないために枯れてしまった。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして他のもの(種)は茨の間へ落ちて上に伸びて行きました しかし茨がそれを塞ぎました | |||||
| (文語訳) | 七 茨の地に落ちし種あり、茨そだちて之を塞ぐ。 | |||||
| (口語訳) | 七 ほかの種はいばらの地に落ちた。すると、いばらが伸びて、ふさいでしまった。 | |||||
| ☞8節 | 八 しかし他のもの(種)は良い土地の上へ落ちて実に百倍また六十倍また三十倍の実を産み出しました | |||||
| (文語訳) | 八 良き地に落ちし種あり、或は百倍、或は六十倍、或は三十倍の實を結べり。 | |||||
| (口語訳) | 八 ほかの種は良い地に落ちて実を結び、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍にもなった。 | |||||
| ☞9節 | 九 耳のある者は聞きなさい | |||||
| (文語訳) | 九 耳ある者は聽くべし』 | |||||
| (口語訳) | 九 耳のある者は聞くがよい」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして弟子たちは近寄って来て彼(イエス)に言いました 何故譬えで彼等に話す(のでしょう)か? | |||||
| (文語訳) | 一〇 弟子たち御許に來りて言ふ『なにゆゑ譬にて彼らに語り給ふか』 | |||||
| (口語訳) | 一〇 それから、弟子たちがイエスに近寄ってきて言った、「なぜ、彼らに譬でお話しになるのですか」。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして彼(イエス)は答えて言いました 何故なら天の王国の秘密を知ることはあなたたちに授けられているがそれらの者たちに授けられていないから | |||||
| (文語訳) | 一一 答へて言ひ給ふ『なんぢらは天國の奥義を知ることを許されたれど、彼らは許されず。 | |||||
| (口語訳) | 一一 そこでイエスは答えて言われた、「あなたがたには、天国の奥義を知ることが許されているが、彼らには許されていない。 | |||||
| ☞12節 | 一二 何故なら誰でも持っている者は彼に(更に)与えられて豊かになります しかし誰でも持っていない者は更に持っているものを彼から取り上げられるから | |||||
| (文語訳) | 一二 それ誰にても、有てる人は與へられて愈々豐ならん。然れど有たぬ人は、その有てる物をも取らるべし。 | |||||
| (口語訳) | 一二 おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。 | |||||
| ☞13節 | 一三 このことを理由として私は彼等に譬えで話します 何故なら彼等は見ている(にも拘わらず)見ることなく聞いている(にも拘わらず)聞くこともなく理解もしないから | |||||
| (文語訳) | 一三 この故に彼らには譬にて語る、これ彼らは見ゆれども見ず、聞ゆれども聽かず、また悟らぬ故なり。 | |||||
| (口語訳) | 一三 だから、彼らには譬で語るのである。それは彼らが、見ても見ず、聞いても聞かず、また悟らないからである。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そしてイザヤの預言は彼等に(よって)実現しました こう言うことが あなたたちは聞くには聞くが決して理解しません そして見る(には)見るが決して分かりません | |||||
| (文語訳) | 一四 斯てイザヤの預言は、彼らの上に成就す。曰く、「なんぢら聞きて聞けども悟らず、見て見れども認めず。 | |||||
| (口語訳) | 一四 こうしてイザヤの言った預言が、彼らの上に成就したのである。『あなたがたは聞くには聞くが、決して悟らない。見るには見るが、決して認めない。 | |||||
| ☞15節 | 一五 何故ならこの民の心は太く(鈍く)なり彼等は耳に(よって)鈍く聞き彼等の目を閉じたから 彼等は目に見ることなく耳に聞くことなく心に理解することなく立ち戻る(悔い改める)ことなく私が彼等を癒さないように | |||||
| (文語訳) | 一五 此の民の心は鈍く、耳は聞くに懶く、目は閉ぢたればなり。これ目にて見、耳にて聽き、心にて悟り、飜へりて、我に醫さるる事なからん爲なり」 | |||||
| (口語訳) | 一五 この民の心は鈍くなり、その耳は聞えにくく、その目は閉じている。それは、彼らが目で見ず、耳で聞かず、心で悟らず、悔い改めていやされることがないためである』。 | |||||
| ☞16節 | 一六 しかしあなたたちの目は見ている故に幸い(です) そしてあなたたちの耳は聞いている故に(幸いです) | |||||
| (文語訳) | 一六 されど汝らの目、なんぢらの耳は、見るゆゑに、聞くゆゑに、幸bネり。 | |||||
| (口語訳) | 一六 しかし、あなたがたの目は見ており、耳は聞いているから、さいわいである。 | |||||
| ☞17節 | 一七 何故なら私は真にあなたたちに言うから 多くの預言者と正しい者たちはあなたたちが見ていることを見ることを望んだが見たことはなく あなたたちが聞いていることを聞くことを(望んだ)が聞いたことはなかったと | |||||
| (文語訳) | 一七 誠に汝らに吿ぐ、多くの預言者・義人は、汝らが見る所を見んとせしが見ず、なんぢらが聞く所を聞かんとせしが聞かざりしなり。 | |||||
| (口語訳) | 一七 あなたがたによく言っておく。多くの預言者や義人は、あなたがたの見ていることを見ようと熱心に願ったが、見ることができず、またあなたがたの聞いていることを聞こうとしたが、聞けなかったのである。 | |||||
| ☞18節 | 一八 だから種まく者の譬えを聞きなさい | |||||
| (文語訳) | 一八 然れば汝ら種播く者の譬を聽け。 | |||||
| (口語訳) | 一八 そこで、種まきの譬を聞きなさい。 | |||||
| ☞19節 | 一九 どの者も王国の言葉を聞いて悟らない(と)悪い者が来て彼の心の中に蒔かれたものをひったくります これが道を沿って蒔かれたものです | |||||
| (文語訳) | 一九 誰にても天國の言をききて悟らぬときは、惡しき者きたりて、其の心に播かれたるものを奪ふ。路の傍らに播かれしとは斯る人なり。 | |||||
| (口語訳) | 一九 だれでも御国の言を聞いて悟らないならば、悪い者がきて、その人の心にまかれたものを奪いとって行く。道ばたにまかれたものというのは、そういう人のことである。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして岩地の上へ蒔かれたものは これは言葉を聞いてすぐ喜んでそれを受け入れる者です | |||||
| (文語訳) | 二〇 磽地に播かれしとは、御言をききて、直ちに喜び受くれども、 | |||||
| (口語訳) | 二〇 石地にまかれたものというのは、御言を聞くと、すぐに喜んで受ける人のことである。 | |||||
| ☞21節 | 二一 しかし彼自身の中に根がなく一時的です だから言葉を理由として苦しみ或いは迫害が起きるとすぐ彼は躓きます | |||||
| (文語訳) | 二一 己に根なければ暫し耐ふるのみにて、御言のために艱難、あるひは迫害の起るときは、直ちに躓くものなり。 | |||||
| (口語訳) | 二一 その中に根がないので、しばらく続くだけであって、御言のために困難や迫害が起ってくると、すぐつまずいてしまう。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして茨の間へ蒔かれたものはこういう者です 言葉を聞くが世の悩み事と富の惑わし事が言葉を塞ぎます そして彼は実らない者になります | |||||
| (文語訳) | 二二 茨の中に播かれしとは、御言をきけども、世の心勞と財貨の惑とに、御言を塞がれて實らぬものなり。 | |||||
| (口語訳) | 二二 また、いばらの中にまかれたものとは、御言を聞くが、世の心づかいと富の惑わしとが御言をふさぐので、実を結ばなくなる人のことである。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして良い地の上へ蒔かれたものはこういう者です 言葉を聞いて悟り真に実を結んで実を作る者です 実に百倍の者また六十倍の者また三十倍の者が(居ます) | |||||
| (文語訳) | 二三 良き地に播かれしとは、御言をききて悟り、實を結びて、或は百倍、あるひは六十倍、あるひは三十倍に至るものなり』 | |||||
| (口語訳) | 二三 また、良い地にまかれたものとは、御言を聞いて悟る人のことであって、そういう人が実を結び、百倍、あるいは六十倍、あるいは三十倍にもなるのである」。 | |||||
| ☞24節 | 二四 彼(イエス)は他の譬えを彼等に述べました こう言って 天の王国は彼の畑に良い種を蒔いた人に譬えられます | |||||
| (文語訳) | 二四 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は良き種を畑にまく人のごとし。 | |||||
| (口語訳) | 二四 また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、良い種を自分の畑にまいておいた人のようなものである。 | |||||
| ☞25節 | 二五 しかし人々が眠っている間に彼の敵がやって来て小麦の間へ毒麦を蒔いて去って行きました | |||||
| (文語訳) | 二五 人々の眠れる間に、仇きたりて麥のなかに毒麥を播きて去りぬ。 | |||||
| (口語訳) | 二五 人々が眠っている間に敵がきて、麦の中に毒麦をまいて立ち去った。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして小麦が芽を出して実ったその時毒麦も現れました | |||||
| (文語訳) | 二六 苗はえ出でて實りたるとき、毒麥もあらはる。 | |||||
| (口語訳) | 二六 芽がはえ出て実を結ぶと、同時に毒麦もあらわれてきた。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そこで家の主人の僕たちは近寄って来て彼に言いました 主よ あなたの畑に良い種を蒔きませんでしたか?それではどこから毒麦を抱えたのか? | |||||
| (文語訳) | 二七 僕ども來りて家主にいふ「主よ、畑に播きしは良き種ならずや、然るに如何して毒麥あるか」 | |||||
| (口語訳) | 二七 僕たちがきて、家の主人に言った、『ご主人様、畑におまきになったのは、良い種ではありませんでしたか。どうして毒麦がはえてきたのですか』。 | |||||
| ☞28節 | 二八 すると彼(主人)は彼等(僕たち)に言いました 敵の男がこのことをしました すると彼等は彼に言います それでは私たちが出て行ってそれら(毒麦)を集めるることをお望みですか | |||||
| (文語訳) | 二八 主人いふ「仇のなしたるなり」僕ども言ふ「さらば我らが往きて之を抜き集むるを欲するか」 | |||||
| (口語訳) | 二八 主人は言った、『それは敵のしわざだ』。すると僕たちが言った『では行って、それを抜き集めましょうか』。 | |||||
| ☞29節 | 二九 しかし彼は(主人)は言います いいえ あなたたちが毒麦を集める(時)それらと共に小麦を根こそぎ抜かないように | |||||
| (文語訳) | 二九 主人いふ「いな恐らくは毒麥を抜き集めんとて麥をも共に抜かん。 | |||||
| (口語訳) | 二九 彼は言った、『いや、毒麦を集めようとして、麦も一緒に抜くかも知れない。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 刈り入れの時まで両方を一緒に育つままにしておきなさい そして刈り入れの時に刈り取る者たちに私は告げましょう まず初めに毒麦を集めてそれらを燃やし尽くす為にそれらを束で結わえなさい しかし小麦を私の納屋の中へ集めなさい | |||||
| (文語訳) | 三〇 兩ながら收穫まで育つに任せよ。收穫のとき我かる者に「まづ毒麥を抜きあつめて、焚くために之を束ね、麥はあつめて我が倉に納れよ」と言はん』 | |||||
| (口語訳) | 三〇 収穫まで、両方とも育つままにしておけ。収穫の時になったら、刈る者に、まず毒麦を集めて束にして焼き、麦の方は集めて倉に入れてくれ、と言いつけよう』」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 彼(イエス)は他の譬えを彼等に述べました こう言って 天の王国は芥子種の粒に似ています 人はそれを取って彼の畑に蒔きました | |||||
| (文語訳) | 三一 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は一粒の芥種のごとし、人これを取りてその畑に播くときは、 | |||||
| (口語訳) | 三一 また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、一粒のからし種のようなものである。ある人がそれをとって畑にまくと、 | |||||
| ☞32節 | 三二 それは本当に全ての種より小さいものですが成長すると(どの)野菜より大きく天の鳥が来てそれの枝に宿るほどまでの木になります | |||||
| (文語訳) | 三二 萬の種よりも小けれど、育ちては、他の野菜よりも大く、樹となりて空の鳥きたり、其の枝に宿るほどなり』 | |||||
| (口語訳) | 三二 それはどんな種よりも小さいが、成長すると、野菜の中でいちばん大きくなり、空の鳥がきて、その枝に宿るほどの木になる」。 | |||||
| ☞33節 | 三三 彼(イエス)は他の譬えを彼等に話しました 天の王国はパン種に似たものです 女がそれを手に取って三サトンの粉の中に混ぜると全部が膨れるまで(になりました) | |||||
| (文語訳) | 三三 また他の譬を語りたまふ『天國はパンだねのごとし、女これを取りて、三斗の粉の中に入るれば、悉とく脹れいだすなり』 | |||||
| (口語訳) | 三三 またほかの譬を彼らに語られた、「天国は、パン種のようなものである。女がそれを取って三斗の粉の中に混ぜると、全体がふくらんでくる」。 | |||||
| ☞34節 | 三四 イエスはこれらのことを全て譬えによって群衆に語り譬えの他に何も彼等に語りませんでした | |||||
| (文語訳) | 三四 イエスすべて此等のことを、譬にて群衆に語りたまふ、譬ならでは何事も語り給はず。 | |||||
| (口語訳) | 三四 イエスはこれらのことをすべて、譬で群衆に語られた。譬によらないでは何事も彼らに語られなかった。 | |||||
| ☞35節 | 三五 預言者によって語られたことが実現する為に こう言うことが 私の口を譬えによって開き(天地)創成の時から隠されていることを私は述べます | |||||
| (文語訳) | 三五 これ預言者によりて云はれたる言の成就せん爲なり。曰く、『われ譬を設けて口を開き、世の創より隱れたる事を言ひ出さん』 | |||||
| (口語訳) | 三五 これは預言者によって言われたことが、成就するためである、「わたしは口を開いて譬を語り、世の初めから隠されていることを語り出そう」。 | |||||
| ☞36節 | 三六 それから彼(イエス)は群衆を後に残して家の中へ入りました すると彼の弟子たちが彼に近寄って来ました こう言って 畑の毒麦の譬えを私たちに説明して下さい | |||||
| (文語訳) | 三六 爰に群衆を去らしめて、家に入りたまふ。弟子たち御許に來りて言ふ『畑の毒麥の譬を我らに解きたまへ』 | |||||
| (口語訳) | 三六 それからイエスは、群衆をあとに残して家にはいられた。すると弟子たちは、みもとにきて言った、「畑の毒麦の譬を説明してください」。 | |||||
| ☞37節 | 三七 すると彼(イエス)は答えて言いました 良い種を蒔く者は人の息子です | |||||
| (文語訳) | 三七 答へて言ひ給ふ『良き種を播く者は人の子なり、 | |||||
| (口語訳) | 三七 イエスは答えて言われた、「良い種をまく者は、人の子である。 | |||||
| ☞38節 | 三八 そして畑は世界です そしてこれらの良い種は王国の息子たちです そして毒麦は悪い者の息子たちです | |||||
| (文語訳) | 三八 畑は世界なり、良き種は天國の子どもなり、毒麥は惡しき者の子どもなり、 | |||||
| (口語訳) | 三八 畑は世界である。良い種と言うのは御国の子たちで、毒麦は悪い者の子たちである。 | |||||
| ☞39節 | 三九 そしてそれら(毒麦)を蒔いた敵は悪魔です そして刈り入れは世の終わりです そして刈り取る者たちは天使たちです | |||||
| (文語訳) | 三九 之を播きし仇は惡魔なり、收穫は世の終なり、刈る者は御使たちなり、 | |||||
| (口語訳) | 三九 それをまいた敵は悪魔である。収穫とは世の終りのことで、刈る者は御使たちである。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 だから毒麦が集められて火に燃やされるように世の終わりにそのようになるでしょう | |||||
| (文語訳) | 四〇 されば毒麥の集められて火に焚かるる如く、世の終にも斯くあるべし。 | |||||
| (口語訳) | 四〇 だから、毒麦が集められて火で焼かれるように、世の終りにもそのとおりになるであろう。 | |||||
| ☞41節 | 四一 人の息子は彼の天使たちを遣わして彼の王国の中から全ての妨害者と不法を為す者たちを集めるでしょう | |||||
| (文語訳) | 四一 人の子、その使たちを遣さん。彼ら御國の中より凡ての顚躓となる物と不法をなす者とを集あて、 | |||||
| (口語訳) | 四一 人の子はその使たちをつかわし、つまずきとなるものと不法を行う者とを、ことごとく御国からとり集めて、 | |||||
| ☞42節 | 四二 そして彼等(天使たち)は火の炉の中へ彼等を放り投げ そこに泣き叫ぶ声と歯軋りが起きるでしょう | |||||
| (文語訳) | 四二 火の爐に投げ入るべし、其處にて哀哭、切齒することあらん。 | |||||
| (口語訳) | 四二 炉の火に投げ入れさせるであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 | |||||
| ☞43節 | 四三 その時正しい者たちは彼等の父の王国で太陽のように光り輝くでしょう 耳のある者は聞きなさい | |||||
| (文語訳) | 四三 其のとき義人は、父の御國にて日のごとく輝かん。耳ある者は聽くべし。 | |||||
| (口語訳) | 四三 そのとき、義人たちは彼らの父の御国で、太陽のように輝きわたるであろう。耳のある者は聞くがよい。 | |||||
| ☞44節 | 四四 天の王国は畑の中に隠された宝に似ています それを見つけた人は隠して喜んで去って行き何であれ彼が持っているものを売ってその畑を買います | |||||
| (文語訳) | 四四 天國は畑に隱れたる寳のごとし。人、見出さば之を隱しおきて、喜びゆき、有てる物をことごとく賣りて | |||||
| (口語訳) | 四四 天国は、畑に隠してある宝のようなものである。人がそれを見つけると隠しておき、喜びのあまり、行って持ち物をみな売りはらい、そしてその畑を買うのである。 | |||||
| ☞45節 | 四五 また天の王国は美しい真珠を探し求めている商人に似ています | |||||
| (文語訳) | 四五 また天國は良き眞珠を求むる商人のごとし。 | |||||
| (口語訳) | 四五 また天国は、良い真珠を捜している商人のようなものである。 | |||||
| ☞46節 | 四六 そして一つのとても高価な真珠を見つけて去って行き何であれ彼が持っていた全てのものを売ってそれを買いました | |||||
| (文語訳) | 四六 價たかき眞珠、一つを見出さば、往きて有てる物をことごとく賣りて、之を買ふなり。 | |||||
| (口語訳) | 四六 高価な真珠一個を見いだすと、行って持ち物をみな売りはらい、そしてこれを買うのである。 | |||||
| ☞47節 | 四七 また天の王国は海の中へ投げ込まれてあらゆる種類の(魚)を一緒に集めた網に似ています | |||||
| (文語訳) | 四七 また天國は海におろして、各樣のものを集むる網のごとし。 | |||||
| (口語訳) | 四七 また天国は、海におろして、あらゆる種類の魚を囲みいれる網のようなものである。 | |||||
| ☞48節 | 四八 それ(網)が一杯になると彼等(人々)はそれを岸の上へ引き上げ座って良いものを器の中へ集め悪いものを外に投げ捨てました | |||||
| (文語訳) | 四八 充つれば岸にひきあげ、坐して良きものを器に入れ、惡しきものを棄つるなり。 | |||||
| (口語訳) | 四八 それがいっぱいになると岸に引き上げ、そしてすわって、良いのを器に入れ、悪いのを外へ捨てるのである。 | |||||
| ☞49節 | 四九 世の終わりにそのようになるでしょう 天使たちが来て正しい者たちの間から悪い者たちを分けるでしょう | |||||
| (文語訳) | 四九 世の終にも斯くあるべし、御使等いでて、義人の中より、惡人を分ちて、 | |||||
| (口語訳) | 四九 世の終りにも、そのとおりになるであろう。すなわち、御使たちがきて、義人のうちから悪人をえり分け、 | |||||
| ☞50節 | 五〇 そして彼等(天使たち)は火の炉の中へ彼等を放り投げ そこに泣き叫ぶ声と歯軋りが起きるでしょう | |||||
| (文語訳) | 五〇 之を火の爐に投げ入るべし。其處にて哀哭・切齒することあらん。 | |||||
| (口語訳) | 五〇 そして炉の火に投げこむであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 | |||||
| ☞51節 | 五一 あなたたちはこれら全てのことを分かりましたか 彼等は彼に言います はい | |||||
| (文語訳) | 五一 汝等これらの事をみな悟りしか』彼等いふ『然り』 | |||||
| (口語訳) | 五一 あなたがたは、これらのことが皆わかったか」。彼らは「わかりました」と答えた。 | |||||
| ☞52節 | 五二 そこで彼(イエス)は彼等(弟子たち)に言いました これを理由として天の王国に(ついて)教わった律法学者は皆彼の倉の中から新しいものと古いものを引き出す家の主人に似ています | |||||
| (文語訳) | 五二 また言ひ給ふ『この故に、天國のことをヘへられたる凡ての學者は、新しき物と舊き物とをその倉より出す家主のごとし』 | |||||
| (口語訳) | 五二 そこで、イエスは彼らに言われた、「それだから、天国のことを学んだ学者は、新しいものと古いものとを、その倉から取り出す一家の主人のようなものである」。 | |||||
| ☞53節 | 五三 そしてイエスはこれらの譬えを終えるとそこから去って行きました | |||||
| (文語訳) | 五三 イエスこれらの譬を終へて此處を去りたまふ。 | |||||
| (口語訳) | 五三 イエスはこれらの譬を語り終えてから、そこを立ち去られた。 | |||||
| ☞54節 | 五四 そして彼(イエス)は彼の故郷へ帰って来て彼等(人々)の会堂の中で彼等を教えました その結果彼等は驚いて言います この者にこの知恵と力ある業はどこから(来たの)か? | |||||
| (文語訳) | 五四 己がクにいたり、會堂にてヘへ給へば、人々おどろきて言ふ『この人はこの智慧と此等の能力とを何處より得しぞ。 | |||||
| (口語訳) | 五四 そして郷里に行き、会堂で人々を教えられたところ、彼らは驚いて言った、「この人は、この知恵とこれらの力あるわざとを、どこで習ってきたのか。 | |||||
| ☞55節 | 五五 この者は大工の息子ではないか?彼の母はマリアと呼ばれ彼の兄弟たちはヤコブとヨセフとシモンとユダではないか? | |||||
| (文語訳) | 五五 これ木匠の子にあらずや、其の母はマリヤ、其の兄弟はヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダにあらずや。 | |||||
| (口語訳) | 五五 この人は大工の子ではないか。母はマリヤといい、兄弟たちは、ヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダではないか。 | |||||
| ☞56節 | 五六 そして彼の姉妹たちは全て私たちと共に居るではないか?それでこれら全てのことはこの者にどこから(来たの)か? | |||||
| (文語訳) | 五六 又その姊妹も皆われらと共にをるに非ずや。然るに此等のすべての事は何處より得しぞ』 | |||||
| (口語訳) | 五六 またその姉妹たちもみな、わたしたちと一緒にいるではないか。こんな数々のことを、いったい、どこで習ってきたのか」。 | |||||
| ☞57節 | 五七 そして彼等(人々)は彼に躓きました そしてイエスは彼等に言いました 預言者は故郷と彼の家以外なら敬われないことはありません | |||||
| (文語訳) | 五七 遂に人々かれに躓けり。イエス彼らに言ひたまふ『預言者はおのがク、おのが家の外にて尊ばれざる事なし』 | |||||
| (口語訳) | 五七 こうして人々はイエスにつまずいた。しかし、イエスは言われた、「預言者は、自分の郷里や自分の家以外では、どこででも敬われないことはない」。 | |||||
| ☞58節 | 五八 そして彼等の不信仰を理由として彼(イエス)はそこで多くの力ある業を為しませんでした | |||||
| (文語訳) | 五八 彼らの不信仰によりて、其處にては多くの能力ある業を爲し給はざりき。 | |||||
| (口語訳) | 五八 そして彼らの不信仰のゆえに、そこでは力あるわざを、あまりなさらなかった。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||