ローマの信徒への手紙8章をギリシャ語原典から逐語訳してみました
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
ローマの信徒への手紙全16章
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ プロス ローメイウース ローマの信徒への手紙 8章1節〜39節の逐語訳です
☞8;1-4 キリストに在る命の霊の法則が罪と死の法則からあなたを解放しました
☞8;5-8 肉の思うことは神に敵対しており死であり霊の思うことは命と平安です
☞8;9-11 神の霊があなたたちの中に住むなら死ぬべき体に命を与えるでしょう
☞8;12-13 肉に従って生きるなら死ぬが霊に従って肉の行為を絶つなら生きます
☞8;14-17 神の霊に導かれる者たちは誰でも神の息子たちです
☞8;18-18 今の苦しみは将来現わされる栄光に対して比べものになりません
☞8;19-23 創造(された)物は神の息子たちの現れるのを切に待っています
☞8;24-25 見えるものを望むことなく見えないものを望むから忍耐して待ちます
☞8;26-27 霊が私たちの弱さに手助けして神に従って聖なる者の為に執成します
☞8;28-30 神は前もって定めた者たちを呼んで義として栄光を与えました
☞8;31-34 神が私たちの為に居るなら誰が私たちの敵になるのか
☞8;35-39 キリストによる神の愛から私たちを引き離すことは何も出来ません
ローマの信徒への手紙8:1(01) ουδεν ウデーン 何一つない[もの](です) 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:1(02) αρα アラ だから 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:1(03) νυν ヌン 今や 副詞
ローマの信徒への手紙8:1(04) κατακριμα カタクリマ 有罪判決は 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:1(05) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:1(06) εν エン 〜[に]おいてその中に(居る者たちに) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:1(07) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:1(08) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(01) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:2(03) νομος ノモス 法則が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:2(05) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:2(06) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:2(07) ζωης ゾゥエィス 命の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:2(08) εν エン 〜[に]おいてその中に(在る) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:2(09) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(10) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(11) ηλευθερωσεν エィリューセロゥセン [それが]解放した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:2(12) σε あなたを 人称代名詞・二人称・対格・単数
ローマの信徒への手紙8:2(13) απο アポ 〜所から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:2(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(15) νομου ノムー 法則の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(16) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:2(17) αμαρτιας アマルティアス 罪の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:2(18) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:2(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(20) θανατου サナトゥー 死の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(01) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:3(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:3(03) αδυνατον アドゥナトン 不可能な[こと](であった) 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:3(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(05) νομου ノムー 律法の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(06) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙8:3(07) ω オゥ それは〜ことに 関係代名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:3(08) ησθενει エィッセネイ [それは]弱かった 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:3(09) δια ディア 〜[の]故に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:3(10) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(11) σαρκος サルコス 肉の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(12) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(13) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(14) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(15) εαυτου エアウトゥー 彼自身の 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(16) υιον ウイオン 息子を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(17) πεμψας ペムプサス 遣わした[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(18) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙8:3(19) ομοιωματι オモイオゥマティ 外観に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:3(20) σαρκος サルコス 肉の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(21) αμαρτιας アマルティアス 罪の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(22) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:3(23) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
ローマの信徒への手紙8:3(24) αμαρτιας アマルティアス 罪の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(25) κατεκρινεν カテクリネン [彼は]有罪と判決しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:3(26) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(27) αμαρτιαν アマルティアン 罪を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(28) εν エン 〜[に]おいてその中に(在る) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:3(29) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(30) σαρκι サルキ 肉に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:4(01) ινα イナ それは〜ため 接続詞
ローマの信徒への手紙8:4(02) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:4(03) δικαιωμα ディカイオゥマ 正しさを 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:4(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:4(05) νομου ノムー 律法の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:4(06) πληρωθη プレィロゥセィ [それが]成就されようとする 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:4(07) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙8:4(08) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:4(09) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:4(10) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:4(11) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:4(12) σαρκα サルカ 肉に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:4(13) περιπατουσιν ペリパトゥーシン 歩む[者たちに] 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:4(14) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙8:4(15) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:4(16) πνευμα プニューマ 靈に 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:5(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:5(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:5(03) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:5(04) σαρκα サルカ 肉に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:5(05) οντες オンテス 〜いる{者たちは] 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:5(06) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:5(07) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:5(08) σαρκος サルコス 肉の(諸々のことを) 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:5(09) φρονουσιν フロヌーシン [彼等は]思っている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙8:5(10) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:5(11) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:5(12) κατα カタ 〜[に]従って(いる者たちは) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:5(13) πνευμα プニューマ 靈に 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:5(14) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:5(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:5(16) πνευματος プニューマトス 霊の(諸々のことを) 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(01) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:6(03) φρονημα フロネィマ 思うことは 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:6(05) σαρκος サルコス 肉の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:6(06) θανατος サナトス 死(である) 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:6(07) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(08) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:6(09) φρονημα フロネィマ 思うことは 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(11) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(12) ζωη ゾゥエィ 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:6(13) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:6(14) ειρηνη エイレィネィ 平安(である) 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:7(01) διοτι ディオティ なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:7(02) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:7(03) φρονημα フロネィマ 思うことは 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:7(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:7(05) σαρκος サルコス 肉の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:7(06) εχθρα エクスラ 敵(である) 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:7(07) εις エイス 〜[に](対して) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:7(08) θεον ゼオン 神に 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:7(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:7(10) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:7(11) νομω ノモゥ 律法に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:7(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:7(13) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:7(14) ουχ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:7(15) υποτασσεται ウポタッセタイ [それは]服従させられる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:7(16) ουδε ウーデ 決して〜ことはない 副詞
ローマの信徒への手紙8:7(17) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:7(18) δυναται ドゥナタイ [それは]出来る 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:8(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:8(02) δε それで 接続詞
ローマの信徒への手紙8:8(03) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:8(04) σαρκι サルキ 肉に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:8(05) οντες オンテス 〜いる{者たちは] 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:8(06) θεω ゼオゥ 神を 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:8(07) αρεσαι アレサイ 喜ばせること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙8:8(08) ου ウー 〜ことはありません 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:8(09) δυνανται ドゥナンタイ [彼等は]出来る 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙8:9(01) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数
ローマの信徒への手紙8:9(02) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:9(03) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:9(04) εστε エステ [あなたたちは]〜居る 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:9(05) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:9(06) σαρκι サルキ 肉に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:9(07) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙8:9(08) εν エン 〜[に]おいてその中に(居ます) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:9(09) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:9(10) ειπερ エイペル もし本当に〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:9(11) πνευμα プニューマ 靈が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:9(12) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:9(13) οικει オイケイ [それが]住む 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:9(14) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:9(15) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:9(16) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:9(17) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:9(18) τις ティス 誰でも 不定代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:9(19) πνευμα プニューマ 靈を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:9(20) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:9(21) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:9(22) εχει エケイ [彼は]持つ 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:9(23) ουτος ウートス この[者は] 指示代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:9(24) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:9(25) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:9(26) αυτου アウトゥー 彼の(者) 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:10(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:10(02) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:10(03) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:10(04) εν エン 〜[に]おいてその中に(居る) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:10(05) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:10(06) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:10(07) μεν メン 真に 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:10(08) σωμα ソゥマ 体は 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:10(09) νεκρον ネクロン 死んだ[者](になっても) 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:10(10) δια ディア 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙8:10(11) αμαρτιαν アマルティアン 罪に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:10(12) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:10(13) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:10(14) πνευμα プニューマ 靈は 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:10(15) ζωη ゾゥエィ 命(になります) 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:10(16) δια ディア 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙8:10(17) δικαιοσυνην ディカイオスネィン 義に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:11(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:11(02) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:11(03) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(04) πνευμα プニューマ 靈が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(06) εγειραντος エゲイラントス 蘇らせた[者の] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(07) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(08) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(09) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:11(10) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(11) οικει オイケイ [それが]住む 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:11(12) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:11(13) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:11(14) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(15) εγειρας エゲイラス 蘇らせた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(16) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:11(17) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(18) χριστον クリストン キリスト=油を塗られた=を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(19) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(20) ζωοποιησει ゾゥオポイエィセイ [彼は]命を与える(でしょう) 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:11(21) [και] カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:11(22) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(23) θνητα スネィタ 死ぬべき[ものたちに] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(24) σωματα ソゥマタ 諸々の体に 名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(25) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:11(26) δια ディア 〜(力)によって 前置詞
ローマの信徒への手紙8:11(27) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(28) ενοικουντος エノイクーントス 住む[ものの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(29) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(30) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(31) εν エン 〜[に]おいてその中に(居る) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:11(32) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:12(01) αρα アラ だから 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:12(02) ουν ウーン それで 接続詞
ローマの信徒への手紙8:12(03) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:12(04) οφειλεται オフェイレタイ 債務者たち 名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:12(05) εσμεν エスメン [私たちは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:12(06) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:12(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:12(08) σαρκι サルキ 肉に(対するものである) 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:12(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:12(10) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:12(11) σαρκα サルカ 肉に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:12(12) ζην ゼィン 生きることの 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙8:13(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:13(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:13(03) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:13(04) σαρκα サルカ 肉に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:13(05) ζητε ゼィテ [あなたたちは]生きる 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:13(06) μελλετε メッレテ [あなたたちは]〜ことになる 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:13(07) αποθνησκειν アポスネィスケイン 死ぬこと 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙8:13(08) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:13(09) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:13(10) πνευματι プニューマティ 霊に(従って) 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:13(11) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙8:13(12) πραξεις プラクセイス 諸々の行為を 名詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙8:13(13) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:13(14) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:13(15) θανατουτε タナトゥーテ [あなたたちは]絶つ 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:13(16) ζησεσθε ゼイセッセ [あなたたちは]生きることになる 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:14(01) οσοι オソイ 誰でも〜者たちは 相関代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:14(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:14(03) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:14(04) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:14(05) αγονται アゴンタイ [彼等は]導かれる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙8:14(06) ουτοι ウートイ これらの[者たちは] 指示代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:14(07) υιοι ウイオイ 息子たち 名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:14(08) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:14(09) εισιν エイシン [彼等は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙8:15(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:15(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:15(03) ελαβετε エラベテ [あなたたちは]受けた 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:15(04) πνευμα プニューマ 霊を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:15(05) δουλειας ドゥーレイアス 奴隷の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:15(06) παλιν パリン 再び 副詞
ローマの信徒への手紙8:15(07) εις エイス 〜[に](至る) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:15(08) φοβον フォボン 恐怖に 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:15(09) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙8:15(10) ελαβετε エラベテ [あなたたちは]受けた 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:15(11) πνευμα プニューマ 霊を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:15(12) υιοθεσιας ウイオセシアス 養子の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:15(13) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙8:15(14) ω オゥ それは〜ことに 関係代名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:15(15) κραζομεν クラゾメン [私たちは]叫ぶ 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:15(16) αββα アッバ アッバ=父= 固有名詞
ローマの信徒への手紙8:15(17) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:15(18) πατηρ パテェィル 父(よ) 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:16(01) αυτο アウト それ自身が 人称代名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:16(02) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:16(03) πνευμα プニューマ 霊が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:16(04) συμμαρτυρει スムマルトゥレイ [それが]証明しています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:16(05) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:16(06) πνευματι プニューマティ 霊を 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:16(07) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:16(08) οτι オティ それは〜こと 接続詞
ローマの信徒への手紙8:16(09) εσμεν エスメン [私たちは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:16(10) τεκνα テクナ 子供たち 名詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:16(11) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:17(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:17(02) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:17(03) τεκνα テクナ 子供たち(である) 名詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:17(04) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:17(05) κληρονομοι クレィロノモイ 相続人たち(です) 名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:17(06) κληρονομοι クレィロノモイ 相続人たち(であり) 名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:17(07) μεν メン 真に 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:17(08) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:17(09) συγκληρονομοι スンクレィロノモイ 共同相続人の[者たち](です) 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:17(10) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:17(11) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:17(12) ειπερ エイペル もし本当に〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:17(13) συμπασχομεν スムパスコメン [私たちが]一緒に苦しむ 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:17(14) ινα イナ それは〜ため 接続詞
ローマの信徒への手紙8:17(15) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:17(16) συνδοξασθωμεν スンドクサッソゥメン [私たちが]一緒に栄光を授けられることが出来る 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:18(01) λογιζομαι ロギゾマイ [私は]考えている 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙8:18(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:18(03) οτι オティ それは〜こと 接続詞
ローマの信徒への手紙8:18(04) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:18(05) αξια アクシア 相応しい[諸々のもの](である) 形容詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:18(06) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:18(07) παθηματα パセィマタ 諸々の苦しみは 名詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:18(08) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:18(09) νυν ヌン 副詞
ローマの信徒への手紙8:18(10) καιρου カイルー (この)時の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:18(11) προς プロス 〜[に]対して 前置詞
ローマの信徒への手紙8:18(12) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:18(13) μελλουσαν メッルーサン 〜しようとしている[ものに] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:18(14) δοξαν ドクサン 栄光に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:18(15) αποκαλυφθηναι アポカルフセィナイ 現されること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
ローマの信徒への手紙8:18(16) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙8:18(17) ημας エィマス 私たちに 人称代名詞・一人称・対格・複数
ローマの信徒への手紙8:19(01) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:19(03) αποκαραδοκια アポカラドキア 切望は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(05) κτισεως クティセオゥス 創造(された)物の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(06) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(07) αποκαλυψιν アポカルプシン 啓示を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(08) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:19(09) υιων ウイオゥン 息子たちの 名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:19(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:19(11) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:19(12) απεκδεχεται アペクデケタイ [それは]待っている 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:20(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:20(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:20(03) ματαιοτητι マタイオテェィティ 虚しさに 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:20(04) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:20(05) κτισις クティシス 創造物は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:20(06) υπεταγη ウペタゲィ 服従させられた[者] 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:20(07) ουχ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:20(08) εκουσα エクーサ 自発的な[もの] 形容詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:20(09) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙8:20(10) δια ディア 〜故に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:20(11) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:20(12) υποταξαντα ウポタクサンタ 服従させた[者に] 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:20(13) εφ エフ 〜[に]おいてその中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:20(14) ελπιδι エルピディ 望みに 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(01) οτι オティ なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:21(02) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:21(03) αυτη アウテェィ それ自身は 人称代名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(04) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(05) κτισις クティシス 創造(された)物は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(06) ελευθερωθησεται エリューセロゥセィセタイ [それは]解放されることになる 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:21(07) απο アポ 〜許から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:21(08) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(09) δουλειας ドゥーレイアス 奴隷の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(10) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(11) φθορας フソラス 腐敗の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙8:21(13) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(14) ελευθεριαν エリューセリアン 自由に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(15) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(16) δοξης ドクセィス 栄光の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(17) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:21(18) τεκνων テクノゥン 子供たちの 名詞・属格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:21(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:21(20) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:22(01) οιδαμεν オイダメン [私たちは]知っている 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:22(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:22(03) οτι オティ それは〜こと 接続詞
ローマの信徒への手紙8:22(04) πασα パサ ことごとくの[ものは] 形容詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:22(05) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:22(06) κτισις クティシス 創造(された)物は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:22(07) συστεναζει スステナゼイ [それは]一緒に呻いている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:22(08) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:22(09) συνωδινει スノゥディネイ [それは]一緒に産みの苦しみを味わっている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:22(10) αχρι アクリ 〜時まで 前置詞
ローマの信徒への手紙8:22(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:22(12) νυν ヌン 副詞
ローマの信徒への手紙8:23(01) ου ウー 〜ことはありません 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:23(02) μονον モノン 〜(彼等)だけ(である) 副詞
ローマの信徒への手紙8:23(03) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:23(04) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙8:23(05) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:23(06) αυτοι アウトイ 私たち自身は 人称代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:23(07) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:23(08) απαρχην アパルケィン 初穂を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:23(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:23(10) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:23(11) εχοντες エコンテス 持つ[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:23(12) [ημεις] エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
ローマの信徒への手紙8:23(13) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:23(14) αυτοι アウトイ 私たち自身は 人称代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:23(15) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
ローマの信徒への手紙8:23(16) εαυτοις エアウトイス 私たち自身に 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:23(17) στεναζομεν ステナゾメン [私たちは]呻いています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:23(18) υιοθεσιαν ウイオセシアン 養子を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:23(19) απεκδεχομενοι アペクデコメノイ 待つ[者たちは] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:23(20) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:23(21) απολυτρωσιν アポルトロゥシン 贖いを 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:23(22) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:23(23) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:23(24) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:24(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:24(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:24(03) ελπιδι エルピディ 望みに 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:24(04) εσωθημεν エソゥセィメン [私たちは]救われた 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:24(05) ελπις エルピス 望みは 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:24(06) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:24(07) βλεπομενη ブレポメネィ 見られる[ものは] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:24(08) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:24(09) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:24(10) ελπις エルピス 望み 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:24(11) ο それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:24(12) γαρ ガル なぜなら 接続詞
ローマの信徒への手紙8:24(13) βλεπει ブレペイ [彼は]見える 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:24(14) τις ティス 誰が〜か 不定代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:24(15) ελπιζει エルピゼイ [彼は]望む 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:25(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:25(02) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:25(03) ο それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:25(04) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:25(05) βλεπομεν ブレポメン [私たちは]見える 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:25(06) ελπιζομεν エルピゾメン [私たちは]望む 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:25(07) δι ディ 〜[の](心)によって 前置詞
ローマの信徒への手紙8:25(08) υπομονης ウポモネィス 忍耐の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:25(09) απεκδεχομεθα アペクデコメサ [私たちは]待っています 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:26(01) ωσαυτως オゥサウトォゥス 同じように 副詞
ローマの信徒への手紙8:26(02) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:26(03) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:26(04) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(05) πνευμα プニューマ 霊が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(06) συναντιλαμβανεται スナンティラムバネタイ [それが]手助けします 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:26(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:26(08) ασθενεια アッセネイア 弱さに 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:26(09) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:26(10) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(11) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:26(12) τι ティ 何を〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(13) προσευξωμεθα プロシュークソゥメサ [私たちは]祈る(べき) 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:26(14) καθο カソ 〜ように 副詞
ローマの信徒への手紙8:26(15) δει デイ [それは]必要である 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:26(16) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:26(17) οιδαμεν オイダメン [私たちは]知っている 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:26(18) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙8:26(19) αυτο アウト それ自身が 人称代名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(20) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(21) πνευμα プニューマ 霊が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(22) υπερεντυγχανει ウペレントゥンカネイ [それが]執成す 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:26(23) στεναγμοις ステナグモイス 諸々の呻き声に(よって) 名詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:26(24) αλαλητοις アラレィトイス 言葉に言い表せない[諸々のことに] 形容詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:27(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:27(02) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:27(03) εραυνων エラウノゥン 調べる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:27(04) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙8:27(05) καρδιας カルディアス 諸々の心を 名詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙8:27(06) οιδεν オイデン [彼は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:27(07) τι ティ 何〜か? 疑問代名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:27(08) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:27(09) φρονημα フロネィマ 思うことは 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:27(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:27(11) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:27(12) οτι オティ なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:27(13) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:27(14) θεον ゼオン 神に 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:27(15) εντυγχανει エントゥンカネイ [それは]執成す 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:27(16) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:27(17) αγιων アギオゥン 聖なる[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(01) οιδαμεν オイダメン [私たちは]知っている 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:28(02) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:28(03) οτι オティ なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:28(04) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(05) αγαπωσιν アゴポゥシン 愛する[者たちに] 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(06) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(07) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(08) παντα パンタ 全ての[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:28(09) συνεργει スネルゲイ [彼は]共に働く 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:28(10) [ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(11) θεος] セオス 神は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(12) εις エイス 〜[に](なるように) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:28(13) αγαθον アガソン 益の[ものに] 形容詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:28(14) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(15) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:28(16) προθεσιν プロテシン 目的に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:28(17) κλητοις クレィトイス 呼ばれた[者たち] 形容詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(18) ουσιν ウーシン 〜である[者たちに] 動詞・現在・無態・分詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(01) οτι オティ なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:29(02) ους ウース それは〜者たちを 関係代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(03) προεγνω プロエグノゥ [彼は]前もって知っている 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:29(04) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:29(05) προωρισεν プロオゥリセン [彼は]前もって定めた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:29(06) συμμορφους スムモルフース 同じような[ものたちに] 形容詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(07) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:29(08) εικονος エイコノス 姿の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:29(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(10) υιου ウイウー 息子の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(11) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙8:29(13) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:29(14) ειναι エイナイ 〜[に]なる為に 動詞・現在・無態・不定詞
ローマの信徒への手紙8:29(15) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(16) πρωτοτοκον プロゥトトコン 長子の[者に] 形容詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(17) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
ローマの信徒への手紙8:29(18) πολλοις ポッロイス 多くの[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(19) αδελφοις アデルフォイス 兄弟たちに 名詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(01) ους ウース それは〜者たちを 関係代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(02) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:30(03) προωρισεν プロオゥリセン [彼は]前もって定めた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:30(04) τουτους トゥートゥース これらの[者たちを] 指示代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(05) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:30(06) εκαλεσεν エカレセン [彼は]呼びました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:30(07) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:30(08) ους ウース それは〜者たちを 関係代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(09) εκαλεσεν エカレセン [彼は]呼んだ 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:30(10) τουτους トゥートゥース これらの[者たちを] 指示代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(11) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:30(12) εδικαιωσεν エディカイオゥセン [彼は]義としました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:30(13) ους ウース それは〜者たちを 関係代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(14) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:30(15) εδικαιωσεν エディカイオゥセン [彼は]義とした 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:30(16) τουτους トゥートゥース これらの[者たちを] 指示代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(17) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:30(18) εδοξασεν エドクサセン [彼は]栄光を与えました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:31(01) τι ティ 何と〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:31(02) ουν ウーン それでは 接続詞
ローマの信徒への手紙8:31(03) ερουμεν エルーメン [私たちは]言おう 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:31(04) προς プロス 〜[に]対して 前置詞
ローマの信徒への手紙8:31(05) ταυτα タウタ これらの[諸々のことに] 指示代名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:31(06) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:31(07) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:31(08) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:31(09) υπερ ウペル 〜[の]為に(居る) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:31(10) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:31(11) τις ティス 誰が〜か 疑問代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:31(12) καθ カス 〜[の]敵に(なるのか) 前置詞
ローマの信徒への手紙8:31(13) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:32(01) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(02) γε 本当に 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:32(03) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(04) ιδιου イディウー 自分自身の[者の] 形容詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(05) υιου ウイウー 息子の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(06) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:32(07) εφεισατο エフェイサト [彼は]惜しむ 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:32(08) αλλα アッラー そうせずに 接続詞
ローマの信徒への手紙8:32(09) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:32(10) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:32(11) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(12) παρεδωκεν パレドォゥケン [彼は]引き渡した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:32(13) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(14) πως ポゥス どうして〜か? 副詞・疑問
ローマの信徒への手紙8:32(15) ουχι ウキー 〜ことはない(だろう)? 離接助詞・疑問
ローマの信徒への手紙8:32(16) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:32(17) συν スン 〜[と]共に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:32(18) αυτω アウトォゥ 彼と 人称代名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(19) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:32(20) παντα パンタ 全ての[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:32(21) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:32(22) χαρισεται カリセタイ [彼は]与える 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:33(01) τις ティス 誰が〜か 疑問代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:33(02) εγκαλεσει エンカレセイ [彼が]告訴するだろう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:33(03) κατα カタ 〜[の]敵として 前置詞
ローマの信徒への手紙8:33(04) εκλεκτων エクレクトォゥン 選ばれた[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:33(05) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:33(06) θεος ゼオス 神(です) 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:33(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:33(08) δικαιων ディカイオゥン 義とする[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(01) τις ティス 誰〜か? 疑問代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(02) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(03) κατακρινων カタクリノゥン 有罪と判決することができる[者は] 動詞・未来・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(04) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(05) [ιησους] イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(07) αποθανων アポサノゥン 死んだ[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(08) μαλλον マッロン さらに 副詞
ローマの信徒への手紙8:34(09) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:34(10) εγερθεις エゲルセイス 蘇らされた[者は] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(11) [εκ エク 〜[の]中から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:34(12) νεκρων] ネクロゥン 死んだ[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(13) ος オス それは〜者(です) 関係代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(14) εστιν エスティン [彼は]居る 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:34(15) εν エン 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙8:34(16) δεξια デクシア 右の[所に] 形容詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:34(17) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(18) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(19) ος オス それは〜者(です) 関係代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(20) και カイ また 接続詞
ローマの信徒への手紙8:34(21) εντυγχανει エントゥンカネイ [彼は]執成す 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:34(22) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:34(23) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:35(01) τις ティス 何が〜か? 疑問代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:35(02) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
ローマの信徒への手紙8:35(03) χωρισει コゥリセイ [それが]引き離すことが出来る 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:35(04) απο アポ 〜許から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:35(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:35(06) αγαπης アガペィス 愛の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:35(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:35(08) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:35(09) θλιψις スリプシス 苦難が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:35(10) η エィ あるいは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(11) στενοχωρια ステノコゥリア 苦痛が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:35(12) η エィ あるいは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(13) διωγμος ディオゥグモス 迫害が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:35(14) η エィ あるいは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(15) λιμος リモス 飢饉が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:35(16) η エィ あるいは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(17) γυμνοτης グムノテェィス 裸が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:35(18) η エィ あるいは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(19) κινδυνος キンドゥノス 危険が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:35(20) η エィ あるいは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(21) μαχαιρα マカイラ 剣が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:36(01) καθως カソゥス 〜ように 副詞
ローマの信徒への手紙8:36(02) γεγραπται ゲグラプタイ [それは]書き記されている 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:36(03) οτι オティ なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:36(04) ενεκεν エネケン 〜故に 副詞
ローマの信徒への手紙8:36(05) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙8:36(06) θανατουμεθα サナトゥーメサ [私たちは]殺される 動詞・現在・受動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:36(07) ολην オレィン ことごとくの[時に] 形容詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:36(08) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:36(09) ημεραν エィメラン 一日に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:36(10) ελογισθημεν エロギッセィメン [私たちは]見なされた 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:36(11) ως オゥス 〜のように 副詞
ローマの信徒への手紙8:36(12) προβατα プロバタ 羊たち 名詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:36(13) σφαγης スファゲィス 屠殺の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:37(01) αλλ アッル それどころか 接続詞
ローマの信徒への手紙8:37(02) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙8:37(03) τουτοις トゥートイス これらの[諸々のことに] 指示代名詞・与格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:37(04) πασιν パシン 全ての[諸々のことに] 形容詞・与格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:37(05) υπερνικωμεν ウペルニコゥメン [私たちは]より多くの勝利を得ています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:37(06) δια ディア 〜[の](力)によって 前置詞
ローマの信徒への手紙8:37(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:37(08) αγαπησαντος アガペィサントス 愛した[者の] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:37(09) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
ローマの信徒への手紙8:38(01) πεπεισμαι ペペイスマイ [私は]確信させられた 動詞・完了・受動・叙実・一人称・単数
ローマの信徒への手紙8:38(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(03) οτι オティ それは〜こと 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(04) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(05) θανατος サナトス 死が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:38(06) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(07) ζωη ゾゥエィ 命が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:38(08) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(09) αγγελοι アンゲロイ 天使たちが 名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:38(10) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(11) αρχαι アルカイ 頭たちが 名詞・主格・複数・女性
ローマの信徒への手紙8:38(12) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(13) ενεστωτα エネストォゥタ 今ある[ものたちが] 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:38(14) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(15) μελλοντα メッロンタ これから来る[ものたちが] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:38(16) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(17) δυναμεις ドゥナメイス 力あるものたちが 名詞・主格・複数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(01) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:39(02) υψωμα ウプソゥマ 高いものが 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:39(03) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:39(04) βαθος バソス 深いものが 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:39(05) ουτε ウーテ また〜ことはない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:39(06) τις ティス どんな 不定代名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(07) κτισις クティシス 創造(された)物が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(08) ετερα エテラ 他の[もの] 形容詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(09) δυνησεται ドゥネィセタイ [それが]〜できる 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:39(10) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
ローマの信徒への手紙8:39(11) χωρισαι コゥリサイ 引き離すこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙8:39(12) απο アポ 〜許から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:39(13) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(14) αγαπης アガペィス 愛の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(16) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(17) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(18) εν エン 〜[に]よる 前置詞
ローマの信徒への手紙8:39(19) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(20) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(21) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(22) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(23) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
日本語訳 ローマの信徒への手紙8章
☞1節
(文語訳) 一 この故に今やキリスト・イエスに在る者は罪の定めらるることなし。 
(口語訳) 一 こういうわけで、今やキリスト・イエスにある者は罪に定められることがない。
☞2節
(文語訳) 二 キリスト・イエスに在る生命の御靈の法は、なんじを罪と死との法より解放したればなり。 
(口語訳) 二 なぜなら、キリスト・イエスにあるいのちの御霊の法則は、罪と死との法則からあなたを解放したからである。
☞3節
(文語訳) 三 肉によりて弱くなれる律法の成し能はぬ所を~は爲し給へり、卽ち己の子を罪ある肉の形にて罪のために遣し、肉に於て罪を定めたまへり。 
(口語訳) 三 律法が肉により無力になっているためになし得なかった事を、神はなし遂げて下さった。すなわち、御子を、罪の肉の様で罪のためにつかわし、肉において罪を罰せられたのである。
☞4節
(文語訳) 四 これ肉に從はず靈に從ひて歩む我らの中に、律法の義の完うせられん爲なり。 
(口語訳) 四 これは律法の要求が、肉によらず霊によって歩くわたしたちにおいて、満たされるためである。
☞5節
(文語訳) 五 肉にしたがふ者は肉の事をおもひ、靈にしたがふ者は靈の事をおもふ。 
(口語訳) 五 なぜなら、肉に従う者は肉のことを思い、霊に従う者は霊のことを思うからである。
☞6節
(文語訳) 六 肉の念は死なり、靈の念は生命なり、平安なり。 
(口語訳) 六 肉の思いは死であるが、霊の思いは、いのちと平安とである。
☞7節
(文語訳) 七 肉の念は~に逆ふ、それは~の律法に服はず、否したがふこと能はず、 
(口語訳) 七 なぜなら、肉の思いは神に敵するからである。すなわち、それは神の律法に従わず、否、従い得ないのである。
☞8節
(文語訳) 八 また肉に居る者は~をスばすこと能はざるなり。 
(口語訳) 八 また、肉にある者は、神を喜ばせることができない。
☞9節
(文語訳) 九 然れど~の御靈なんぢらの中に宿り給はば、汝らは肉に居らで靈に居らん、キリストの御靈なき者はキリストに屬する者にあらず。 
(口語訳) 九 しかし、神の御霊があなたがたの内に宿っているなら、あなたがたは肉におるのではなく、霊におるのである。もし、キリストの霊を持たない人がいるなら、その人はキリストのものではない。
☞10節
(文語訳) 一〇 若しキリスト汝らに在さば、體は罪によりて死にたる者なれど、靈は義によりて生命に在らん。 
(口語訳) 一〇 もし、キリストがあなたがたの内におられるなら、からだは罪のゆえに死んでいても、霊は義のゆえに生きているのである。
☞11節
(文語訳) 一一 若しイエスを死人の中より甦へらせ給ひし者の御靈なんぢらの中に宿り給はば、キリスト・イエスを死人の中より甦へらせ給ひし者は、汝らの中に宿りたまふ御靈によりて、汝らの死ぬべき體をも活し給はん。 
(口語訳) 一一 もし、イエスを死人の中からよみがえらせたかたの御霊が、あなたがたの内に宿っているなら、キリスト・イエスを死人の中からよみがえらせたかたは、あなたがたの内に宿っている御霊によって、あなたがたの死ぬべきからだをも、生かしてくださるであろう。
☞12節
(文語訳) 一二 されば兄弟よ、われらは負債あれど、肉に負ふ者ならねば、肉に從ひて活くべきにあらず。 
(口語訳) 一二 それゆえに、兄弟たちよ。わたしたちは、果すべき責任を負っている者であるが、肉に従って生きる責任を肉に対して負っているのではない。
☞13節
(文語訳) 一三 汝等もし肉に從ひて活きなば、死なん。もし靈によりて體の行爲を殺さば活くべし。 
(口語訳) 一三 なぜなら、もし、肉に従って生きるなら、あなたがたは死ぬ外はないからである。しかし、霊によってからだの働きを殺すなら、あなたがたは生きるであろう。
☞14節
(文語訳) 一四 すべて~の御靈に導かるる者は、これ~の子なり。 
(口語訳) 一四 すべて神の御霊に導かれている者は、すなわち、神の子である。
☞15節
(文語訳) 一五 汝らは再び懼を懷くために僕たる靈を受けしにあらず、子とせられたる者の靈を受けたり、之によりて我らはアバ父と呼ぶなり。 
(口語訳) 一五 あなたがたは再び恐れをいだかせる奴隷の霊を受けたのではなく、子たる身分を授ける霊を受けたのである。その霊によって、わたしたちは「アバ、父よ」と呼ぶのである。
☞16節
(文語訳) 一六 御靈みづから我らの靈とともに我らが~の子たることを證す。 
(口語訳) 一六 御霊みずから、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子であることをあかしして下さる。
☞17節
(文語訳) 一七 もし子たらば世嗣たらん、~の嗣子にしてキリストと共に世嗣たるなり。これはキリストとともに榮光を受けん爲に、その苦難をも共に受くるに因る。 
(口語訳) 一七 もし子であれば、相続人でもある。神の相続人であって、キリストと栄光を共にするために苦難をも共にしている以上、キリストと共同の相続人なのである。
☞18節
(文語訳) 一八 われ思うに、今の時の苦難は、われらの上に顯れんとする榮光にくらぶるに足らず。 
(口語訳) 一八 わたしは思う。今のこの時の苦しみは、やがてわたしたちに現されようとする栄光に比べると、言うに足りない。
☞19節
(文語訳) 一九 それ造られたる者は、切に慕ひて~の子たちの現れんことを待つ。 
(口語訳) 一九 被造物は、実に、切なる思いで神の子たちの出現を待ち望んでいる。
☞20節 二〇  何故なら虚しさ(の中)に服従させられた(被)創造物は自発的ではなく服従させた方の故(であり)望みの中に(居る)から
(文語訳) 二〇 造られたるものの虛無に服せしは、己が願によるにあらず、服せしめ給ひし者によるなり。 
(口語訳) 二〇 なぜなら、被造物が虚無に服したのは、自分の意志によるのではなく、服従させたかたによるのであり、
☞21節
(文語訳) 二一 然れどなほ造られたる者にも滅亡の僕たる狀より解かれて、~の子たちの光榮の自由に入る望は存れり。 
(口語訳) 二一 かつ、被造物自身にも、滅びのなわめから解放されて、神の子たちの栄光の自由に入る望みが残されているからである。
☞22節
(文語訳) 二二 我らは知る、すべて造られたるものの今に至るまで共に嘆き、ともに苦しむことを。 
(口語訳) 二二 実に、被造物全体が、今に至るまで、共にうめき共に産みの苦しみを続けていることを、わたしたちは知っている。
☞23節
(文語訳) 二三 然のみならず、御靈の初の實をもつ我らも自ら心のうちに嘆きて、子とせられんこと、卽ちおのが軆の贖はれんことを待つなり。 
(口語訳) 二三 それだけではなく、御霊の最初の実を持っているわたしたち自身も、心の内でうめきながら、子たる身分を授けられること、すなわち、からだのあがなわれることを待ち望んでいる。
☞24節
(文語訳) 二四 我らは望によりて救はれたり、眼に見ゆる望は望にあらず、人その見るところを爭でなほ望まんや。 
(口語訳) 二四 わたしたちは、この望みによって救われているのである。しかし、目に見える望みは望みではない。なぜなら、現に見ている事を、どうして、なお望む人があろうか。
☞25節
(文語訳) 二五 我等もし其の見ぬところを望まば、忍耐をもて之を待たん。 
(口語訳) 二五 もし、わたしたちが見ないことを望むなら、わたしたちは忍耐して、それを待ち望むのである。
☞26節
(文語訳) 二六 斯くのごとく御靈も我らの弱を助けたまふ。我らは如何に祈るべきかを知らざれども、御靈みづから言ひ難き歎をもて執成し給ふ。 
(口語訳) 二六 御霊もまた同じように、弱いわたしを助けて下さる。なぜなら、わたしたちはどう祈ったらよいかわからないが、御霊みずから、言葉にあらわせない切なるうめきをもって、わたしたちのためにとりなして下さるからである。
☞27節
(文語訳) 二七 また人の心を極めたまふ者は御靈の念をも知りたまふ。御靈は~の御意に適ひて聖徒のために執成し給へばなり。 
(口語訳) 二七 そして、人の心を探り知るかたは、御霊の思うところがなんであるかを知っておられる。なぜなら、御霊は、聖徒のために、神の御旨にかなうとりなしをして下さるからである。
☞28節
(文語訳) 二八 ~を愛する者、すなはち御旨によりて召されたる者の爲には、凡てのこと相働きてuとなるを我らは知る。 
(口語訳) 二八 神は、神を愛する者たち、すなわち、ご計画に従って召された者たちと共に働いて、万事を益となるようにして下さることを、わたしたちは知っている。
☞29節
(文語訳) 二九 ~は預じめ知りたまふ者を御子の像に象らせんと預じめ定め給へり。これ多くの兄弟のうちに、御子を嫡子たらせんが爲なり。 
(口語訳) 二九 神はあらかじめ知っておられる者たちを、更に御子のかたちに似たものとしようとして、あらかじめ定めて下さった。それは、御子を多くの兄弟の中で長子とならせるためであった。
☞30節
(文語訳) 三〇 又その預じめ定めたる者を召し、召したる者を義とし、義としたる者には光榮を得させ給ふ。 
(口語訳) 三〇 そして、あらかじめ定めた者たちを更に召し、召した者たちを更に義とし、義とした者たちには、更に栄光を与えて下さったのである。
☞31節
(文語訳) 三一 然れば此等の事につきて何をか言はん、~もし我らの味方ならば、誰か我らに敵せんや。 
(口語訳) 三一 それでは、これらの事について、なんと言おうか。もし、神がわたしたちの味方であるなら、だれがわたしたちに敵し得ようか。
☞32節
(文語訳) 三二 己の御子を惜まずして我ら衆のために付し給ひし者は、などか之にそへて萬物を我らに賜はざらんや。 
(口語訳) 三二 ご自身の御子をさえ惜しまないで、わたしたちすべての者のために死に渡されたかたが、どうして、御子のみならず万物をも賜わらないことがあろうか。
☞33節
(文語訳) 三三 誰か~の選び給へる者を訴へん、~は之を義とし給ふ。 
(口語訳) 三三 だれが、神の選ばれた者たちを訴えるのか。神は彼らを義とされるのである。
☞34節
(文語訳) 三四 誰か之を罪に定めん、死にて甦へり給ひしキリスト・イエスは~の右に在して、我らの爲に執成し給ふなり。 
(口語訳) 三四 だれが、わたしたちを罪に定めるのか。キリスト・イエスは、死んで、否、よみがえって、神の右に座し、また、わたしたちのためにとりなして下さるのである。
☞35節
(文語訳) 三五 我等をキリストの愛より離れしむる者は誰ぞ、患難か、苦難か、迫害か、飢か、裸か、危險か、劍か。 
(口語訳) 三五 だれが、キリストの愛からわたしたちを離れさせるのか。患難か、苦悩か、迫害か、飢えか、裸か、危難か、剣か。
☞36節
(文語訳) 三六 錄して『汝のために我らは、終日ころされて屠らるべき羊の如きものとせられたり』とあるが如し。 
(口語訳) 三六 「わたしたちはあなたのために終日、/死に定められており、/ほふられる羊のように見られている」/と書いてあるとおりである。
☞37節
(文語訳) 三七 されど凡てこれらの事の中にありても、我らを愛したまふ者にョり、勝ち得て餘あり。 
(口語訳) 三七 しかし、わたしたちを愛して下さったかたによって、わたしたちは、これらすべての事において勝ち得て余りがある。
☞38節
(文語訳) 三八 われ確く信ず、死も生命も、御使も、權威ある者も、今ある者も後あらん者も、力ある者も、 
(口語訳) 三八 わたしは確信する。死も生も、天使も支配者も、現在のものも将来のものも、力あるものも、
☞39節
(文語訳) 三九 高きも深きも、此の他の造られたるものも、我らの主キリスト・イエスにある~の愛より、我らを離れしむるを得ざることを。
(口語訳) 三九 高いものも深いものも、その他どんな被造物も、わたしたちの主キリスト・イエスにおける神の愛から、わたしたちを引き離すことはできないのである。
Office Murakami