ローマの信徒への手紙8章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 注目の言葉
旧約聖書から新約聖書へ
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました <神は自身の息子を罪ある肉の外観で遣わして肉において罪を罪と有罪宣告しました> <虚無の中に服従させられた神の創造物は自発的ではなく服従させた方の意志の故であり神に仕える希望を持っています> <もし神が私たちの味方であるなら誰が私たちの敵になるでしょうか>
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました ☞ローマの信徒への手紙8:3 あなたたちを贖う為に一匹の雄山羊を罪祭(贖罪の捧げ物)として捧げなさい ☞ローマの信徒への手紙8:20 ノアは私たちに安らぎを与えるでしょう 主が呪った土地故の私たちの業と両手の苦労から ☞ローマの信徒への手紙8:31 主は私の味方です 私は恐れません 人は私に何をすることが出来るのか?
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです <誰でも神の霊によって導かれる者は神の息子です> <私たちは知っています 神の創造物は全て今の時まで共に呻き共に産みの苦しみを味わっていることを> <神に選ばれた者を敵として告訴し有罪と宣告することが出来ますか?キリスト・イエスが私たちの為に執成します>
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました ☞ローマの信徒への手紙8:14 イスラエルの息子たちは生きる神の息子たちと言われるようになります ☞ローマの信徒への手紙8:22 全地は荒廃しました 人が心配りをしないから ☞ローマの信徒への手紙8:33-34 私を義とする方は近くにいます 誰が私と争うのか?
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました <その霊自身が私たちの霊と共に証明しています 私たちが神の子供であるということを> <神に従って聖なる者たちに 神を愛する者たちに 目的に従って召集された者たちに 神は共に働くということを> <それは(こう)書き記されている通りです>
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) ☞ローマの信徒への手紙8:16 あなたたちはあなたたちの神 主ヤㇵウェㇵの息子たちです ☞ローマの信徒への手紙8:27-28 私 主が心を探り出し腎臓(思い)を試します ☞ローマの信徒への手紙8:36 私たちはあなたの故に一日中殺される屠殺の羊のように見做されます
ローマの信徒への手紙全16章
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ プロス ローメイウース ローマの信徒への手紙 8章1節〜39節の逐語訳です
☞8;1-4 キリストに在る命の霊の法則が罪と死の法則からあなたを解放しました
☞8;5-8 肉の思うことは神に敵対しており死であり霊の思うことは命と平安です
☞8;9-11 神の霊があなたたちの中に住むなら死ぬべき体に命を与えるでしょう
☞8;12-13 肉に従って生きるなら死ぬが霊に従って肉の行為を絶つなら生きます
☞8;14-17 神の霊に導かれる者たちは誰でも神の息子たちです
☞8;18-18 今の苦しみは将来現わされる栄光に対して比べものになりません
☞8;19-23 創造(された)物は神の息子たちの現れるのを切に待っています
☞8;24-25 見えるものを望むことなく見えないものを望むから忍耐して待ちます
☞8;26-27 霊が私たちの弱さに手助けして神に従って聖なる者の為に執成します
☞8;28-30 神は前もって定めた者たちを呼んで義として栄光を与えました
☞8;31-34 神が私たちの為に居るなら誰が私たちの敵になるのか
☞8;35-39 キリストによる神の愛から私たちを引き離すことは何も出来ません
ローマの信徒への手紙8:1(01) ουδεν ウデーン 何一つない[もの] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:1(02) αρα アラ それ故に 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:1(03) νυν ヌン 今や 副詞
ローマの信徒への手紙8:1(04) κατακριμα カタクリマ 有罪宣告は 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:1(05) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:1(06) εν エン 〜の中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:1(07) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:1(08) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(01) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙8:2
ローマの信徒への手紙8:2(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ヨハネ福音書8:32
ローマの信徒への手紙8:2(03) νομος ノモス 法則が 名詞・主格・単数・男性 ☞ヨハネ福音書8:36
ローマの信徒への手紙8:2(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:2(05) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:2(06) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:2(07) ζωης ゾゥエィス 命の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:2(08) εν エン 〜の中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:2(09) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(10) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(11) ηλευθερωσεν エィリューセロゥセン [それが]解放した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:2(12) σε あなたを 人称代名詞・二人称・対格・単数
ローマの信徒への手紙8:2(13) απο アポ 〜から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:2(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(15) νομου ノムー 法則の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(16) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:2(17) αμαρτιας アマルティアス 罪の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:2(18) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:2(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:2(20) θανατου サナトゥー 死の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(01) το それは 定冠詞・主格・単数・中性 ローマの信徒への手紙8:3
ローマの信徒への手紙8:3(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞民数記28:22 ☞2コリント5:21
ローマの信徒への手紙8:3(03) αδυνατον アドゥナトン 不可能な[こと] 形容詞・主格・単数・中性 ☞ガラテヤ4:4
ローマの信徒への手紙8:3(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性 ☞ヘブライ人2:14
ローマの信徒への手紙8:3(05) νομου ノムー 律法の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(06) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙8:3(07) ω オゥ それは〜ことに 関係代名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:3(08) ησθενει エィッセネイ [それは]弱かった 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:3(09) δια ディア 〜[の]故に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:3(10) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(11) σαρκος サルコス 肉の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(12) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(13) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(14) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(15) εαυτου エアウトゥー 彼自身の 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(16) υιον ウイオン 息子を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(17) πεμψας ペムプサス 遣わした[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:3(18) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙8:3(19) ομοιωματι オモイオゥマティ 外観に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:3(20) σαρκος サルコス 肉の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(21) αμαρτιας アマルティアス 罪の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(22) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:3(23) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
ローマの信徒への手紙8:3(24) αμαρτιας アマルティアス 罪の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(25) κατεκρινεν カテクリネン [彼は]有罪宣告しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:3(26) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(27) αμαρτιαν アマルティアン 罪を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(28) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
ローマの信徒への手紙8:3(29) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:3(30) σαρκι サルキ 肉に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:4(01) ινα イナ 〜する為 接続詞 ローマの信徒への手紙8:4
ローマの信徒への手紙8:4(02) το それを 定冠詞・対格・単数・中性 ☞ルカ福音書1:6
ローマの信徒への手紙8:4(03) δικαιωμα ディカイオゥマ 義を 名詞・対格・単数・中性 ☞2コリント10:3
ローマの信徒への手紙8:4(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性 ☞ガラテヤ5:16
ローマの信徒への手紙8:4(05) νομου ノムー 律法の 名詞・属格・単数・男性 ☞ガラテヤ5:25
ローマの信徒への手紙8:4(06) πληρωθη プレィロゥセィ [それが]成就されようとする 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:4(07) εν エン 〜の中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:4(08) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:4(09) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:4(10) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:4(11) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:4(12) σαρκα サルカ 肉に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:4(13) περιπατουσιν ペリパトゥーシン 歩む[者たちに] 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:4(14) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙8:4(15) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:4(16) πνευμα プニューマ 靈に 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:5(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 ローマの信徒への手紙8:5
ローマの信徒への手紙8:5(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ガラテヤ5:17
ローマの信徒への手紙8:5(03) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞 ☞フィリピ3:19
ローマの信徒への手紙8:5(04) σαρκα サルカ 肉に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:5(05) οντες オンテス 〜いる{者たちは] 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:5(06) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:5(07) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:5(08) σαρκος サルコス 肉の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:5(09) φρονουσιν フロヌーシン [彼等は]思っている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙8:5(10) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:5(11) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:5(12) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:5(13) πνευμα プニューマ 靈に 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:5(14) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:5(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:5(16) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(01) το それは 定冠詞・主格・単数・中性 ローマの信徒への手紙8:6
ローマの信徒への手紙8:6(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ガラテヤ5:22
ローマの信徒への手紙8:6(03) φρονημα フロネィマ 思うことは 名詞・主格・単数・中性 ☞ガラテヤ6:8
ローマの信徒への手紙8:6(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:6(05) σαρκος サルコス 肉の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:6(06) θανατος サナトス 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:6(07) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(08) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:6(09) φρονημα フロネィマ 思うことは 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(11) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:6(12) ζωη ゾゥエィ 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:6(13) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:6(14) ειρηνη エイレィネィ 平和 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:7(01) διοτι ディオティ 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:7(02) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:7(03) φρονημα フロネィマ 思うことは 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:7(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:7(05) σαρκος サルコス 肉の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:7(06) εχθρα エクスラ 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:7(07) εις エイス 〜に対して 前置詞
ローマの信徒への手紙8:7(08) θεον ゼオン 神に 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:7(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:7(10) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:7(11) νομω ノモゥ 律法に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:7(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:7(13) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:7(14) ουχ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:7(15) υποτασσεται ウポタッセタイ [それは]従わせられる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:7(16) ουδε ウーデ 決して〜ことはない 副詞
ローマの信徒への手紙8:7(17) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:7(18) δυναται ドゥナタイ [それは]出来る 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:8(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:8(02) δε それで 接続詞
ローマの信徒への手紙8:8(03) εν エン 〜の中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:8(04) σαρκι サルキ 肉に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:8(05) οντες オンテス 居る{者たちは] 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:8(06) θεω ゼオゥ 神を 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:8(07) αρεσαι アレサイ 喜ばせること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙8:8(08) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:8(09) δυνανται ドゥナンタイ [彼等は]出来ます 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙8:9(01) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数 ローマの信徒への手紙8:9
ローマの信徒への手紙8:9(02) δε しかし 接続詞 ☞ヨハネ福音書14:17
ローマの信徒への手紙8:9(03) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞1コリント3:16
ローマの信徒への手紙8:9(04) εστε エステ [あなたたちは]居ます 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:9(05) εν エン 〜の中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:9(06) σαρκι サルキ 肉に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:9(07) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙8:9(08) εν エン 〜の中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:9(09) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:9(10) ειπερ エイペル もし本当に〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:9(11) πνευμα プニューマ 靈が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:9(12) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:9(13) οικει オイケイ [それが]住む 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:9(14) εν エン 〜の中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:9(15) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:9(16) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:9(17) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:9(18) τις ティス 誰でも 不定代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:9(19) πνευμα プニューマ 靈を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:9(20) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:9(21) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:9(22) εχει エケイ [彼は]持つ 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:9(23) ουτος ウートス 彼は 指示代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:9(24) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:9(25) εστιν エスティン [彼は]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:9(26) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:10(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 ローマの信徒への手紙8:10
ローマの信徒への手紙8:10(02) δε しかし 接続詞 ☞ヨハネ福音書17:23
ローマの信徒への手紙8:10(03) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=が 名詞・主格・単数・男性 ☞ガラテヤ2:20
ローマの信徒への手紙8:10(04) εν エン 〜の中に 前置詞 ☞エフェソ3:17
ローマの信徒への手紙8:10(05) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:10(06) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:10(07) μεν メン 実際 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:10(08) σωμα ソゥマ 体は 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:10(09) νεκρον ネクロン 死んでいる[者] 形容詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:10(10) δια ディア 〜の故に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:10(11) αμαρτιαν アマルティアン 罪に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:10(12) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:10(13) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:10(14) πνευμα プニューマ 靈は 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:10(15) ζωη ゾゥエィ 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:10(16) δια ディア 〜の故に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:10(17) δικαιοσυνην ディカイオスネィン 義に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:11(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 ローマの信徒への手紙8:11
ローマの信徒への手紙8:11(02) δε しかし 接続詞 ☞ヨハネ福音書5:21
ローマの信徒への手紙8:11(03) το それが 定冠詞・主格・単数・中性 ☞使徒言行録2:24
ローマの信徒への手紙8:11(04) πνευμα プニューマ 靈が 名詞・主格・単数・中性 ☞使徒言行録2:32
ローマの信徒への手紙8:11(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性 ☞ローマ6:4
ローマの信徒への手紙8:11(06) εγειραντος エゲイラントス 蘇らせた[者の] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(07) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(08) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(09) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:11(10) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(11) οικει オイケイ [それが]宿る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:11(12) εν エン 〜の中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:11(13) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:11(14) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(15) εγειρας エゲイラス 蘇らせた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(16) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:11(17) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(18) χριστον クリストン キリスト=油を塗られた=を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(19) ιησουν イエィスーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(20) ζωοποιησει ゾゥオポイエィセイ [彼は]命を与える(でしょう) 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:11(21) [και] カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙8:11(22) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(23) θνητα スネィタ 死ぬべき[ものたちに] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(24) σωματα ソゥマタ 諸々の体に 名詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(25) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:11(26) δια ディア 〜によって 前置詞
ローマの信徒への手紙8:11(27) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(28) ενοικουντος エノイクーントス 宿る[ものの] 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(29) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:11(30) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:11(31) εν エン 〜の中に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:11(32) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:12(01) αρα アラ だから 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:12(02) ουν ウーン それで 接続詞
ローマの信徒への手紙8:12(03) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:12(04) οφειλεται オフェイレタイ 債務者たち 名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:12(05) εσμεν エスメン [私たちは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:12(06) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:12(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:12(08) σαρκι サルキ 肉に 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:12(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:12(10) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:12(11) σαρκα サルカ 肉に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:12(12) ζην ゼィン 生きること 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙8:13(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:13(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:13(03) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:13(04) σαρκα サルカ 肉に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:13(05) ζητε ゼィテ [あなたたちは]生きる 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:13(06) μελλετε メッレテ [あなたたちは]〜ことになる 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:13(07) αποθνησκειν アポスネィスケイン 死ぬこと 動詞・現在・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙8:13(08) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:13(09) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:13(10) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:13(11) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙8:13(12) πραξεις プラクセイス 諸々の行為を 名詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙8:13(13) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:13(14) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:13(15) θανατουτε タナトゥーテ [あなたたちは]絶つ 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:13(16) ζησεσθε ゼイセッセ [あなたたちは]生きることが出来る 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:14(01) οσοι オソイ 誰でも〜者たちは 相関代名詞・主格・複数・男性 ローマの信徒への手紙8:14
ローマの信徒への手紙8:14(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ホセア書2:1 ☞マタイ福音書5:9
ローマの信徒への手紙8:14(03) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性 ☞ヨハネ福音書1:12
ローマの信徒への手紙8:14(04) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:14(05) αγονται アゴンタイ [彼等は]導かれる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙8:14(06) ουτοι ウートイ これらの[者たちは] 指示代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:14(07) υιοι ウイオイ 息子たち 名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:14(08) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:14(09) εισιν エイシン [彼等は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
ローマの信徒への手紙8:15(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定 ローマの信徒への手紙8:15
ローマの信徒への手紙8:15(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞マルコ福音書14:36
ローマの信徒への手紙8:15(03) ελαβετε エラベテ [あなたたちは]受けた 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 ☞ガラテヤ2:4
ローマの信徒への手紙8:15(04) πνευμα プニューマ 霊を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:15(05) δουλειας ドゥーレイアス 奴隷の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:15(06) παλιν パリン 再び 副詞
ローマの信徒への手紙8:15(07) εις エイス 〜に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:15(08) φοβον フォボン 恐怖に 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:15(09) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙8:15(10) ελαβετε エラベテ [あなたたちは]受けた 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
ローマの信徒への手紙8:15(11) πνευμα プニューマ 霊を 名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:15(12) υιοθεσιας ウイオセシアス 養子縁組の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:15(13) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ローマの信徒への手紙8:15(14) ω オゥ それは〜ものに 関係代名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:15(15) κραζομεν クラゾメン [私たちは]叫びます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:15(16) αββα アッバ アッバ=父= 固有名詞
ローマの信徒への手紙8:15(17) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:15(18) πατηρ パテェィル 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:16(01) αυτο アウト 彼自身が 人称代名詞・主格・単数・中性 ローマの信徒への手紙8:16
ローマの信徒への手紙8:16(02) το それが 定冠詞・主格・単数・中性 ☞申命記14:1 ☞ルカ福音書20:36
ローマの信徒への手紙8:16(03) πνευμα プニューマ 霊が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:16(04) συμμαρτυρει スムマルトゥレイ [彼が]〜と共に証明しています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:16(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:16(06) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:16(07) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:16(08) οτι オティ 〜ということ 接続詞
ローマの信徒への手紙8:16(09) εσμεν エスメン [私たちが]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:16(10) τεκνα テクナ 子供たち 名詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:16(11) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:17(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 ローマの信徒への手紙8:17
ローマの信徒への手紙8:17(02) δε その上 接続詞 ☞使徒言行録20:32
ローマの信徒への手紙8:17(03) τεκνα テクナ 子供たち 名詞・主格・複数・中性 ☞2コリント1:5
ローマの信徒への手紙8:17(04) και カイ 又〜も 接続詞 ☞2コリント1:7
ローマの信徒への手紙8:17(05) κληρονομοι クレィロノモイ 相続人たち 名詞・主格・複数・男性 ☞ガラテヤ3:29
ローマの信徒への手紙8:17(06) κληρονομοι クレィロノモイ 相続人たち 名詞・主格・複数・男性 ☞ガラテヤ4:7
ローマの信徒への手紙8:17(07) μεν メン 実に 離接助詞 ☞エフェソ3:6
ローマの信徒への手紙8:17(08) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:17(09) συγκληρονομοι スンクレィロノモイ 共同相続人の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:17(10) δε その上 接続詞
ローマの信徒への手紙8:17(11) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:17(12) ειπερ エイペル もし本当に〜なら 条件接続詞
ローマの信徒への手紙8:17(13) συμπασχομεν スムパスコメン [私たちが]共に苦しむ 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:17(14) ινα イナ 〜出来るように 接続詞
ローマの信徒への手紙8:17(15) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙8:17(16) συνδοξασθωμεν スンドクサッソゥメン [私たちが]共に栄光を授けられる(ことが出来るでしょう) 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:18(01) λογιζομαι ロギゾマイ [私は]考えている 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 ローマの信徒への手紙8:18
ローマの信徒への手紙8:18(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞2コリント4:17
ローマの信徒への手紙8:18(03) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞テトス2:13
ローマの信徒への手紙8:18(04) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞1ペトロ4:13
ローマの信徒への手紙8:18(05) αξια アクシア 比較可能な[諸々のもの] 形容詞・主格・複数・中性 ☞1ペトロ5:1
ローマの信徒への手紙8:18(06) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:18(07) παθηματα パセィマタ 諸々の苦しみは 名詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:18(08) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:18(09) νυν ヌン 副詞
ローマの信徒への手紙8:18(10) καιρου カイルー 時の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:18(11) προς プロス 〜に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:18(12) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:18(13) μελλουσαν メッルーサン 〜しようとしている[ものに] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:18(14) δοξαν ドクサン 栄光に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:18(15) αποκαλυφθηναι アポカルフセィナイ 現されること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
ローマの信徒への手紙8:18(16) εις エイス 〜に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:18(17) ημας エィマス 私たちに 人称代名詞・一人称・対格・複数
ローマの信徒への手紙8:19(01) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:19(03) αποκαραδοκια アポカラドキア 切なる期待は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(05) κτισεως クティセオゥス 創造物の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(06) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(07) αποκαλυψιν アポカルプシン 啓示を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:19(08) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:19(09) υιων ウイオゥン 息子たちの 名詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:19(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:19(11) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:19(12) απεκδεχεται アペクデケタイ [それは]待っている 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:20(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性 ローマの信徒への手紙8:20
ローマの信徒への手紙8:20(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞創世記3:17
ローマの信徒への手紙8:20(03) ματαιοτητι マタイオテェィティ 虚無に 名詞・与格・単数・女性 ☞創世記5:29
ローマの信徒への手紙8:20(04) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性 ☞コヘレトの言葉1:2
ローマの信徒への手紙8:20(05) κτισις クティシス 創造物は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:20(06) υπεταγη ウペタゲィ 服従させられている[者] 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:20(07) ουχ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:20(08) εκουσα エクーサ 自発的な[もの] 形容詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:20(09) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙8:20(10) δια ディア 〜故に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:20(11) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:20(12) υποταξαντα ウポタクサンタ 服従させた[者に] 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:20(13) εφ エフ 〜を 前置詞
ローマの信徒への手紙8:20(14) ελπιδι エルピディ 希望を 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(01) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞 ローマの信徒への手紙8:21
ローマの信徒への手紙8:21(02) και カイ 又〜も 接続詞 ☞使徒言行録3:21
ローマの信徒への手紙8:21(03) αυτη アウテェィ それ自身は 人称代名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(04) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(05) κτισις クティシス 創造物は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(06) ελευθερωθησεται エリューセロゥセィセタイ [それは]解放されるだろう 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:21(07) απο アポ 〜から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:21(08) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(09) δουλειας ドゥーレイアス 隷属の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(10) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(11) φθορας フソラス 腐敗の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙8:21(13) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(14) ελευθεριαν エリューセリアン 自由に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(15) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(16) δοξης ドクセィス 栄光の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:21(17) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:21(18) τεκνων テクノゥン 子供たちの 名詞・属格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:21(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:21(20) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:22(01) οιδαμεν オイダメン [私たちは]知っている 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 ローマの信徒への手紙8:22
ローマの信徒への手紙8:22(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞エレミヤ書12:4
ローマの信徒への手紙8:22(03) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞エレミヤ書12:11
ローマの信徒への手紙8:22(04) πασα パサ ことごとくの[ものは] 形容詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:22(05) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:22(06) κτισις クティシス 創造物は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:22(07) συστεναζει スステナゼイ [それは]共に呻いている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:22(08) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:22(09) συνωδινει スノゥディネイ [それは]共に産みの苦しみを味わっている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:22(10) αχρι アクリ 〜時まで 前置詞
ローマの信徒への手紙8:22(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:22(12) νυν ヌン 副詞
ローマの信徒への手紙8:23(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:23(02) μονον モノン 〜だけ 副詞
ローマの信徒への手紙8:23(03) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:23(04) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ローマの信徒への手紙8:23(05) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙8:23(06) αυτοι アウトイ 私たち自身は 人称代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:23(07) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:23(08) απαρχην アパルケィン 初穂を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:23(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:23(10) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:23(11) εχοντες エコンテス 得ている[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:23(12) [ημεις] エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
ローマの信徒への手紙8:23(13) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙8:23(14) αυτοι アウトイ 私たち自身は 人称代名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:23(15) εν エン 〜の中で 前置詞
ローマの信徒への手紙8:23(16) εαυτοις エアウトイス 私たち自身に 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:23(17) στεναζομεν ステナゾメン [私たちは]呻いています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:23(18) υιοθεσιαν ウイオセシアン 養子縁組を 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:23(19) απεκδεχομενοι アペクデコメノイ 待ち望む[者たちは] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:23(20) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:23(21) απολυτρωσιν アポルトロゥシン 贖いを 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:23(22) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:23(23) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:23(24) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:24(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性 ローマの信徒への手紙8:24
ローマの信徒への手紙8:24(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞2コリント4:18
ローマの信徒への手紙8:24(03) ελπιδι エルピディ 希望に 名詞・与格・単数・女性 ☞2コリント5:7
ローマの信徒への手紙8:24(04) εσωθημεν エソゥセィメン [私たちは]救われている 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数 ☞ヘブライ人11:1
ローマの信徒への手紙8:24(05) ελπις エルピス 希望は 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:24(06) δε しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:24(07) βλεπομενη ブレポメネィ 見られる[ものは] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:24(08) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:24(09) εστιν エスティン [それは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:24(10) ελπις エルピス 希望 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:24(11) ο それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:24(12) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:24(13) βλεπει ブレペイ [彼は]見える 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:24(14) τις ティス 誰が〜か 不定代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:24(15) ελπιζει エルピゼイ [彼は]望む 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:25(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 ローマの信徒への手紙8:25
ローマの信徒への手紙8:25(02) δε しかし 接続詞 ☞ルカ福音書8:15
ローマの信徒への手紙8:25(03) ο それは〜ものを 関係代名詞・対格・単数・中性 ☞1テサロニケ1:3
ローマの信徒への手紙8:25(04) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:25(05) βλεπομεν ブレポメン [私たちは]見える 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:25(06) ελπιζομεν エルピゾメン [私たちは]望む 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:25(07) δι ディ 〜と共に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:25(08) υπομονης ウポモネィス 忍耐の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:25(09) απεκδεχομεθα アペクデコメサ [私たちは]待っています 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:26(01) ωσαυτως オゥサウトォゥス 同じように 副詞 ローマの信徒への手紙8:26
ローマの信徒への手紙8:26(02) δε 更に 接続詞 ☞エフェソ6:18
ローマの信徒への手紙8:26(03) και カイ 又〜も 接続詞
ローマの信徒への手紙8:26(04) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(05) πνευμα プニューマ 霊が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(06) συναντιλαμβανεται スナンティラムバネタイ [それが]助けます 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:26(07) τη テェィ それを 定冠詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:26(08) ασθενεια アッセネイア 弱さを 名詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:26(09) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:26(10) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(11) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:26(12) τι ティ 何を〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(13) προσευξωμεθα プロシュークソゥメサ [私たちは]祈る(ようにすべき) 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:26(14) καθο カソ 〜時に 副詞
ローマの信徒への手紙8:26(15) δει デイ [それは]必要である 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:26(16) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:26(17) οιδαμεν オイダメン [私たちは]知っている 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:26(18) αλλα アッラー しかし 接続詞
ローマの信徒への手紙8:26(19) αυτο アウト それ自身が 人称代名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(20) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(21) πνευμα プニューマ 霊が 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:26(22) υπερεντυγχανει ウペレントゥンカネイ [それが]執成します 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:26(23) στεναγμοις ステナグモイス 諸々の呻き声に 名詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:26(24) αλαλητοις アラレィトイス 言葉に言い表せない[諸々のことに] 形容詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:27(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙8:27
ローマの信徒への手紙8:27(02) δε 接続詞 ☞エレミヤ書17:10 ☞ルカ福音書16:15
ローマの信徒への手紙8:27(03) εραυνων エラウノゥン 精査する[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞使徒言行録1:24
ローマの信徒への手紙8:27(04) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性 ☞1テサロニケ2:4
ローマの信徒への手紙8:27(05) καρδιας カルディアス 諸々の心を 名詞・対格・複数・女性
ローマの信徒への手紙8:27(06) οιδεν オイデン [彼は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:27(07) τι ティ 何〜か? 疑問代名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:27(08) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:27(09) φρονημα フロネィマ 思うことは 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:27(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:27(11) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:27(12) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞
ローマの信徒への手紙8:27(13) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:27(14) θεον ゼオン 神に 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:27(15) εντυγχανει エントゥンカネイ [それは]執成す 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:27(16) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:27(17) αγιων アギオゥン 聖なる[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(01) οιδαμεν オイダメン [私たちは]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・複数 ローマの信徒への手紙8:28
ローマの信徒への手紙8:28(02) δε 今や 接続詞 ☞サムエル記下16:12 ☞1コリント1:9
ローマの信徒への手紙8:28(03) οτι オティ 〜ということ 接続詞
ローマの信徒への手紙8:28(04) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(05) αγαπωσιν アゴポゥシン 愛する[者たちに] 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(06) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(07) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(08) παντα パンタ 全ての[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:28(09) συνεργει スネルゲイ [彼は]共に働く 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:28(10) [ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(11) θεος] セオス 神は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(12) εις エイス 〜の為に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:28(13) αγαθον アガソン 益の[ものに] 形容詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:28(14) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(15) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
ローマの信徒への手紙8:28(16) προθεσιν プロテシン 目的に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:28(17) κλητοις クレィトイス 召集された[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:28(18) ουσιν ウーシン 〜である[者たちに] 動詞・現在・無態・分詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(01) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞 ローマの信徒への手紙8:29
ローマの信徒への手紙8:29(02) ους ウース それは〜者たちを 関係代名詞・対格・複数・男性 ☞1コリント2:7
ローマの信徒への手紙8:29(03) προεγνω プロエグノゥ [彼は]前もって知っている 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞1コリント8:3
ローマの信徒への手紙8:29(04) και カイ 接続詞 ☞1コリント15:49
ローマの信徒への手紙8:29(05) προωρισεν プロオゥリセン [彼は]前もって定めた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞2コリント3:18
ローマの信徒への手紙8:29(06) συμμορφους スムモルフース 同じような[ものたちに] 形容詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(07) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:29(08) εικονος エイコノス 姿の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:29(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(10) υιου ウイウー 息子の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(11) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(12) εις エイス 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙8:29(13) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:29(14) ειναι エイナイ 〜[に]なる為に 動詞・現在・無態・不定詞
ローマの信徒への手紙8:29(15) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(16) πρωτοτοκον プロゥトトコン 長子の[者に] 形容詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(17) εν エン 〜の中で 前置詞
ローマの信徒への手紙8:29(18) πολλοις ポッロイス 多くの[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:29(19) αδελφοις アデルフォイス 兄弟たちに 名詞・与格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(01) ους ウース それは〜者たちを 関係代名詞・対格・複数・男性 ローマの信徒への手紙8:30
ローマの信徒への手紙8:30(02) δε それから 接続詞 ☞ヨハネ福音書17:22
ローマの信徒への手紙8:30(03) προωρισεν プロオゥリセン [彼は]前もって定めた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞1コリント1:9
ローマの信徒への手紙8:30(04) τουτους トゥートゥース これらの[者たちを] 指示代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(05) και カイ 接続詞
ローマの信徒への手紙8:30(06) εκαλεσεν エカレセン [彼は]召し出しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:30(07) και カイ そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:30(08) ους ウース それは〜者たちを 関係代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(09) εκαλεσεν エカレセン [彼は]召し出した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:30(10) τουτους トゥートゥース これらの[者たちを] 指示代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(11) και カイ 接続詞
ローマの信徒への手紙8:30(12) εδικαιωσεν エディカイオゥセン [彼は]義としました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:30(13) ους ウース それは〜者たちに 関係代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(14) δε そして 接続詞
ローマの信徒への手紙8:30(15) εδικαιωσεν エディカイオゥセン [彼は]義とした 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:30(16) τουτους トゥートゥース これらの[者たちに] 指示代名詞・対格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:30(17) και カイ 接続詞
ローマの信徒への手紙8:30(18) εδοξασεν エドクサセン [彼は]栄光を与えました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:31(01) τι ティ 何と〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性 ローマの信徒への手紙8:31
ローマの信徒への手紙8:31(02) ουν ウーン それでは 接続詞 ☞列王記下6:16
ローマの信徒への手紙8:31(03) ερουμεν エルーメン [私たちは]言いましょう 動詞・未来・能動・叙実・一人称・複数 ☞詩編56:10
ローマの信徒への手紙8:31(04) προς プロス 〜[に]関して 前置詞 ☞詩編118:6
ローマの信徒への手紙8:31(05) ταυτα タウタ これらの[諸々のことに] 指示代名詞・対格・複数・中性 ☞イザヤ書8:10
ローマの信徒への手紙8:31(06) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 ☞イザヤ書41:10
ローマの信徒への手紙8:31(07) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:31(08) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:31(09) υπερ ウペル 〜の味方で 前置詞
ローマの信徒への手紙8:31(10) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:31(11) τις ティス 誰が〜か 疑問代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:31(12) καθ カス 〜の敵に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:31(13) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:32(01) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙8:32
ローマの信徒への手紙8:32(02) γε 実に 離接助詞 ☞マタイ福音書7:11
ローマの信徒への手紙8:32(03) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性 ☞ヨハネ福音書3:16
ローマの信徒への手紙8:32(04) ιδιου イディウー 自分自身の[者の] 形容詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(05) υιου ウイウー 息子の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(06) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
ローマの信徒への手紙8:32(07) εφεισατο エフェイサト [彼は]惜しむ 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:32(08) αλλα アッラー そうせずに 接続詞
ローマの信徒への手紙8:32(09) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:32(10) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:32(11) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(12) παρεδωκεν パレドォゥケン [彼は]引き渡した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:32(13) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(14) πως ポゥス どうして〜か? 副詞・疑問
ローマの信徒への手紙8:32(15) ουχι ウキー 〜ことはない(か)? 離接助詞・疑問
ローマの信徒への手紙8:32(16) και カイ 接続詞
ローマの信徒への手紙8:32(17) συν スン 〜[と]共に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:32(18) αυτω アウトォゥ 彼と 人称代名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:32(19) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:32(20) παντα パンタ 全ての[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:32(21) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
ローマの信徒への手紙8:32(22) χαρισεται カリセタイ [彼は]与えるでしょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:33(01) τις ティス 誰が〜か 疑問代名詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙8:33
ローマの信徒への手紙8:33(02) εγκαλεσει エンカレセイ [彼が]告訴するでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 ☞イザヤ書50:8 ☞ルカ福音書18:7
ローマの信徒への手紙8:33(03) κατα カタ 〜を敵として 前置詞
ローマの信徒への手紙8:33(04) εκλεκτων エクレクトォゥン 選ばれた[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:33(05) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:33(06) θεος ゼオス 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:33(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:33(08) δικαιων ディカイオゥン 義とする[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(01) τις ティス 誰が〜か? 疑問代名詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙8:34
ローマの信徒への手紙8:34(02) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞イザヤ書50:8 ☞マルコ福音書16:19
ローマの信徒への手紙8:34(03) κατακρινων カタクリノゥン 有罪と宣告する(ことが出来る)[者は] 動詞・未来・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞使徒言行録2:24
ローマの信徒への手紙8:34(04) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(05) [ιησους] イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(07) αποθανων アポサノゥン 死んだ[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(08) μαλλον マッロン 寧ろ 副詞
ローマの信徒への手紙8:34(09) δε 接続詞
ローマの信徒への手紙8:34(10) εγερθεις エゲルセイス 蘇らされた[者は] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(11) [εκ エク 〜[の]中から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:34(12) νεκρων] ネクロゥン 死んだ[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(13) ος オス それは〜者 関係代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(14) εστιν エスティン [彼は]居る 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:34(15) εν エン 〜[に] 前置詞
ローマの信徒への手紙8:34(16) δεξια デクシア 右の[所に] 形容詞・与格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:34(17) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(18) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(19) ος オス それは〜者 関係代名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:34(20) και カイ 接続詞
ローマの信徒への手紙8:34(21) εντυγχανει エントゥンカネイ [彼は]執成す 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:34(22) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
ローマの信徒への手紙8:34(23) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
ローマの信徒への手紙8:35(01) τις ティス 何が〜か? 疑問代名詞・主格・単数・男性 ローマの信徒への手紙8:35
ローマの信徒への手紙8:35(02) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数 ☞1コリント4:11-12
ローマの信徒への手紙8:35(03) χωρισει コゥリセイ [それが]引き離す(ことが出来る) 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 ☞2コリント4:8-9
ローマの信徒への手紙8:35(04) απο アポ 〜から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:35(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:35(06) αγαπης アガペィス 愛の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:35(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:35(08) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:35(09) θλιψις スリプシス 苦難が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:35(10) η エィ 或いは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(11) στενοχωρια ステノコゥリア 苦痛が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:35(12) η エィ 或いは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(13) διωγμος ディオゥグモス 迫害が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:35(14) η エィ 或いは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(15) λιμος リモス 飢饉が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:35(16) η エィ 或いは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(17) γυμνοτης グムノテェィス 裸が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:35(18) η エィ 或いは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(19) κινδυνος キンドゥノス 危険が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:35(20) η エィ 或いは〜か 離接助詞
ローマの信徒への手紙8:35(21) μαχαιρα マカイラ 剣が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:36(01) καθως カソゥス 〜通りに 副詞 ローマの信徒への手紙8:36
ローマの信徒への手紙8:36(02) γεγραπται ゲグラプタイ [それは]書き記されている 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 ☞詩編44:23 ☞1コリント4:9
ローマの信徒への手紙8:36(03) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞 ☞1コリント15:30
ローマの信徒への手紙8:36(04) ενεκεν エネケン 〜為に 副詞
ローマの信徒への手紙8:36(05) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
ローマの信徒への手紙8:36(06) θανατουμεθα サナトゥーメサ [私たちは]殺される 動詞・現在・受動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:36(07) ολην オレィン ことごとくの[時に] 形容詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:36(08) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:36(09) ημεραν エィメラン 一日に 名詞・対格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:36(10) ελογισθημεν エロギッセィメン [私たちは]見做されている 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数
ローマの信徒への手紙8:36(11) ως オゥス 〜のように 副詞
ローマの信徒への手紙8:36(12) προβατα プロバタ 羊たち 名詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:36(13) σφαγης スファゲィス 屠殺の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:37(01) αλλ アッル それどころか 接続詞 ローマの信徒への手紙8:37
ローマの信徒への手紙8:37(02) εν エン 〜[に]おいて 前置詞 ☞ヨハネ福音書16:33
ローマの信徒への手紙8:37(03) τουτοις トゥートイス これらの[諸々のことに] 指示代名詞・与格・複数・中性 ☞1コリント15:57
ローマの信徒への手紙8:37(04) πασιν パシン 全ての[諸々のことに] 形容詞・与格・複数・中性 ☞ガラテヤ2:20
ローマの信徒への手紙8:37(05) υπερνικωμεν ウペルニコゥメン [私たちは]ずば抜けた勝利を得ています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 ☞エフェソ5:2
ローマの信徒への手紙8:37(06) δια ディア 〜を通して 前置詞 ☞ヨハネ黙示録1:5
ローマの信徒への手紙8:37(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:37(08) αγαπησαντος アガペィサントス 愛した[者の] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:37(09) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
ローマの信徒への手紙8:38(01) πεπεισμαι ペペイスマイ [私は]確信させられた 動詞・完了・受動・叙実・一人称・単数 ローマの信徒への手紙8:38
ローマの信徒への手紙8:38(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞1コリント3:22
ローマの信徒への手紙8:38(03) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞エフェソ1:21
ローマの信徒への手紙8:38(04) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞 ☞1ペトロ3:22
ローマの信徒への手紙8:38(05) θανατος サナトス 死が 名詞・主格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:38(06) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(07) ζωη ゾゥエィ 命が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:38(08) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(09) αγγελοι アンゲロイ 天使たちが 名詞・主格・複数・男性
ローマの信徒への手紙8:38(10) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(11) αρχαι アルカイ 支配者たちが 名詞・主格・複数・女性
ローマの信徒への手紙8:38(12) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(13) ενεστωτα エネストォゥタ 今ある[ものたちが] 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:38(14) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(15) μελλοντα メッロンタ これから来る[ものたちが] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・中性
ローマの信徒への手紙8:38(16) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:38(17) δυναμεις ドゥナメイス 力あるものたちが 名詞・主格・複数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(01) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:39(02) υψωμα ウプソゥマ 高いものが 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:39(03) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:39(04) βαθος バソス 深いものが 名詞・主格・単数・中性
ローマの信徒への手紙8:39(05) ουτε ウーテ 又〜こともない 接続詞
ローマの信徒への手紙8:39(06) τις ティス どんな 不定代名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(07) κτισις クティシス 創造物が 名詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(08) ετερα エテラ 他の[もの] 形容詞・主格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(09) δυνησεται ドゥネィセタイ [それが]出来ます 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数
ローマの信徒への手紙8:39(10) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
ローマの信徒への手紙8:39(11) χωρισαι コゥリサイ 引き離すこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
ローマの信徒への手紙8:39(12) απο アポ 〜から 前置詞
ローマの信徒への手紙8:39(13) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(14) αγαπης アガペィス 愛の 名詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(16) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(17) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ローマの信徒への手紙8:39(18) εν エン 〜[に]於いて 前置詞
ローマの信徒への手紙8:39(19) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(20) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(21) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(22) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
ローマの信徒への手紙8:39(23) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
日本語訳 ローマの信徒への手紙8章
☞1節 一  それ故に今やキリスト・イエスの中に(居る者に)有罪宣告は何もありません
(文語訳) 一 この故に今やキリスト・イエスに在る者は罪の定めらるることなし。 
(口語訳) 一 こういうわけで、今やキリスト・イエスにある者は罪に定められることがない。
☞2節 二  何故ならイエス・キリストの中に(在る)命の霊の法則が罪と死の法則からあなたを解放したから
(文語訳) 二 キリスト・イエスに在る生命の御靈の法は、なんじを罪と死との法より解放したればなり。 
(口語訳) 二 なぜなら、キリスト・イエスにあるいのちの御霊の法則は、罪と死との法則からあなたを解放したからである。
☞3節 三  何故なら肉の故の弱さによって律法が不可能(だった)ことを神は彼自身の息子を罪(ある)肉の外観で遣わして罪について肉において罪と有罪宣告したから
(文語訳) 三 肉によりて弱くなれる律法の成し能はぬ所を~は爲し給へり、卽ち己の子を罪ある肉の形にて罪のために遣し、肉に於て罪を定めたまへり。 
(口語訳) 三 律法が肉により無力になっているためになし得なかった事を、神はなし遂げて下さった。すなわち、御子を、罪の肉の様で罪のためにつかわし、肉において罪を罰せられたのである。
☞4節 四  (それは)肉に従ってではなく靈に従って歩む私たちの中に律法の義が成就される為(です)
(文語訳) 四 これ肉に從はず靈に從ひて歩む我らの中に、律法の義の完うせられん爲なり。 
(口語訳) 四 これは律法の要求が、肉によらず霊によって歩くわたしたちにおいて、満たされるためである。
☞5節 五  何故なら肉に従っている者は肉の(こと)を思っているが靈に従って(いる者は)霊の(こと)を(思っている)から
(文語訳) 五 肉にしたがふ者は肉の事をおもひ、靈にしたがふ者は靈の事をおもふ。 
(口語訳) 五 なぜなら、肉に従う者は肉のことを思い、霊に従う者は霊のことを思うからである。
☞6節 六  何故なら肉の思うことは死(である)が霊の思うことは命と平和(である)から
(文語訳) 六 肉の念は死なり、靈の念は生命なり、平安なり。 
(口語訳) 六 肉の思いは死であるが、霊の思いは、いのちと平安とである。
☞7節 七  何故なら肉の思うことは神に敵対(している)から 何故ならそれは神の律法に従わないから 何故ならそれは決して出来ないから
(文語訳) 七 肉の念は~に逆ふ、それは~の律法に服はず、否したがふこと能はず、 
(口語訳) 七 なぜなら、肉の思いは神に敵するからである。すなわち、それは神の律法に従わず、否、従い得ないのである。
☞8節 八  それで肉の中に居る者は神を喜ばせることが出来ません
(文語訳) 八 また肉に居る者は~をスばすこと能はざるなり。 
(口語訳) 八 また、肉にある者は、神を喜ばせることができない。
☞9節 九  しかしあなたたちは肉の中に居ないで霊の中に(居ます) もし本当に神の靈があなたたちの中に住むなら しかし誰でもキリストの靈を持たないなら彼は彼(キリスト)の(もの)ではありません
(文語訳) 九 然れど~の御靈なんぢらの中に宿り給はば、汝らは肉に居らで靈に居らん、キリストの御靈なき者はキリストに屬する者にあらず。 
(口語訳) 九 しかし、神の御霊があなたがたの内に宿っているなら、あなたがたは肉におるのではなく、霊におるのである。もし、キリストの霊を持たない人がいるなら、その人はキリストのものではない。
☞10節 一〇  しかしキリストがあなたたちの中に(居る)なら実際体は罪の故に死んでいますが靈は義の故に命(になって生きています)
(文語訳) 一〇 若しキリスト汝らに在さば、體は罪によりて死にたる者なれど、靈は義によりて生命に在らん。 
(口語訳) 一〇 もし、キリストがあなたがたの内におられるなら、からだは罪のゆえに死んでいても、霊は義のゆえに生きているのである。
☞11節 一一  しかしもしイエスを死者の中から蘇らせた方の靈があなたたちの中に宿るならキリスト・イエスを死者の中から蘇らせた方は死ぬべきあなたたちの体にもあなたたちの中に宿る彼の霊によって命を与えるでしょう
(文語訳) 一一 若しイエスを死人の中より甦へらせ給ひし者の御靈なんぢらの中に宿り給はば、キリスト・イエスを死人の中より甦へらせ給ひし者は、汝らの中に宿りたまふ御靈によりて、汝らの死ぬべき體をも活し給はん。 
(口語訳) 一一 もし、イエスを死人の中からよみがえらせたかたの御霊が、あなたがたの内に宿っているなら、キリスト・イエスを死人の中からよみがえらせたかたは、あなたがたの内に宿っている御霊によって、あなたがたの死ぬべきからだをも、生かしてくださるであろう。
☞12節 一二  それだから兄弟たちよ 私たちは債務者です 肉に従って生きる(という)肉に(対する債務)ではありません
(文語訳) 一二 されば兄弟よ、われらは負債あれど、肉に負ふ者ならねば、肉に從ひて活くべきにあらず。 
(口語訳) 一二 それゆえに、兄弟たちよ。わたしたちは、果すべき責任を負っている者であるが、肉に従って生きる責任を肉に対して負っているのではない。
☞13節 一三  何故ならあなたたちは肉に従って生きるなら死ぬことになるが霊に(従って)体の(悪い)行為を絶つなら生きることが出来るから
(文語訳) 一三 汝等もし肉に從ひて活きなば、死なん。もし靈によりて體の行爲を殺さば活くべし。 
(口語訳) 一三 なぜなら、もし、肉に従って生きるなら、あなたがたは死ぬ外はないからである。しかし、霊によってからだの働きを殺すなら、あなたがたは生きるであろう。
☞14節 一四  何故なら誰でも神の霊に(よって)導かれる者たちは これらは神の息子たちであるから
(文語訳) 一四 すべて~の御靈に導かるる者は、これ~の子なり。 
(口語訳) 一四 すべて神の御霊に導かれている者は、すなわち、神の子である。
☞15節 一五  何故ならあなたたちは再び恐怖に(導く)奴隷(として)の霊を受けたのではなく養子縁組の霊を受けたから そのもの(霊)によって私たちはアッバ父(よ)と叫びます
(文語訳) 一五 汝らは再び懼を懷くために僕たる靈を受けしにあらず、子とせられたる者の靈を受けたり、之によりて我らはアバ父と呼ぶなり。 
(口語訳) 一五 あなたがたは再び恐れをいだかせる奴隷の霊を受けたのではなく、子たる身分を授ける霊を受けたのである。その霊によって、わたしたちは「アバ、父よ」と呼ぶのである。
☞16節 一六  その霊自身が私たちの霊と共に証明しています 私たちが神の子供であるということを
(文語訳) 一六 御靈みづから我らの靈とともに我らが~の子たることを證す。 
(口語訳) 一六 御霊みずから、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子であることをあかしして下さる。
☞17節 一七  その上(神の)子供(である)なら相続人でも(あります) 実に神の相続人 その上キリストの共同相続人(です) もし本当に私たちが(キリストと)共に苦しむなら共に栄光も授けられるでしょう
(文語訳) 一七 もし子たらば世嗣たらん、~の嗣子にしてキリストと共に世嗣たるなり。これはキリストとともに榮光を受けん爲に、その苦難をも共に受くるに因る。 
(口語訳) 一七 もし子であれば、相続人でもある。神の相続人であって、キリストと栄光を共にするために苦難をも共にしている以上、キリストと共同の相続人なのである。
☞18節 一八  何故なら私は(こう)考えているから 今(この)時の苦しみは私たちに現されようとしている(将来の)栄光と比べものにならないと
(文語訳) 一八 われ思うに、今の時の苦難は、われらの上に顯れんとする榮光にくらぶるに足らず。 
(口語訳) 一八 わたしは思う。今のこの時の苦しみは、やがてわたしたちに現されようとする栄光に比べると、言うに足りない。
☞19節 一九  何故なら(神の)創造物の切なる期待は神の息子たちの啓示を待っているから
(文語訳) 一九 それ造られたる者は、切に慕ひて~の子たちの現れんことを待つ。 
(口語訳) 一九 被造物は、実に、切なる思いで神の子たちの出現を待ち望んでいる。
☞20節 二〇  何故なら虚無(の中)に服従させられた(神の)創造物は自発的ではなく服従させた方の(意志の)故(であり神に仕える)希望を(持っている)から
(文語訳) 二〇 造られたるものの虛無に服せしは、己が願によるにあらず、服せしめ給ひし者によるなり。 
(口語訳) 二〇 なぜなら、被造物が虚無に服したのは、自分の意志によるのではなく、服従させたかたによるのであり、
☞21節 二一  何故なら(神の)創造物はそれ自身も腐敗の隷属から神の子供たちの栄光の自由に解放されるから
(文語訳) 二一 然れどなほ造られたる者にも滅亡の僕たる狀より解かれて、~の子たちの光榮の自由に入る望は存れり。 
(口語訳) 二一 かつ、被造物自身にも、滅びのなわめから解放されて、神の子たちの栄光の自由に入る望みが残されているからである。
☞22節 二二  何故なら私たちは知っているから (神の)創造物は全て今の時まで共に呻き共に産みの苦しみを味わっているということを
(文語訳) 二二 我らは知る、すべて造られたるものの今に至るまで共に嘆き、ともに苦しむことを。 
(口語訳) 二二 実に、被造物全体が、今に至るまで、共にうめき共に産みの苦しみを続けていることを、わたしたちは知っている。
☞23節 二三  しかし(神の創造物)だけではなく霊の初穂を得ている私たち自身も 私たち自身も私たち自身の中で呻いています 私たちの体の贖いを (神の)養子縁組を私たちは待ち望んで
(文語訳) 二三 然のみならず、御靈の初の實をもつ我らも自ら心のうちに嘆きて、子とせられんこと、卽ちおのが軆の贖はれんことを待つなり。 
(口語訳) 二三 それだけではなく、御霊の最初の実を持っているわたしたち自身も、心の内でうめきながら、子たる身分を授けられること、すなわち、からだのあがなわれることを待ち望んでいる。
☞24節 二四  何故なら私たちは希望に(よって)救われているから しかし見えるもの(に対する)希望は希望ではありません 何故なら見えるものを誰が望む(でしょう)か
(文語訳) 二四 我らは望によりて救はれたり、眼に見ゆる望は望にあらず、人その見るところを爭でなほ望まんや。 
(口語訳) 二四 わたしたちは、この望みによって救われているのである。しかし、目に見える望みは望みではない。なぜなら、現に見ている事を、どうして、なお望む人があろうか。
☞25節 二五  しかし私たちは見えないものを望むなら忍耐(しながら)待っています
(文語訳) 二五 我等もし其の見ぬところを望まば、忍耐をもて之を待たん。 
(口語訳) 二五 もし、わたしたちが見ないことを望むなら、わたしたちは忍耐して、それを待ち望むのである。
☞26節 二六  同じように更に霊も私たちの弱さを助けます 何故なら私たちは必要である時に何を祈るべきか?知りませんが霊自身が言葉に言い表せない呻き声に(よって執成すから
(文語訳) 二六 斯くのごとく御靈も我らの弱を助けたまふ。我らは如何に祈るべきかを知らざれども、御靈みづから言ひ難き歎をもて執成し給ふ。 
(口語訳) 二六 御霊もまた同じように、弱いわたしを助けて下さる。なぜなら、わたしたちはどう祈ったらよいかわからないが、御霊みずから、言葉にあらわせない切なるうめきをもって、わたしたちのためにとりなして下さるからである。
☞27節 二七  又心を精査する方は霊の思うことは何(である)か?知っています 何故なら神に従って聖なる者たちの為にそれ(霊)は執成すから
(文語訳) 二七 また人の心を極めたまふ者は御靈の念をも知りたまふ。御靈は~の御意に適ひて聖徒のために執成し給へばなり。 
(口語訳) 二七 そして、人の心を探り知るかたは、御霊の思うところがなんであるかを知っておられる。なぜなら、御霊は、聖徒のために、神の御旨にかなうとりなしをして下さるからである。
☞28節 二八  今や私たちは知っています 神を愛する者たちに 目的に従って召集された者たちに 全て益(となる)為に神は共に働くということを
(文語訳) 二八 ~を愛する者、すなはち御旨によりて召されたる者の爲には、凡てのこと相働きてuとなるを我らは知る。 
(口語訳) 二八 神は、神を愛する者たち、すなわち、ご計画に従って召された者たちと共に働いて、万事を益となるようにして下さることを、わたしたちは知っている。
☞29節 二九  何故なら彼(神)は前もって知っている者たちを又彼の息子の姿と同じよう(にすることを)前もって定めたから 彼(息子)が多くの兄弟の中で長子になる為に
(文語訳) 二九 ~は預じめ知りたまふ者を御子の像に象らせんと預じめ定め給へり。これ多くの兄弟のうちに、御子を嫡子たらせんが爲なり。 
(口語訳) 二九 神はあらかじめ知っておられる者たちを、更に御子のかたちに似たものとしようとして、あらかじめ定めて下さった。それは、御子を多くの兄弟の中で長子とならせるためであった。
☞30節 三〇  それから彼(神)はこれらの前もって定めた者たちを又召し出してこれらの召し出した者たちを又義としてこれらの義とした者たちに又栄光を与えました
(文語訳) 三〇 又その預じめ定めたる者を召し、召したる者を義とし、義としたる者には光榮を得させ給ふ。 
(口語訳) 三〇 そして、あらかじめ定めた者たちを更に召し、召した者たちを更に義とし、義とした者たちには、更に栄光を与えて下さったのである。
☞31節 三一  それでは私たちはこれらのことに関して何と言いましょうか?もし神が私たちの味方で(ある)なら誰が私たちの]敵に(なるでしょう)か
(文語訳) 三一 然れば此等の事につきて何をか言はん、~もし我らの味方ならば、誰か我らに敵せんや。 
(口語訳) 三一 それでは、これらの事について、なんと言おうか。もし、神がわたしたちの味方であるなら、だれがわたしたちに敵し得ようか。
☞32節 三二  実に自分自身の息子を惜しまずに私たち全ての為に彼を引き渡した方はどうして又彼と共に全てのものを私たちに与えない(でしょう)か?
(文語訳) 三二 己の御子を惜まずして我ら衆のために付し給ひし者は、などか之にそへて萬物を我らに賜はざらんや。 
(口語訳) 三二 ご自身の御子をさえ惜しまないで、わたしたちすべての者のために死に渡されたかたが、どうして、御子のみならず万物をも賜わらないことがあろうか。
☞33節 三三  誰が神に選ばれた者たちを敵として告訴するでしょうか (人を)義とする方は神(です)
(文語訳) 三三 誰か~の選び給へる者を訴へん、~は之を義とし給ふ。 
(口語訳) 三三 だれが、神の選ばれた者たちを訴えるのか。神は彼らを義とされるのである。
☞34節 三四  誰が(私たちを)有罪と宣告することが出来る(でしょう)か?キリスト・イエスは 死んだ方は 否寧ろ死者の中から蘇った方は 神の右に居る方は 又私たちの為に執成す方(です)
(文語訳) 三四 誰か之を罪に定めん、死にて甦へり給ひしキリスト・イエスは~の右に在して、我らの爲に執成し給ふなり。 
(口語訳) 三四 だれが、わたしたちを罪に定めるのか。キリスト・イエスは、死んで、否、よみがえって、神の右に座し、また、わたしたちのためにとりなして下さるのである。
☞35節 三五  何が私たちをキリストの愛から引き離すことが出来る(でしょう)か?苦難か 苦痛か 迫害か 飢饉か 裸か 危険か 剣か
(文語訳) 三五 我等をキリストの愛より離れしむる者は誰ぞ、患難か、苦難か、迫害か、飢か、裸か、危險か、劍か。 
(口語訳) 三五 だれが、キリストの愛からわたしたちを離れさせるのか。患難か、苦悩か、迫害か、飢えか、裸か、危難か、剣か。
☞36節 三六  それは書き記されている通り(です) 何故なら私たちはあなたの為に一日中殺される屠殺の羊のように見做されているから
(文語訳) 三六 錄して『汝のために我らは、終日ころされて屠らるべき羊の如きものとせられたり』とあるが如し。 
(口語訳) 三六 「わたしたちはあなたのために終日、/死に定められており、/ほふられる羊のように見られている」/と書いてあるとおりである。
☞37節 三七  それどころかこれら全てにおいて私たちは私たちを愛した方を通してずば抜けた勝利を得ています
(文語訳) 三七 されど凡てこれらの事の中にありても、我らを愛したまふ者にョり、勝ち得て餘あり。 
(口語訳) 三七 しかし、わたしたちを愛して下さったかたによって、わたしたちは、これらすべての事において勝ち得て余りがある。
☞38節 三八  私は確信しています 何故なら死も命も天使も支配者も今あるものもこれから来るものも力あるものも
(文語訳) 三八 われ確く信ず、死も生命も、御使も、權威ある者も、今ある者も後あらん者も、力ある者も、 
(口語訳) 三八 わたしは確信する。死も生も、天使も支配者も、現在のものも将来のものも、力あるものも、
☞39節 三九  高いものも深いものも他のどんな(神の)創造物も私たちの主キリスト・イエスに於いて(示された)神の愛から私たちを引き離すことは出来ません
(文語訳) 三九 高きも深きも、此の他の造られたるものも、我らの主キリスト・イエスにある~の愛より、我らを離れしむるを得ざることを。
(口語訳) 三九 高いものも深いものも、その他どんな被造物も、わたしたちの主キリスト・イエスにおける神の愛から、わたしたちを引き離すことはできないのである。
LongLife MuraKami