| マタイによる福音書24章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <あなたたちは誰かに迷わされないように用心しなさい> | <大きな苦難が生じます> | <太陽は闇に覆われ月は光を放たず星は天から堕ちるでしょう> | <天と地は消滅するが私の言葉は消滅しません> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書24:4 預言者や占い師に騙されてはいけません | ☞マタイ福音書24:21 その時まで起きたことがない苦しみが | ☞マタイ福音書24:29 地は揺れ天は震えます | ☞マタイ福音書24:35 永遠に御言葉は天に確立しています | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <諸々の場所で飢饉と地震が起きるでしょう> | <偽キリストと偽預言者が大きな徴と不思議な業を齎すでしょう | <その時天に人の息子の徴が現れ地の全ての民は悲しむでしょう> | <人の息子の到来はノアの時のよう> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞マタイ福音書24:7 民は民に町は町に打たれました | ☞マタイ福音書24:24 民を導く者は迷い出させる者になります | ☞マタイ福音書24:30 天の雲と共に人の息子のような者が来ます | ☞マタイ福音書24:37 ノアが六百歳の時地上に洪水が起きました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <預言者ダニエルによって告げられたこと> | <死体が在るなら何処でもそこに禿鷹が集まります> | <人の息子は天使を遣わし選ばれた人たちを集めるでしょう> | <人々は洪水が来て全てを取り去るまで分かりませんでした> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞マタイ福音書24:15 聖所を汚して嫌悪すべきものを置きます | ☞マタイ福音書24:28 殺害されたものが居る所に鷲が居ます | ☞マタイ福音書24:31 その時大きな角笛が吹かれます | ☞マタイ福音書24:39 神は地の上の生き物全てを拭い去りました | |||
| マタイによる福音書全28章 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書23章1節〜51節の逐語訳です | |||||||
| ☞24;1-2 神殿が崩れさることを予め告げる | ||||||||
| ☞24;3-14 終わりの前の兆しを予め告げる | ||||||||
| ☞24;15-22 大いなる苦しみの日々を予め告げる | ||||||||
| ☞24;23-31 偽メシアに惑わされないように予め告げる | ||||||||
| ☞24;32-41 人の子が来る時の徴を予め告げる | ||||||||
| ☞24;42-44 その日その時に「目を覚ましておれ」 | ||||||||
| ☞24;45-51 善い僕と悪い僕の譬を語る | ||||||||
| マタイによる福音書24:1(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書24:1 | |||
| マタイによる福音書24:1(02) | εξελθων | エクセルソゥン | 出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書13:1 | |||
| マタイによる福音書24:1(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書21:5 | |||
| マタイによる福音書24:1(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:1(05) | απο | アポ | 〜中から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:1(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:1(07) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:1(08) | επορευετο | エポリューエト | [彼が]歩いて行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:1(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:1(10) | προσηλθον | プロセィルソン | [彼等が]近寄って来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:1(11) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:1(12) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:1(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:1(14) | επιδειξαι | エピデイクサイ | 指し示す為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書24:1(15) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:1(16) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:1(17) | οικοδομας | オイコドマス | 諸々の建物を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:1(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:1(19) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:2(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書24:2 | |||
| マタイによる福音書24:2(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞ルカ福音書19:44 | |||
| マタイによる福音書24:2(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:2(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:2(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:2(06) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:2(07) | βλεπετε | ブレペテ | [あなたたちは]見ます | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:2(08) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のものを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:2(09) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:2(10) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||||
| マタイによる福音書24:2(11) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:2(12) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:2(13) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:2(14) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:2(15) | αφεθη | アフェセィ | [それが]残される(ようになります) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:2(16) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:2(17) | λιθος | リソス | 石が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:2(18) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:2(19) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:2(20) | ος | オス | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:2(21) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:2(22) | καταλυθησεται | カタルセィセタイ | [それは]投げ落とされる(ことになる) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:3(01) | καθημενου | カセィメヌー | 座っている[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:3(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(04) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:3(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(06) | ορους | オルース | 山の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(08) | ελαιων | エライオゥン | 諸々のオリーブの | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(09) | προσηλθον | プロセィルソン | [彼等が]近寄って来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:3(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(11) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(12) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(13) | κατ | カト | 〜を求めて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:3(14) | ιδιαν | イディアン | 密かな[ことを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(15) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(16) | ειπον | エイポン | [あなたは]言って下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:3(17) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:3(18) | ποτε | ポテ | 何時〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| マタイによる福音書24:3(19) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことは] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(20) | εσται | エスタイ | [それは]起きる(だろう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:3(21) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:3(22) | τι | ティ | 何〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(23) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(24) | σημειον | セィメイオン | 徴は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(25) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(26) | σης | セィス | あなたの | 所有代名詞・二人称・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(27) | παρουσιας | パルーシアス | 来ることの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(28) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:3(29) | συντελειας | スンテレイアス | 終わりの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(30) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:3(31) | αιωνος | アイオゥノス | この世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:4(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | マタイ福音書24:4 | |||
| マタイによる福音書24:4(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞エレミヤ書29:8 | ☞マルコ福音書13:5 | ||
| マタイによる福音書24:4(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:4(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:4(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:4(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:4(07) | βλεπετε | ブレペテ | [あなたたちは]用心しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:4(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:4(09) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:4(10) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:4(11) | πλανηση | プラネィセィ | [彼が]迷わせる(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:5(01) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:5(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:5(03) | ελευσονται | エリューソンタイ | [それらは]やって来る(だろう) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:5(04) | επι | エピ | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:5(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:5(06) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:5(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:5(08) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:5(09) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:5(10) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:5(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:5(12) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:5(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:5(14) | πολλους | ポッルース | 多くの[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:5(15) | πλανησουσιν | プラネィスーシン | [彼等は]迷わす(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:6(01) | μελλησετε | メッレィセテ | [あなたたちは]〜になるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | マタイ福音書24:6 | |||
| マタイによる福音書24:6(02) | δε | デ | 又 | 接続詞 | ☞マルコ福音書13:7 | |||
| マタイによる福音書24:6(03) | ακουειν | アクーエイン | 聞きこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書24:6(04) | πολεμους | ポレムース | 諸々の戦いを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:6(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:6(06) | ακοας | アコアス | 諸々の噂を | 名詞・対格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:6(07) | πολεμων | ポレモゥン | 諸々の戦いの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:6(08) | ορατε | オラテ | [あなたたちは]用心しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:6(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:6(10) | θροεισθε | スロエイッセ | [あなたたちは]驚かされる(ようになる) | 動詞・現在・受動・命令・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:6(11) | δει | デイ | [それは]避けられない | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:6(12) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:6(13) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 起きること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書24:6(14) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:6(15) | ουπω | ウーポゥ | 未だ〜ことはない | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:6(16) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:6(17) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:6(18) | τελος | テロス | 終わり | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:7(01) | εγερθησεται | エゲルセィセタイ | [それは]蜂起される(だろう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | マタイ福音書24:7 | |||
| マタイによる福音書24:7(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞歴代誌下15:6 | ☞ルカ福音書21:11 | ||
| マタイによる福音書24:7(03) | εθνος | エスノス | 国民は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:7(04) | επι | エピ | 〜を敵として | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:7(05) | εθνος | エスノス | 国民を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:7(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:7(07) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:7(08) | επι | エピ | 〜を敵として | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:7(09) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:7(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:7(11) | εσονται | エソンタイ | [それらが]起きる(だろう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:7(12) | λιμοι | リモイ | 諸々の飢饉が | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:7(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:7(14) | σεισμοι | セイスモイ | 諸々の地震が | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:7(15) | κατα | カタ | 〜を通して | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:7(16) | τοπους | トプゥース | 諸々の場所を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:8(01) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことは] | 形容詞・主格・複数・中性 | マタイ福音書24:8 | |||
| マタイによる福音書24:8(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書13:8 | |||
| マタイによる福音書24:8(03) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことは] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:8(04) | αρχη | アルケィ | 始まり | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:8(05) | ωδινων | オゥディノゥン | 諸々の産みの苦しみの | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:9(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | マタイ福音書24:9 | |||
| マタイによる福音書24:9(02) | παραδωσουσιν | パラドォゥスーシン | [彼等は]引き渡すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ☞ヨハネ福音書15:19 | |||
| マタイによる福音書24:9(03) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:9(04) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:9(05) | θλιψιν | スリプシン | 苦しみを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:9(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:9(07) | αποκτενουσιν | アポクテヌーシン | [彼等は]殺すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:9(08) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:9(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:9(10) | εσεσθε | エセッセ | [あなたたちは]〜になるでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:9(11) | μισουμενοι | ミスーメノイ | 憎まれる[者たち] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:9(12) | υπο | ウポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:9(13) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:9(14) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:9(15) | εθνων | エスノゥン | 諸々の国民の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:9(16) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:9(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:9(18) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:9(19) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:10(02) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:10(03) | σκανδαλισθησονται | スカンダリッセィソンタイ | [彼等は]躓かされるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:10(04) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:10(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:10(06) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:10(07) | παραδωσουσιν | パラドォゥスーシン | [彼等は]裏切るでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:10(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:10(09) | μισησουσιν | ミセィスーシン | [彼等は]憎むでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:10(10) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:11(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:11(02) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:11(03) | ψευδοπροφηται | プシュードプロフェィタイ | 偽預言者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:11(04) | εγερθησονται | エゲルセィソンタイ | [彼等が]立ち上がらされるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:11(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:11(06) | πλανησουσιν | プラネィスーシン | [彼等は]惑わすでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:11(07) | πολλους | ポッルース | 多くの[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:12(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:12(02) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:12(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:12(04) | πληθυνθηναι | プレィスンセィナイ | 増大させられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書24:12(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:12(06) | ανομιαν | アノミアン | 不法を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:12(07) | ψυγησεται | プスゲィセタイ | [それは]冷やされるでしょう | 動詞・第二未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:12(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:12(09) | αγαπη | アガペィ | 愛は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:12(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:12(11) | πολλων | ポッロゥン | 多くの[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:13(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書24:13 | |||
| マタイによる福音書24:13(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ルカ福音書21:19 | |||
| マタイによる福音書24:13(03) | υπομεινας | ウポメイナス | 耐える[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:13(04) | εις | エイス | 〜まで | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:13(05) | τελος | テロス | 最後を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:13(06) | ουτος | ウートス | 彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:13(07) | σωθησεται | ソゥセィセタイ | [彼は]救われるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:14(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書24:14 | |||
| マタイによる福音書24:14(02) | κηρυχθησεται | ケィルクセィセタイ | [それは]宣べ伝えられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書13:10 | |||
| マタイによる福音書24:14(03) | τουτο | トゥート | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(04) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(05) | ευαγγελιον | ユーアンゲリオン | 福音は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(07) | βασιλειας | バスィレイアス | 王国の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(08) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:14(09) | ολη | オレィ | ことごとくの[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(10) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(11) | οικουμενη | オイクーメネィ | 世界に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(12) | εις | エイス | 〜として | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:14(13) | μαρτυριον | マルトゥリオン | 証しを | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(14) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(15) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(16) | εθνεσιν | エスネシン | 国民たちに | 名詞・与格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:14(18) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:14(19) | ηξει | エィクセイ | [それが]やって来るでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:14(20) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:14(21) | τελος | テロス | 終わりが | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(01) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | マタイ福音書24:15 | |||
| マタイによる福音書24:15(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ☞ダニエル書9:27 | |||
| マタイによる福音書24:15(03) | ιδητε | イデェィテ | [あなたたちは]見る(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ☞ダニエル書11:31 | |||
| マタイによる福音書24:15(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ☞ダニエル書12:11 | |||
| マタイによる福音書24:15(05) | βδελυγμα | ブデルグマ | 忌まわしい者を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(07) | ερημωσεως | エレィモゥセオゥス | 荒廃者の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(09) | ρηθεν | レィセン | 告げられた[者を] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(10) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:15(11) | δανιηλ | ダニエィル | ダニエル=神は私の裁き人= | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書24:15(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(13) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(14) | εστος | エストス | 立っている[者を] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(15) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:15(16) | τοπω | トポゥ | 場所に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(17) | αγιω | アギオゥ | 聖なる[所に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(19) | αναγινωσκων | アナギノゥスコゥン | 分かる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:15(20) | νοειτω | ノエイトォゥ | [彼は]悟りなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:16(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:16(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:16(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:16(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:16(05) | ιουδαια | イウーダイア | ユダヤ=彼は讃えられるべき=に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:16(06) | φευγετωσαν | フューゲトォゥサン | [彼等は]逃げなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:16(07) | εις | エイス | 〜を目指してその方へ | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:16(08) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:16(09) | ορη | オレィ | 山々を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:17(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:17(02) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:17(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:17(04) | δωματος | ドォゥマトス | 屋根の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:17(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:17(06) | καταβατω | カタバトォゥ | [彼は]下に降りなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:17(07) | αραι | アライ | 取る為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書24:17(08) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:17(09) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:17(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:17(11) | οικιας | オイキアス | 家の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:17(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:18(01) | και | カイ | 又 | 接続詞 | マタイ福音書24:18 | |||
| マタイによる福音書24:18(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書17:31 | |||
| マタイによる福音書24:18(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:18(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:18(05) | αγρω | アグロゥ | 畑に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:18(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:18(07) | επιστρεψατω | エピストレプサトォゥ | [彼は]戻りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:18(08) | οπισω | オピソゥ | 後に | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:18(09) | αραι | アライ | 取る為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書24:18(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:18(11) | ιματιον | イマティオン | 上着を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:18(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:19(01) | ουαι | ウアイ | ああ、禍いだ | 間投詞 | マタイ福音書24:19 | |||
| マタイによる福音書24:19(02) | δε | デ | 本当に | 接続詞 | ☞ルカ福音書23:29 | |||
| マタイによる福音書24:19(03) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:19(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:19(05) | γαστρι | ガストリ | 胎に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:19(06) | εχουσαις | エクーサイス | 孕む[者女たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:19(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:19(08) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:19(09) | θηλαζουσαις | セィラズーサイス | 乳を飲ませる[女たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:19(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:19(11) | εκειναις | エケイナイス | まさにそれらの[諸々の時に] | 指示代名詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:19(12) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:19(13) | ημεραις | エィメライス | 日々に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:20(01) | προσευχεσθε | プロシューケッセ | [あなたたちは]祈りなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:20(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:20(03) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:20(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:20(05) | γενηται | ゲネィタイ | [それが]〜になる(ように) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:20(06) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:20(07) | φυγη | フューゲィ | 逃げること | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:20(08) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:20(09) | χειμωνος | ケイモゥノス | 冬の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:20(10) | μηδε | メィデ | 又は〜ことはない | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:20(11) | σαββατω | サッバトォゥ | 安息日に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:21(01) | εσται | エスタイ | [それが]生じる(だろう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | マタイ福音書24:21 | |||
| マタイによる福音書24:21(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ダニエル書12:1 | ☞ヨハネ黙示録16:18 | ||
| マタイによる福音書24:21(03) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ☞ヨエル書2:2 | |||
| マタイによる福音書24:21(04) | θλιψις | スリプシス | 苦難が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:21(05) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[ものが] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:21(06) | οια | オイア | それは〜ような | 関係代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:21(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:21(08) | γεγονεν | ゲゴネン | [それは]起きた | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:21(09) | απ | アプ | 〜時から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:21(10) | αρχης | アルケィス | 初めの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:21(11) | κοσμου | カズムー | この世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:21(12) | εως | エオゥス | 〜[の]時まで | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:21(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:21(14) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:21(15) | ουδ | ウーデ | 又〜ない | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:21(16) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:21(17) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:21(18) | γενηται | ゲネィタイ | [それは]起きる(可能性がある) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:22(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:22(02) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:22(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:22(04) | εκολοβωθησαν | エコロボゥセィサン | [それらが]短くされる | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:22(05) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:22(06) | ημεραι | エィメライ | 日々が | 名詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:22(07) | εκειναι | エケイナイ | まさにそれらの[諸々の時が] | 指示代名詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:22(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:22(09) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | ||||
| マタイによる福音書24:22(10) | εσωθη | エソゥセイ | [それは]救われます | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:22(11) | πασα | パサ | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:22(12) | σαρξ | サルクス | 肉なるものは | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:22(13) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:22(14) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:22(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:22(16) | εκλεκτους | エクレクトゥース | 神に選ばれた[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:22(17) | κολοβωθησονται | コロボゥセィソンタイ | [それらは]短くされる(でしょう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:22(18) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:22(19) | ημεραι | エィメライ | 日々は | 名詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:22(20) | εκειναι | エケイナイ | まさにそれらの[諸々の時は] | 指示代名詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:23(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | マタイ福音書24:23 | |||
| マタイによる福音書24:23(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ☞ルカ福音書17:23 | |||
| マタイによる福音書24:23(03) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:23(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:23(05) | ειπη | エイペィ | [彼が]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:23(06) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:23(07) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:23(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:23(09) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:23(10) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||||
| マタイによる福音書24:23(11) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:23(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:23(13) | πιστευσητε | ピステューセィテ | [あなたたちは]信じる(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:24(01) | εγερθησονται | エゲルセィソンタイ | [彼等が]立ち上がらされる(だろう) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | マタイ福音書24:24 | |||
| マタイによる福音書24:24(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞イザヤ書9:15 | |||
| マタイによる福音書24:24(03) | ψευδοχριστοι | プシュードクリストイ | 偽キリストたちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:24(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:24(05) | ψευδοπροφηται | プシュードプロフェィタイ | 偽預言者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:24(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:24(07) | δωσουσιν | ドォゥスーシン | [彼等は]齎す(だろう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:24(08) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:24(09) | μεγαλα | メガラ | 大きな[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:24(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:24(11) | τερατα | テラタ | 諸々の不思議な業を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:24(12) | ωστε | オゥステ | 〜する為に | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:24(13) | πλανασθαι | プラナッサイ | 迷わされること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書24:24(14) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:24(15) | δυνατον | ドゥナトン | 可能な[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:24(16) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:24(17) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:24(18) | εκλεκτους | エクレクトゥース | 選ばれた[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:25(01) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | マタイ福音書24:25 | |||
| マタイによる福音書24:25(02) | προειρηκα | プロエイレィカ | [私は]前もって告げておきます | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ☞2コリント13:2 | |||
| マタイによる福音書24:25(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:26(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:26(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:26(03) | ειπωσιν | エイポゥシン | [彼等が]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:26(04) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:26(05) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:26(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:26(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:26(08) | ερημω | エレィモゥ | 荒野の[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:26(09) | εστιν | エスティン | [彼は]居ます | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:26(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:26(11) | εξελθητε | エクセルセィテ | [あなたたちは]出て行く(ようにしなさい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:26(12) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:26(13) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:26(14) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:26(15) | ταμειοις | タメイオイス | 諸々の内室に | 名詞・与格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:26(16) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:26(17) | πιστευσητε | ピステューセィテ | [あなたたちは]信じる(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:27(01) | ωσπερ | オゥスペル | 〜ように | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:27(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:27(03) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:27(04) | αστραπη | アストラペィ | 稲妻が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:27(05) | εξερχεται | エクセルケタイ | [それは]出て来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:27(06) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:27(07) | ανατολων | アナトロゥン | 諸々の東の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:27(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:27(09) | φαινεται | ファイネタイ | [それは]輝く | 動詞・現在・中間受動態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:27(10) | εως | エオゥス | 〜[の]所まで | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:27(11) | δυσμων | ドゥスモゥン | 諸々の西の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:27(12) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:27(13) | εσται | エスタイ | [それは]〜なる(だろう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:27(14) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:27(15) | παρουσια | パルーシア | 到来は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:27(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:27(17) | υιου | ウイウー | 息子の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:27(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:27(19) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:28(01) | οπου | オプゥー | どこでも | 副詞 | マタイ福音書24:28 | |||
| マタイによる福音書24:28(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ☞ヨブ記39:30 | ☞ルカ福音書17:37 | ||
| マタイによる福音書24:28(03) | η | エィ | [それが]在る(なら) | 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数 | ☞ハバクク書1:8 | |||
| マタイによる福音書24:28(04) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:28(05) | πτωμα | プトォゥマ | 死体が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:28(06) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:28(07) | συναχθησονται | スナクセィソンタイ | [彼等が]集められる(ことになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:28(08) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:28(09) | αετοι | アエトイ | 禿鷹たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(01) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | マタイ福音書24:29 | |||
| マタイによる福音書24:29(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞コヘレトの言葉12:2 | |||
| マタイによる福音書24:29(03) | μετα | メタ | 〜の後 | 前置詞 | ☞イザヤ書13:10 | |||
| マタイによる福音書24:29(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ☞エゼキエル書32:7 | |||
| マタイによる福音書24:29(05) | θλιψιν | スリプシン | 苦難を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞ヨエル書2:10 | |||
| マタイによる福音書24:29(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ☞ヨエル書3:4 | |||
| マタイによる福音書24:29(07) | ημερων | エィメロゥン | 日々の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(08) | εκεινων | エケイノゥン | まさにそれらの[諸々の時の] | 指示代名詞・属格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(10) | ηλιος | エィリオス | 太陽は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(11) | σκοτισθησεται | スコティッセィセタイ | [それは]暗闇に覆われるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:29(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:29(13) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(14) | σεληνη | セレィネィ | 月は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(15) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:29(16) | δωσει | ドォゥセイ | [それは]放つ(でしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:29(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(18) | φεγγος | フェンゴス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(19) | αυτης | アウテェィス | それの | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:29(21) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(22) | αστερες | アステレス | 諸々の星は | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(23) | πεσουνται | ペスーンタイ | [それらが]落ちるでしょう | 動詞・未来・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:29(24) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:29(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(26) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:29(28) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(29) | δυναμεις | ドゥナメイス | 諸々の力は | 名詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(30) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(31) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:29(32) | σαλευθησονται | サリューセィソンタイ | [それらは]揺り動かされるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:30(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書24:30 | |||
| マタイによる福音書24:30(02) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ☞ダニエル書7:13 | ☞ルカ福音書21:27 | ||
| マタイによる福音書24:30(03) | φανησεται | ファネィセタイ | [それが]現されるでしょう | 動詞・第二未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:30(04) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(05) | σημειον | セィメイオン | 徴が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(07) | υιου | ウイウー | 息子の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(09) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:30(11) | ουρανω | ウーラノゥ | 天に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:30(13) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:30(14) | κοψονται | コプソンタイ | [彼等は]嘆き悲しむでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:30(15) | πασαι | パサイ | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(16) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(17) | φυλαι | フライ | 民族たちは | 名詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(18) | της | テェィス | この | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(19) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:30(21) | οψονται | オプソンタイ | [彼等は]見るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:30(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(23) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(25) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(26) | ερχομενον | エルコメノン | やって来る[者を] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(27) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:30(28) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(29) | νεφελων | ネフェロゥン | 諸々の雲の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(30) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(31) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(32) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:30(33) | δυναμεως | ドゥナメオゥス | 力の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(34) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:30(35) | δοξης | ドクセィス | 栄光の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:30(36) | πολλης | ポッレィス | 大いなる[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書24:31 | |||
| マタイによる福音書24:31(02) | αποστελει | アポステレイ | [彼は]遣わすでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ☞出エジプト記19:16 | |||
| マタイによる福音書24:31(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ☞申命記4:32 | |||
| マタイによる福音書24:31(04) | αγγελους | アンゲルース | 天使たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ☞申命記30:4 | |||
| マタイによる福音書24:31(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ☞イザヤ書27:13 | |||
| マタイによる福音書24:31(06) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ☞ダニエル書7:2 | |||
| マタイによる福音書24:31(07) | σαλπιγγος | サルピンゴス | 喇叭の | 名詞・属格・単数・女性 | ☞ゼカリヤ書6:5 | |||
| マタイによる福音書24:31(08) | μεγαλης | メガレィス | 大きな[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:31(10) | επισυναξουσιν | エピスナクスーシン | [彼等は]集めるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:31(11) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(12) | εκλεκτους | エクレクトゥース | 選ばれた[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(14) | εκ | エク | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:31(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(16) | τεσσαρων | テッサロゥン | 四つの[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(17) | ανεμων | アネモゥン | 諸々の風(の方向)の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(18) | απ | アプ | 〜所から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:31(19) | ακρων | アクロゥン | 果ての | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(20) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(21) | εως | エオゥス | 〜所まで | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:31(22) | [των] | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(23) | ακρων | アクロゥン | 果ての | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:31(24) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(01) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | マタイ福音書24:32 | |||
| マタイによる福音書24:32(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マルコ福音書13:28 | |||
| マタイによる福音書24:32(03) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(04) | συκης | スケィス | 無花果の木の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(05) | μαθετε | マセテ | [あなたたちは]学びなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:32(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(07) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(08) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:32(09) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:32(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(11) | κλαδος | クラドス | 枝が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(12) | αυτης | アウテェィス | それの | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(13) | γενηται | ゲネィタイ | [それが]〜になる(時) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:32(14) | απαλος | アパロス | 柔らかい[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:32(16) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(17) | φυλλα | フッラー | 諸々の葉を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(18) | εκφυη | エクフエィ | [それが]出す(時) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:32(19) | γινωσκετε | ギノゥスケテ | [あなたたちは]知ります | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:32(20) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:32(21) | εγγυς | エングース | 間近で | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:32(22) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:32(23) | θερος | セロス | 夏が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:33(01) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | マタイ福音書24:33 | |||
| マタイによる福音書24:33(02) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ☞ヤコブ5:9 | |||
| マタイによる福音書24:33(03) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ☞ヨハネ黙示録3:20 | |||
| マタイによる福音書24:33(04) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:33(05) | ιδητε | イデェィテ | [あなたたちは]見る(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:33(06) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:33(07) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:33(08) | γινωσκετε | ギノゥスケテ | [あなたたちは]知ります | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:33(09) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:33(10) | εγγυς | エングース | 間近で | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:33(11) | εστιν | エスティン | [彼が]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:33(12) | επι | エピ | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:33(13) | θυραις | スーライス | 諸々の戸に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:34(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||||
| マタイによる福音書24:34(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:34(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:34(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:34(05) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:34(06) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:34(07) | παρελθη | パレルセィ | [それは]消滅する(だろう) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:34(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:34(09) | γενεα | ゲネア | 同時代の人々は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:34(10) | αυτη | アウテェィ | まさにこの[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:34(11) | εως | エオゥス | 〜時まで | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:34(12) | [αν] | アン | いずれにしろ | 離接助詞 | ||||
| マタイによる福音書24:34(13) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことが] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:34(14) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことが] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:34(15) | γενηται | ゲネィタイ | [それが]起きる(時) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:35(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書24:35 | |||
| マタイによる福音書24:35(02) | ουρανος | ウラノス | 天は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞詩編102:28 | ☞マルコ福音書13:31 | ||
| マタイによる福音書24:35(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞詩編119:89 | ☞ルカ福音書21:33 | ||
| マタイによる福音書24:35(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞イザヤ書51:6 | |||
| マタイによる福音書24:35(05) | γη | ゲィ | 地は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:35(06) | παρελευσεται | パレリューセタイ | [それは]消滅するでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:35(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:35(08) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:35(09) | λογοι | ロゴイ | 諸々の言葉は | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:35(10) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:35(11) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:35(12) | μη | メィ | 決して | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:35(13) | παρελθωσιν | パレルソゥシン | [それは]消滅する(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:36(01) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | マタイ福音書24:36 | |||
| マタイによる福音書24:36(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書13:32 | |||
| マタイによる福音書24:36(03) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ☞使徒言行録1:7 | |||
| マタイによる福音書24:36(04) | ημερας | エィメラス | 日の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(05) | εκεινης | エケイネィス | まさにその[時の] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:36(07) | ωρας | オゥラス | 時間の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(08) | ουδεις | ウーデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(09) | οιδεν | オイデン | [彼は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:36(10) | ουδε | ウデー | 又〜ことはない | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:36(11) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(12) | αγγελοι | アンゲロイ | 天使たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(14) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(15) | ουδε | ウデー | 又〜ことはない | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:36(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(17) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(18) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:36(19) | μη | メィ | 〜除く | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:36(20) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(21) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:36(22) | μονος | モノス | ただ一人の[者は} | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:37(01) | ωσπερ | オゥスペル | 同様に | 副詞 | マタイ福音書24:37 | |||
| マタイによる福音書24:37(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞創世記7:6 | |||
| マタイによる福音書24:37(03) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:37(04) | ημεραι | エィメライ | 日々は | 名詞・主格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:37(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:37(06) | νωε | ノゥエ | ノア=慰め=の | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書24:37(07) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:37(08) | εσται | エスタイ | [それは]〜[に]なる(だろう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:37(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:37(10) | παρουσια | パルーシア | 到来は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:37(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:37(12) | υιου | ウイウー | 息子の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:37(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:37(14) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(01) | ως | オゥス | 同様に | 副詞 | マタイ福音書24:38 | |||
| マタイによる福音書24:38(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ルカ福音書17:27 | |||
| マタイによる福音書24:38(03) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:38(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:38(05) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(06) | ημεραις | エィメライス | 日々に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(07) | [εκειναις] | エケイナイス | それらの[諸々の時に] | 指示代名詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(08) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(09) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:38(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(11) | κατακλυσμου | カタクルスムー | 洪水の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(12) | τρωγοντες | トロゥゴンテス | 食べる[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:38(14) | πινοντες | ピノンテス | 飲む[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(15) | γαμουντες | ガムーンテス | 娶る[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:38(17) | γαμιζοντες | ガミゾンテス | 嫁にやる[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(18) | αχρι | アクリ | 〜時まで | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:38(19) | ης | エィス | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(20) | ημερας | エィメラス | 日の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(21) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼が]入った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:38(22) | νωε | ノゥエ | ノア=慰め=が | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書24:38(23) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:38(24) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:38(25) | κιβωτον | キボゥトン | 箱舟を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:39(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書24:39 | |||
| マタイによる福音書24:39(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞創世記7:23 | |||
| マタイによる福音書24:39(03) | εγνωσαν | エグノゥサン | [彼等は]分かりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:39(04) | εως | エオゥス | 〜時まで | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:39(05) | ηλθεν | エィルセン | [それが]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:39(06) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:39(07) | κατακλυσμος | カタクルスモス | 洪水が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:39(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:39(09) | ηρεν | エィレン | [それが]取り去った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:39(10) | απαντας | アパンタス | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:39(11) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:39(12) | εσται | エスタイ | [それは]〜[に]なる(でしょう) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:39(13) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:39(14) | παρουσια | パルーシア | 到来は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:39(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:39(16) | υιου | ウイウー | 息子の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:39(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:39(18) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:40(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:40(02) | εσονται | エソンタイ | [彼等が]〜いる(なら) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:40(03) | δυο | ドゥオ | 二人が | 不変化数詞 | ||||
| マタイによる福音書24:40(04) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:40(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:40(06) | αγρω | アグロゥ | 畑に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:40(07) | εις | エイス | 一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:40(08) | παραλαμβανεται | パララムバネタイ | [彼は]取り上げられます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:40(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:40(10) | εις | エイス | 一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:40(11) | αφιεται | アフィエタイ | [彼は]残されます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:41(01) | δυο | ドゥオ | 二人が | 不変化数詞 | マタイ福音書24:41 | |||
| マタイによる福音書24:41(02) | αληθουσαι | アレィスーサイ | 挽いて粉にする[女たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性 | ☞ルカ福音書17:35 | |||
| マタイによる福音書24:41(03) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:41(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:41(05) | μυλω | ムロゥ | 石臼に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:41(06) | μια | ミア | 一人の[女は] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:41(07) | παραλαμβανεται | パララムバネタイ | [彼女は]取り上げられます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:41(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:41(09) | μια | ミア | 一人の[女は] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:41(10) | αφιεται | アフィエタイ | [彼女は]残されます | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:42(01) | γρηγορειτε | グレィゴレイテ | [あなたたちは]目を覚ましていなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | マタイ福音書24:42 | |||
| マタイによる福音書24:42(02) | ουν | ウーン | だから | 接続詞 | ☞マルコ福音書13:35-37 | |||
| マタイによる福音書24:42(03) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:42(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:42(05) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]知っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:42(06) | ποια | ポイア | 何時に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:42(07) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:42(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:42(09) | κυριος | クリオス | 主が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:42(10) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:42(11) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:43(01) | εκεινο | エケイノ | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:43(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:43(03) | γινωσκετε | ギノゥスケテ | [あなたたちは]知る(ようにしなさい) | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:43(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:43(05) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:43(06) | ηδει | エィデイ | [彼は]分かっていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:43(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:43(08) | οικοδεσποτης | オイコデスポテェィス | 家の主人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:43(09) | ποια | ポイア | 何時に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:43(10) | φυλακη | フラケィ | 巡回時に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:43(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:43(12) | κλεπτης | クレプテェィス | 盗人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:43(13) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:43(14) | εγρηγορησεν | エグレィゴレィセン | [彼は]見張っていた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:43(15) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | ||||
| マタイによる福音書24:43(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:43(17) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:43(18) | αν | アン | 何処であれ | 離接助詞 | ||||
| マタイによる福音書24:43(19) | ειασεν | エイアセン | [彼が]許した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:43(20) | διορυχθηναι | ディオルクセィナイ | 破られること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書24:43(21) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:43(22) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:43(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:44(01) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | マタイ福音書24:44 | |||
| マタイによる福音書24:44(02) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ☞ルカ福音書12:39 | |||
| マタイによる福音書24:44(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:44(04) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:44(05) | γινεσθε | ギネッセ | [あなたたちは]〜でありなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:44(06) | ετοιμοι | エトイモイ | 用意を整えた[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:44(07) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:44(08) | η | エィ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:44(09) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:44(10) | δοκειτε | ドケイテ | [あなたたちが]思っている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:44(11) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:44(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:44(13) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:44(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:44(15) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:44(16) | ερχεται | エルケタイ | [彼は]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:45(01) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(02) | αρα | アラ | それでは? | 離接助詞・疑問 | ||||
| マタイによる福音書24:45(03) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:45(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(05) | πιστος | ピストス | 忠実な[者]は | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(06) | δουλος | ドゥーロス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:45(08) | φρονιμος | フロニモス | 賢い[者]は | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(09) | ον | オン | それは〜者 | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(10) | κατεστησεν | カテステェィセン | [彼が]管理者として置いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:45(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(12) | κυριος | クリオス | 主人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(13) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:45(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(15) | οικετειας | オイケテイアス | 家の使用人の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(18) | δουναι | ドゥーナイ | 与える為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書24:45(19) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(20) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(21) | τροφην | トゥロフェィン | 食べ物を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:45(22) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:45(23) | καιρω | カイロゥ | 定時に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:46(01) | μακαριος | マカリオス | 幸いな[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:46(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:46(03) | δουλος | ドゥーロス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:46(04) | εκεινος | エケイノス | まさにその[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:46(05) | ον | オン | それは〜者 | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:46(06) | ελθων | エルソゥン | やって来た[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:46(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:46(08) | κυριος | クリオス | 主人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:46(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:46(10) | ευρησει | ユーレィセイ | [彼が]見い出すことになる | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:46(11) | ουτως | ウートゥス | そのように | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:46(12) | ποιουντα | ポイウーンタ | 実行している[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:47(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ||||
| マタイによる福音書24:47(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:47(03) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| マタイによる福音書24:47(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:47(05) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:47(06) | πασιν | パシン | 全ての[諸々のものに] | 形容詞・与格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:47(07) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:47(08) | υπαρχουσιν | ウパルクーシン | 持っている[諸々のものに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:47(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:47(10) | καταστησει | カテステェィセイ | [彼は]管理者として置くことになる | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:47(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:48(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | マタイ福音書24:48 | |||
| マタイによる福音書24:48(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ルカ福音書12:45 | |||
| マタイによる福音書24:48(03) | ειπη | エイペィ | [彼が]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:48(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:48(05) | κακος | カコス | 邪まな[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:48(06) | δουλος | ドゥーロス | 僕が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:48(07) | εκεινος | エケイノス | まさにその[者が] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:48(08) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:48(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:48(10) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:48(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:48(12) | χρονιζει | クロニゼイ | [彼は]遅い | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:48(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:48(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:48(15) | κυριος | クリオス | 主人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:49(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:49(02) | αρξηται | アルクセィタイ | [彼は]始める(なら) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:49(03) | τυπτειν | トゥプテイン | 打つこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書24:49(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:49(05) | συνδουλους | スンドゥールース | 仲間の僕たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:49(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:49(07) | εσθιη | エッスィエィ | [彼は]食べる(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:49(08) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:49(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:49(10) | πινη | ピネィ | [彼は]飲む(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:49(11) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:49(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:49(13) | μεθυοντων | メスオントォゥン | 飲んだくれる[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:50(01) | ηξει | エィクセイ | [それは]やって来るでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | マタイ福音書24:50 | |||
| マタイによる福音書24:50(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書12:46 | |||
| マタイによる福音書24:50(03) | κυριος | クリオス | 主人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:50(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:50(05) | δουλου | ドゥールー | 僕の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:50(06) | εκεινου | エケイヌー | まさにその[者の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:50(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:50(08) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:50(09) | η | エィ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:50(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:50(11) | προσδοκα | プロスドカ | [彼が]予想する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:50(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:50(13) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:50(14) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:50(15) | η | エィ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書24:50(16) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書24:50(17) | γινωσκει | ギノゥスケイ | [彼が]気づく | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:51(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:51(02) | διχοτομησει | ディコトメィセイ | [彼は]切り裂くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:51(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:51(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:51(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:51(06) | μερος | メロス | 部分を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書24:51(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:51(08) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書24:51(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:51(10) | υποκριτων | ウポクリトォゥン | 偽善者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:51(11) | θησει | ゼィセイ | [彼は]置くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:51(12) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書24:51(13) | εσται | エスタイ | [それが]〜在るでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書24:51(14) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:51(15) | κλαυθμος | クラウスモス | むせび泣きが | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:51(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書24:51(17) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:51(18) | βρυγμος | ブルグモス | 歯ぎしりが | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:51(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書24:51(20) | οδοντων | オドントォゥン | 諸々の歯の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| 日本語訳 | マタイによる福音書24章 | |||||||
| ☞1節 | 一 そしてイエスが神殿から出て歩いて行くと彼の弟子たちが近寄って来て神殿の建物を彼に指し示しました | |||||||
| (文語訳) | 一 イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、 | |||||||
| (口語訳) | 一 イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。 | |||||||
| ☞2節 | 二 そこで彼(イエス)は答えて彼等(弟子たち)に言いました あなたたちがこれら全てのものを見ることはありません 真に私はあなたたちに言います ここに(在る)石が投げ落とされずに石の上へ残ることは決してありません | |||||||
| (文語訳) | 二 答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに吿ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』 | |||||||
| (口語訳) | 二 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。 | |||||||
| ☞3節 | 三 さて彼(イエス)がオリーブ山の上に座っていると弟子たちが彼に近寄って来てこっそりとこう言います 私たちに言って下さい これらのことは何時起きるのか?又あなたが来てこの世が終わる徴は何(であるの)か? | |||||||
| (文語訳) | 三 オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち窃に御許に來りて言ふ『われらに吿げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 | |||||||
| (口語訳) | 三 またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 | |||||||
| ☞4節 | 四 そこでイエスは答えて彼等に言いました 誰かがあなたたちを迷わせないように用心しなさい | |||||||
| (文語訳) | 四 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。 | |||||||
| (口語訳) | 四 そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。 | |||||||
| ☞5節 | 五 何故なら多くの者が私の名でやって来るから こう言って 私はキリストです そして彼等は多くの者を迷わすでしょう | |||||||
| (文語訳) | 五 多くの者わが名を冐し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。 | |||||||
| (口語訳) | 五 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。 | |||||||
| ☞6節 | 六 又あなたたちは戦いや戦いの噂を聞いて驚かないように用心しなさい 何故なら(戦いは)起きることは避けられないが未だ終わりではないから | |||||||
| (文語訳) | 六 又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。斯る事はあるべきなり、然れど未だ終にはあらず。 | |||||||
| (口語訳) | 六 また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。 | |||||||
| ☞7節 | 七 何故なら国民は国民を敵として王国は王国を敵として蜂起し諸々の場所を通して飢饉と地震が起きるから | |||||||
| (文語訳) | 七 即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、 | |||||||
| (口語訳) | 七 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。 | |||||||
| ☞8節 | 八 しかしこれら全ては産みの苦しみの始まり(です) | |||||||
| (文語訳) | 八 此等はみな產の苦難の始なり。 | |||||||
| (口語訳) | 八 しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。 | |||||||
| ☞9節 | 九 その時彼等はあなたたちを苦しみへ渡してあなたたちを殺すでしょう そしてあなたたちは私の名を理由として全ての国民から憎まれるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 九 そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん。汝等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。 | |||||||
| (口語訳) | 九 そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。 | |||||||
| ☞10節 | 一〇 そしてその時多くの者は躓いて互いを裏切り互いを憎むでしょう | |||||||
| (文語訳) | 一〇 その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。 | |||||||
| (口語訳) | 一〇 そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。 | |||||||
| ☞11節 | 一一 そして多くの偽預言者が立ち上がって多くの者を惑わすでしょう | |||||||
| (文語訳) | 一一 多くの僞預言者おこりて多くの人を惑さん。 | |||||||
| (口語訳) | 一一 また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。 | |||||||
| ☞12節 | 一二 そして不法が増大することを通して多くの者の愛は冷えるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 一二 また不法の揩キによりて多くの人の愛、冷かにならん。 | |||||||
| (口語訳) | 一二 また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。 | |||||||
| ☞13節 | 一三 しかし最後まで耐える者は 彼は救われるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 一三 然れど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。 | |||||||
| (口語訳) | 一三 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。 | |||||||
| ☞14節 | 一四 そして王国のこの福音は全ての国民に証しとして全世界に宣べ伝えられるでしょう そしてそれから終わりがやって来るでしょう | |||||||
| (文語訳) | 一四 御國のこのiケは、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傳へられん、而して後、終は至るべし。 | |||||||
| (口語訳) | 一四 そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。 | |||||||
| ☞15節 | 一五 だから預言者ダニエルによって告げられた荒廃の忌まわしい者が聖なる場所に立っているのを見る時分かる者は悟りなさい | |||||||
| (文語訳) | 一五 なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ) | |||||||
| (口語訳) | 一五 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、 | |||||||
| ☞16節 | 一六 その時ユダヤの中に(居る人々は)山々へ逃げなさい | |||||||
| (文語訳) | 一六 その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。 | |||||||
| (口語訳) | 一六 そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。 | |||||||
| ☞17節 | 一七 屋根の上に(居る者は)彼の家の中から(諸々の物を)取る為に下に降りてはいけません | |||||||
| (文語訳) | 一七 屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとて下るな。 | |||||||
| (口語訳) | 一七 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。 | |||||||
| ☞18節 | 一八 又畑の中に(居る者は)彼の上着を取る為に後(の家)に戻ってはいけません | |||||||
| (文語訳) | 一八 畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。 | |||||||
| (口語訳) | 一八 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。 | |||||||
| ☞19節 | 一九 本当に禍いだ それらの日々に胎に孕む女たちと乳を飲ませる女たちには | |||||||
| (文語訳) | 一九 その日には孕りたる者と乳を哺する者とは禍害なるかな。 | |||||||
| (口語訳) | 一九 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。 | |||||||
| ☞20節 | 二〇 しかしあなたたちの逃げるのが冬又は安息日にならないように祈りなさい | |||||||
| (文語訳) | 二〇 汝らの遁ぐることの冬または安息日に起らぬやうに祈れ。 | |||||||
| (口語訳) | 二〇 あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。 | |||||||
| ☞21節 | 二一 何故ならこの世の初めから今まで起きたことはなく又決して起きないような大きな苦難がその時生じるから | |||||||
| (文語訳) | 二一 そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまで斯る患難はなく、また後にも無からん。 | |||||||
| (口語訳) | 二一 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。 | |||||||
| ☞22節 | 二二 そしてもしそれらの日々が短くされないなら誰であれ肉なるものは全て救われません しかし神に選ばれた者たちを理由としてそれらの日々は短くされるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 二二 その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日少くせらるべし。 | |||||||
| (口語訳) | 二二 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。 | |||||||
| ☞23節 | 二三 その時もし誰かがあなたたちに(こう)言うなら 見なさいここにキリストが(居ます)或いはここに(居ます) あなたたちは信じてはいけません | |||||||
| (文語訳) | 二三 その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。 | |||||||
| (口語訳) | 二三 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。 | |||||||
| ☞24節 | 二四 何故なら偽キリストや偽預言者たちが立ち上がって大きな徴や不思議な業を齎すから もし可能なら選ばれた者たちをも迷わす為に | |||||||
| (文語訳) | 二四 僞キリスト・僞預言者おこりて大なる徵と不思議とを現はし、爲し得べくば選民をも惑はさんと爲るなり。 | |||||||
| (口語訳) | 二四 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。 | |||||||
| ☞25節 | 二五 見なさい 私はあなたたちに前もって告げておきます | |||||||
| (文語訳) | 二五 視よ、預じめ之を汝らに吿げおくなり。 | |||||||
| (口語訳) | 二五 見よ、あなたがたに前もって言っておく。 | |||||||
| ☞26節 | 二六 だからもし彼等があなたたちに(こう)言うなら 見なさい 荒野に彼は居ます あなたたちは出て行ってはいけません 見なさい 内室に(彼は居ます) あなたたちは信じてはいけません | |||||||
| (文語訳) | 二六 されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。 | |||||||
| (口語訳) | 二六 だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。 | |||||||
| ☞27節 | 二七 何故なら稲妻が東から出て来て西まで輝くように人の息子の到来はそのようになるから | |||||||
| (文語訳) | 二七 電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦然らん。 | |||||||
| (口語訳) | 二七 ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。 | |||||||
| ☞28節 | 二八 どこでも死体が在るならそこに禿鷹が集まります | |||||||
| (文語訳) | 二八 それ死骸のある處には鷲あつまらん。 | |||||||
| (口語訳) | 二八 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。 | |||||||
| ☞29節 | 二九 そしてそれらの日々の苦難を(経た)後直ちに太陽は暗闇に覆われて月はそれの光を放たず星は天から落ち天の力は揺り動かされるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 二九 これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象、ふるひ動かん。 | |||||||
| (口語訳) | 二九 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。 | |||||||
| ☞30節 | 三〇 そしてその時天に人の息子の徴が現れるでしょう そしてその時この地の全ての民族は嘆き悲しみ人の息子が大いなる力と栄光と共に天の雲の上にやって来るのを見るでしょう | |||||||
| (文語訳) | 三〇 そのとき人の子の兆、天に現はれん。そのとき地上のゥ族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて天の雲に乘り來るを見ん。 | |||||||
| (口語訳) | 三〇 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。 | |||||||
| ☞31節 | 三一 そして彼(人の息子)は大きな喇叭の(音)と共に彼の天使たちを遣わすでしょう そして彼等(天使たち)は天の果てから果てまで四つの風の方向から彼の選ばれた者たちを集めるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 三一 また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで四方より選民を集めん。 | |||||||
| (口語訳) | 三一 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。 | |||||||
| ☞32節 | 三二 さて無花果の木から譬えを学びなさい 既に枝が柔らかくなって葉を出す時夏が間近で(ある)ことを知ります | |||||||
| (文語訳) | 三二 無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉芽めげ、夏の近きを知る。 | |||||||
| (口語訳) | 三二 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。 | |||||||
| ☞33節 | 三三 そのように又あなたたちもこれらのことを全て見る時彼(人の息子)が戸に間近であることを知ります | |||||||
| (文語訳) | 三三 斯のどとく汝らも此等のすべての事を見ば人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。 | |||||||
| (口語訳) | 三三 そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。 | |||||||
| ☞34節 | 三四 真に私はあなたたちに言います これらのこと全てがいずれ起きる時までこの時代の人々は決して消滅しないと | |||||||
| (文語訳) | 三四 誠に汝らに吿ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。 | |||||||
| (口語訳) | 三四 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。 | |||||||
| ☞35節 | 三五 天と地は消滅するでしょう しかし私の言葉は決して消滅することはありません | |||||||
| (文語訳) | 三五 天地は過ぎゆかん、然れど我が言は過ぎ往くことなし。 | |||||||
| (口語訳) | 三五 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。 | |||||||
| ☞36節 | 三六 しかしその日と時間について誰も知りません 父ただ一人を除くなら天の天使たちも息子も(知りません) | |||||||
| (文語訳) | 三六 その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 三六 その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。 | |||||||
| ☞37節 | 三七 何故ならノアの日々と同様に人の息子の到来はそのようになるから | |||||||
| (文語訳) | 三七 ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。 | |||||||
| (口語訳) | 三七 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。 | |||||||
| ☞38節 | 三八 何故なら洪水の前それらの日々に彼等は同様に食べて飲んで娶って嫁にやる者たちであったから ノアが箱舟の中へ入った日まで | |||||||
| (文語訳) | 三八 曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々飮み食ひ、娶り媳がせなどし、 | |||||||
| (口語訳) | 三八 すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。 | |||||||
| ☞39節 | 三九 そして洪水がやって来て全てのものを取り去るまで彼等(人々)は分かりませんでした 人の息子の到来はそのようになるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 三九 洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。 | |||||||
| (口語訳) | 三九 そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。 | |||||||
| ☞40節 | 四〇 その時畑に二人がいるなら一人は取り上げられて一人は残されます | |||||||
| (文語訳) | 四〇 その時ふたりの男、畑にをらんに、一人は取られ、一人は遺されん。 | |||||||
| (口語訳) | 四〇 そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。 | |||||||
| ☞41節 | 四一 石臼で挽いて粉にする女が二人(居るなら)一人の女は取り上げられて一人の女は残されます | |||||||
| (文語訳) | 四一 二人の女、磨碾きをらんに、一人は取られ、一人は遺されん。 | |||||||
| (口語訳) | 四一 ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。 | |||||||
| ☞42節 | 四二 だから目を覚ましていなさい 何故ならあなたたちの主がいつの日に来るか?あなたたちは知らないから | |||||||
| (文語訳) | 四二 されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。 | |||||||
| (口語訳) | 四二 だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。 | |||||||
| ☞43節 | 四三 しかしあなたたちはこのことを知りなさい 家の主人はいつの巡回時に盗人が来るか分かっていたなら何であれ彼は見張っていて何処であれ彼の家を破られること許さなかったことを | |||||||
| (文語訳) | 四三 汝等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。 | |||||||
| (口語訳) | 四三 このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。 | |||||||
| ☞44節 | 四四 これを理由としてあなたたちも用意を整えていなさい 何故なら人の息子はあなたたちが思ってもいない時に来るから | |||||||
| (文語訳) | 四四 この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。 | |||||||
| (口語訳) | 四四 だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。 | |||||||
| ☞45節 | 四五 それでは主人が彼の家の使用人の上に定時に彼等に食べ物を与える為に管理者として置いた忠実で賢い僕は誰であろうか? | |||||||
| (文語訳) | 四五 主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。 | |||||||
| (口語訳) | 四五 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。 | |||||||
| ☞46節 | 四六 彼の主人がやって来てそのように実行している僕を見い出す(時)その僕は幸い(です) | |||||||
| (文語訳) | 四六 主人のきたる時かく爲し居るを見らるる僕は幸bネり。 | |||||||
| (口語訳) | 四六 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。 | |||||||
| ☞47節 | 四七 真に私はあなたたちに言います 彼(主人)は彼の持っている全ての上に彼(僕)を管理者として置くと | |||||||
| (文語訳) | 四七 誠に汝らに吿ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。 | |||||||
| (口語訳) | 四七 よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。 | |||||||
| ☞48節 | 四八 しかしその僕が邪まで彼の心の中で(こう)言うなら 私の主人は遅い | |||||||
| (文語訳) | 四八 若しその僕、惡しくして心のうちに主人は遲しと思ひて、 | |||||||
| (口語訳) | 四八 もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、 | |||||||
| ☞49節 | 四九 そして彼の仲間の僕たちを打ち始め それから飲んだくれの者たちと共に食べたり飲んだりするなら | |||||||
| (文語訳) | 四九 その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、 | |||||||
| (口語訳) | 四九 その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、 | |||||||
| ☞50節 | 五〇 その僕の主人は彼(僕)が予想しない日に気づくかない時にやって来るでしょう | |||||||
| (文語訳) | 五〇 その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、 | |||||||
| (口語訳) | 五〇 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、 | |||||||
| ☞51節 | 五一 そして彼(主人)は彼(僕)を切り裂いて彼の(切り裂いた)部分を偽善者たちと共に置くでしょう そこにむせび泣きと歯ぎしりが在るでしょう | |||||||
| (文語訳) | 五一 之を烈しく笞ち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。 | |||||||
| (口語訳) | 五一 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||