ペトロの手紙一5章をギリシャ語原典から逐語訳してみました
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
ペトロの手紙一全5章
ΠΕΤΡΟΥ Α' ペトロイ アルファ ペトロの手紙一 5章1節〜14節の逐語訳です
☞5;1-4 長老たちは自発的に献身的に神の群れを牧し模範になりなさい
☞5;5-7 年下の者は長老に従いなさい互いに謙虚を身に纏いなさい
☞5;8-11 真面目で目を覚ましていなさい堅い信仰で悪魔に抵抗しなさい
☞5;12-14 これを真の神の恵みであると強く勧め証しする為に私は書きました
ペトロの手紙一5:1(01) πρεσβυτερους プレスブテルース 長老の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
ペトロの手紙一5:1(02) ουν ウーン それ故に 接続詞
ペトロの手紙一5:1(03) εν エン 〜[に]おいてその中の 前置詞
ペトロの手紙一5:1(04) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ペトロの手紙一5:1(05) παρακαλω パラカロゥ [私は]奨励します 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
ペトロの手紙一5:1(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:1(07) συμπρεσβυτερος スムプレスブテロス 共に長老は 名詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:1(08) και カイ 接続詞
ペトロの手紙一5:1(09) μαρτυς マルトゥス 証人は 名詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:1(10) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
ペトロの手紙一5:1(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:1(12) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:1(13) παθηματων パセィマトォゥン 諸々の苦難の 名詞・属格・複数・中性
ペトロの手紙一5:1(14) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:1(15) και カイ 接続詞
ペトロの手紙一5:1(16) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ペトロの手紙一5:1(17) μελλουσης メッルーセイス やがて〜する[ものの 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・女性
ペトロの手紙一5:1(18) αποκαλυπτεσθαι アポカルプテッサイ 現されること 動詞・現在・受動・不定詞
ペトロの手紙一5:1(19) δοξης ドクセィス 栄光の 名詞・属格・単数・女性
ペトロの手紙一5:1(20) κοινωνος コイノゥノス 共有者は 名詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:2(01) ποιμανατε ポイマナテ [あなたたちは]牧しなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数
ペトロの手紙一5:2(02) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
ペトロの手紙一5:2(03) εν エン 〜の中に 前置詞
ペトロの手紙一5:2(04) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ペトロの手紙一5:2(05) ποιμνιον ポイムニオン 羊の群れを 名詞・対格・単数・中性
ペトロの手紙一5:2(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:2(07) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:2(08) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
ペトロの手紙一5:2(09) αναγκαστως アナンカストォゥス 強制的に 副詞
ペトロの手紙一5:2(10) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ペトロの手紙一5:2(11) εκουσιως エクーシオゥス 自発的に 副詞
ペトロの手紙一5:2(12) μηδε メィデ 又〜こともない 接続詞
ペトロの手紙一5:2(13) αισχροκερδως アイスクロケルドォゥス 金の為に 副詞
ペトロの手紙一5:2(14) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ペトロの手紙一5:2(15) προθυμως プロスモゥス 献身的に 副詞
ペトロの手紙一5:3(01) μηδ メィド 又〜こともない 接続詞
ペトロの手紙一5:3(02) ως オゥス 〜のよう 副詞
ペトロの手紙一5:3(03) κατακυριευοντες カタクリユーオンテス 支配する[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
ペトロの手紙一5:3(04) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
ペトロの手紙一5:3(05) κληρων クレィロゥン 諸々の委託の 名詞・属格・複数・男性
ペトロの手紙一5:3(06) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
ペトロの手紙一5:3(07) τυποι トゥポイ 諸々の模範 名詞・主格・複数・男性
ペトロの手紙一5:3(08) γινομενοι ギノメノイ 〜になる[者] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
ペトロの手紙一5:3(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
ペトロの手紙一5:3(10) ποιμνιου ポイムニウー 群れの 名詞・属格・単数・中性
ペトロの手紙一5:4(01) και カイ そうすれば 接続詞
ペトロの手紙一5:4(02) φανερωθεντος ファネロゥセントス 出現された[者の] 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:4(03) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:4(04) αρχιποιμενος アルキポイメノス 牧者の頭の 名詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:4(05) κομιεισθε コミエイッセ [あなたたちは]受けるでしょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数・アッティク形
ペトロの手紙一5:4(06) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
ペトロの手紙一5:4(07) αμαραντινον アマランティノン 萎まない[ものを] 形容詞・対格・単数・男性
ペトロの手紙一5:4(08) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
ペトロの手紙一5:4(09) δοξης ドクセィス 栄光の 名詞・属格・単数・女性
ペトロの手紙一5:4(10) στεφανον ステファノン 冠を 名詞・対格・単数・男性
ペトロの手紙一5:5(01) ομοιως オモイオゥス 同じように 副詞
ペトロの手紙一5:5(02) νεωτεροι ネオゥテロイ 年下の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性・比較級
ペトロの手紙一5:5(03) υποταγητε ウポタゲィテ [あなたたちは]従いなさい 動詞・第二アオリスト・受動・命令・二人称・複数
ペトロの手紙一5:5(04) πρεσβυτεροις プレスブテロイス 長老の[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
ペトロの手紙一5:5(05) παντες パンテス 全ての[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
ペトロの手紙一5:5(06) δε そして 接続詞
ペトロの手紙一5:5(07) αλληλοις アッレィロイス 互いに 相互代名詞・与格・複数・男性
ペトロの手紙一5:5(08) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:5(09) ταπεινοφροσυνην タペイノフロスネィン 謙虚を 名詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:5(10) εγκομβωσασθε エンコムボゥサッセ [あなたたちは]身に纏いなさい 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数
ペトロの手紙一5:5(11) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞
ペトロの手紙一5:5(12) [ο] それは 定冠詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:5(13) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:5(14) υπερηφανοις ウペレィファノイス 高ぶる[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
ペトロの手紙一5:5(15) αντιτασσεται アンティタッセタイ [彼は]敵対する 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・単数
ペトロの手紙一5:5(16) ταπεινοις タペイノイス 謙虚な[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
ペトロの手紙一5:5(17) δε しかし 接続詞
ペトロの手紙一5:5(18) διδωσιν ディドォゥシン [彼は]与える 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ペトロの手紙一5:5(19) χαριν カリン 恵みを 名詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:6(01) ταπεινωθητε タペイノゥセィテ [あなたたちは]低くされなさい 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・複数
ペトロの手紙一5:6(02) ουν ウーン それ故に 接続詞
ペトロの手紙一5:6(03) υπο ウポ 〜の下へ 前置詞
ペトロの手紙一5:6(04) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:6(05) κραταιαν クラタイアン 力強い[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:6(06) χειρα ケイラ 手を 名詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:6(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:6(08) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:6(09) ινα イナ それで 接続詞
ペトロの手紙一5:6(10) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
ペトロの手紙一5:6(11) υψωση ウプソゥセィ [彼は]高く上げる(でしょう) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
ペトロの手紙一5:6(12) εν エン 〜に 前置詞
ペトロの手紙一5:6(13) καιρω カイロゥ 時に 名詞・与格・単数・男性
ペトロの手紙一5:7(01) πασαν パサン ことごとくの[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:7(02) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:7(03) μεριμναν メリムナン 心配事を 名詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:7(04) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
ペトロの手紙一5:7(05) επιριψαντες エピリプサンテス 投げかける[者たち] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
ペトロの手紙一5:7(06) επ エプ 〜の上へ 前置詞
ペトロの手紙一5:7(07) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
ペトロの手紙一5:7(08) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞
ペトロの手紙一5:7(09) αυτω アウトォゥ 彼は 人称代名詞・与格・単数・男性
ペトロの手紙一5:7(10) μελει メレイ [彼は]気にかけている 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
ペトロの手紙一5:7(11) περι ペリ 〜ことについて 前置詞
ペトロの手紙一5:7(12) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
ペトロの手紙一5:8(01) νηψατε ネィプサテ [あなたたちは]素面でいなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数
ペトロの手紙一5:8(02) γρηγορησατε グレィゴレィサテ [あなたたちは]目を覚ましていなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数
ペトロの手紙一5:8(03) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:8(04) αντιδικος アンティディコス 敵が 名詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:8(05) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
ペトロの手紙一5:8(06) διαβολος ディアボロス 悪魔の[者が] 形容詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:8(07) ως オゥス 〜ように 副詞
ペトロの手紙一5:8(08) λεων レオゥン 獅子が 名詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:8(09) ωρυομενος オゥルオメノス 吼える[もの] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:8(10) περιπατει ペリパテイ [それが]歩き回っています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
ペトロの手紙一5:8(11) ζητων ゼィトォゥン 探し求めている[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:8(12) καταπιειν カタピエイン 食い尽くす為 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
ペトロの手紙一5:9(01) ω オゥ それは〜者に 関係代名詞・与格・単数・男性
ペトロの手紙一5:9(02) αντιστητε アンティステェィテ [あなたたちは]抵抗しなさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数
ペトロの手紙一5:9(03) στερεοι ステレオイ 堅い[者たち] 形容詞・主格・複数・女性
ペトロの手紙一5:9(04) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ペトロの手紙一5:9(05) πιστει ピステイ 信仰に 名詞・与格・単数・女性
ペトロの手紙一5:9(06) ειδοτες エイドテス 知っている[者たちは] 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性
ペトロの手紙一5:9(07) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
ペトロの手紙一5:9(08) αυτα アウタ 同じものたちは 人称代名詞・主格・複数・中性
ペトロの手紙一5:9(09) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
ペトロの手紙一5:9(10) παθηματων パセィマトォゥン 諸々の苦難の 名詞・属格・複数・中性
ペトロの手紙一5:9(11) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
ペトロの手紙一5:9(12) εν エン 〜の中で 前置詞
ペトロの手紙一5:9(13) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
ペトロの手紙一5:9(14) κοσμω コズモゥ この世に 名詞・与格・単数・男性
ペトロの手紙一5:9(15) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
ペトロの手紙一5:9(16) αδελφοτητι アデルフォテェィティ 兄弟に 名詞・与格・単数・女性
ペトロの手紙一5:9(17) επιτελεισθαι エピテレイッサイ 経られていること 動詞・現在・受動・不定詞
ペトロの手紙一5:10(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:10(02) δε しかし 接続詞
ペトロの手紙一5:10(03) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:10(04) πασης パセィス ことごとくの[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
ペトロの手紙一5:10(05) χαριτος カリトス 恵みの 名詞・属格・単数・女性
ペトロの手紙一5:10(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:10(07) καλεσας カレサス 招いた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:10(08) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
ペトロの手紙一5:10(09) εις エイス 〜の許へ 前置詞
ペトロの手紙一5:10(10) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:10(11) αιωνιον アイオゥニオン 永遠の[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:10(12) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:10(13) δοξαν ドクサン 栄光を 名詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:10(14) εν エン 〜[に]よって 前置詞
ペトロの手紙一5:10(15) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
ペトロの手紙一5:10(16) ολιγον オリゴン 暫しの間 副詞
ペトロの手紙一5:10(17) παθοντας パソンタス 苦しんだ[者たちを] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・複数・男性
ペトロの手紙一5:10(18) αυτος アウトス 彼自身が 人称代名詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:10(19) καταρτισει カタルティセイ [彼が]完全にするでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ペトロの手紙一5:10(20) στηριξει ステェィリクセイ [彼が]堅く立てるでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ペトロの手紙一5:10(21) σθενωσει ステノゥセイ [彼が]強めるでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
ペトロの手紙一5:11(01) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
ペトロの手紙一5:11(02) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
ペトロの手紙一5:11(03) κρατος クラトス 力が 名詞・主格・単数・中性
ペトロの手紙一5:11(04) εις エイス 〜を経て 前置詞
ペトロの手紙一5:11(05) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
ペトロの手紙一5:11(06) αιωνας アイオゥナス 諸々の世を 名詞・対格・複数・男性
ペトロの手紙一5:11(07) αμην アメィン アーメン ヘブライ語字訳
ペトロの手紙一5:12(01) δια ディア 〜によって 前置詞
ペトロの手紙一5:12(02) σιλουανου シルーアヌー シルワノ=樹木の茂った= 名詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:12(03) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ペトロの手紙一5:12(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:12(05) πιστου ピストゥー 信頼するに足る[者の] 形容詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:12(06) αδελφου アデルフー 兄弟の 名詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:12(07) ως オゥス いつも 副詞
ペトロの手紙一5:12(08) λογιζομαι ロギゾマイ [私は]考えている 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
ペトロの手紙一5:12(09) δι ディ 〜[に]よって 前置詞
ペトロの手紙一5:12(10) ολιγων オリゴゥン 簡潔な[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・中性
ペトロの手紙一5:12(11) εγραψα エグラプサ [私は]書きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
ペトロの手紙一5:12(12) παρακαλων パラカロゥン 強く勧める[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:12(13) και カイ そして 接続詞
ペトロの手紙一5:12(14) επιμαρτυρων エピマルトゥロゥン 証しする[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:12(15) ταυτην タウテェィン この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:12(16) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
ペトロの手紙一5:12(17) αληθη アレィセィ 真の[ことを] 形容詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:12(18) χαριν カリン 恵みを 名詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:12(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:12(20) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
ペトロの手紙一5:12(21) εις エイス 〜の所へ 前置詞
ペトロの手紙一5:12(22) ην エィン それは〜所を 関係代名詞・対格・単数・女性
ペトロの手紙一5:12(23) στητε ステェィテ [あなたたちは]立って動かないでいなさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数
ペトロの手紙一5:13(01) ασπαζεται アスパゼタイ [彼は]歓迎して挨拶しています 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
ペトロの手紙一5:13(02) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
ペトロの手紙一5:13(03) η エィ それは  定冠詞・主格・単数・女性
ペトロの手紙一5:13(04) εν エン 〜に 前置詞
ペトロの手紙一5:13(05) βαβυλωνι バブロゥニ バビロン=混乱=に 名詞・与格・単数・女性
ペトロの手紙一5:13(06) συνεκλεκτη スネクレクテェィ 共に選ばれた[女は] 形容詞・主格・単数・女性
ペトロの手紙一5:13(07) και カイ そして 接続詞
ペトロの手紙一5:13(08) μαρκος マルコス マルコ=防御=は 名詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:13(09) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:13(10) υιος ウイオス 息子は 名詞・主格・単数・男性
ペトロの手紙一5:13(11) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
ペトロの手紙一5:14(01) ασπασασθε アスパサッセ [あなたたちは]挨拶しなさい 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数
ペトロの手紙一5:14(02) αλληλους アッレィルース 互いの者たちを 相互代名詞・対格・複数・男性
ペトロの手紙一5:14(03) εν エン 〜によって 前置詞
ペトロの手紙一5:14(04) φιληματι フィレィマティ 口づけに 名詞・与格・単数・中性
ペトロの手紙一5:14(05) αγαπης アガペィス 愛の 名詞・属格・単数・女性
ペトロの手紙一5:14(06) ειρηνη エイレィネィ 平和が 名詞・主格・単数・女性
ペトロの手紙一5:14(07) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
ペトロの手紙一5:14(08) πασιν パシン 全ての[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
ペトロの手紙一5:14(09) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
ペトロの手紙一5:14(10) εν エン 〜の中に 前置詞
ペトロの手紙一5:14(11) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
日本語訳 ペトロの手紙一5章
☞1節 一  それ故に私はあなたたちの中の長老たちを奨励します 共に長老(である者として) 又キリストの苦難の証人(として) 又やがて現れる栄光の共有者(として)
(文語訳) 一 われ汝らの中なる長老たちに勸む(我は汝らと同じく長老たる者、またキリストの苦難の證人、顯れんとする榮光に與る者なり)
(口語訳) 一 そこで、あなたがたのうちの長老たちに勧める。わたしも、長老のひとりで、キリストの苦難についての証人であり、また、やがて現れようとする栄光にあずかる者である。
☞2節 二  あなたたちはあなたたちの中に(居る)神の羊の群れを牧しなさい 強制的にではなく自発的に 金の為でもなく献身的に
(文語訳) 二 汝らの中にある~の群羊を牧へ。止むを得ずして爲さず、~に從ひて心より爲し、利を貪るために爲さず、スびてなし、
(口語訳) 二 あなたがたにゆだねられている神の羊の群れを牧しなさい。しいられてするのではなく、神に従って自ら進んでなし、恥ずべき利得のためではなく、本心から、それをしなさい。
☞3節 三  (あなたたちに)委託(されている人々の)支配者のようでもなく群れの模範になりなさい
(文語訳) 三 委ねられたる者の主とならず、群羊の模範となれ。
(口語訳) 三 また、ゆだねられた者たちの上に権力をふるうことをしないで、むしろ、群れの模範となるべきである。
☞4節 四  そうすれば牧者の頭が現れた(時)あなたたちは萎まない栄光の冠を受けるでしょう
(文語訳) 四 さらば大牧者の現れ給ふとき、萎まざる光榮の冠冕を受けん。
(口語訳) 四 そうすれば、大牧者が現れる時には、しぼむことのない栄光の冠を受けるであろう。
☞5節 五  同じように年下の者たち(よ) あなたたちは長老に従いなさい そして全ての者(よ) あなたたちは互いに謙虚を身に纏いなさい 何故なら神は高ぶる者に敵対するが謙虚な者に恵みを与えるから
(文語訳) 五 若き者よ、なんぢら長老たちに服へ、かつ皆たがひに謙遜をまとへ『~は高ぶる者を拒ぎ、へりくだる者に恩惠を與へ給ふ』
(口語訳) 五 同じように、若い人たちよ。長老たちに従いなさい。また、みな互に謙遜を身につけなさい。神は高ぶる者をしりぞけ、へりくだる者に恵みを賜うからである。
☞6節 六  それ故にあなたたちは神の力強い手の下へ(身を)低くしなさい それで彼(神)は(その)時にあなたたちを高く上げるでしょう
(文語訳) 六 この故に~の能力ある御手の下に己を卑うせよ、さらば時に及びて~なんぢらを高うし給はん。
(口語訳) 六 だから、あなたがたは、神の力強い御手の下に、自らを低くしなさい。時が来れば神はあなたがたを高くして下さるであろう。
☞7節 七  あなたたちの心配事を全て彼(神)へ投げかけなさい 何故なら彼(神)はあなたたちについて気にかけているから
(文語訳) 七 又もろもろの心勞を~に委ねよ、~なんぢらの爲に慮ぱかり給へばなり。
(口語訳) 七 神はあなたがたをかえりみていて下さるのであるから、自分の思いわずらいを、いっさい神にゆだねるがよい。
☞8節 八  あなたたちは素面で目を覚ましていなさい あなたたちの敵(である)悪魔が吼える獅子のように(あなたたちを)食い尽くそうと探し求めて歩き回っています
(文語訳) 八 愼みて目を覺しをれ、汝らの仇なる惡魔、ほゆる獅子のごとく歷迴りて呑むべきものを尋ぬ。
(口語訳) 八 身を慎み、目をさましていなさい。あなたがたの敵である悪魔が、ほえたけるししのように、食いつくすべきものを求めて歩き回っている。
☞9節 九  あなたたちは信仰に堅(く立ち)その者(悪魔)に抵抗しなさい 知って(の通り)この世の中であなたたちの兄弟(も)同じ苦難の(時を)経ています
(文語訳) 九 なんぢら信仰を堅うして彼を禦げ、なんぢらは世にある兄弟たちの同じ苦難に遭ふを知ればなり。
(口語訳) 九 この悪魔にむかい、信仰にかたく立って、抵抗しなさい。あなたがたのよく知っているとおり、全世界にいるあなたがたの兄弟たちも、同じような苦しみの数々に会っているのである。
☞10節 一〇  しかしあらゆる恵みの神はキリストによって彼(神)の永遠の栄光へあなたたちを招いて暫しの間苦しんだ(あなたたちを)彼(神)自身が完全(な者)にして堅く立て強めるでしょう
(文語訳) 一〇 もろもろの恩惠の~、すなはち永遠の榮光を受けしめんとて、キリストによりて汝らを召し給へる~は、汝らが暫く苦難をうくる後、なんぢらを全うし、堅うし、强くして、その基を定め給はん。
(口語訳) 一〇 あなたがたをキリストにある永遠の栄光に招き入れて下さったあふるる恵みの神は、しばらくの苦しみの後、あなたがたをいやし、強め、力づけ、不動のものとして下さるであろう。
☞11節 一一  力が世々を経て(限りなく)彼(神)に(ありますように) アーメン
(文語訳) 一一 願はくは權力世々限りなく~にあれ、アァメン。
(口語訳) 一一 どうか、力が世々限りなく、神にあるように、アァメン。
☞12節 一二  私はいつも信頼するに足る兄弟(と)考えているシルワノによってあなたたちに簡潔な(手紙)によって書き強く勧めてこのことは神の真の恵みであることを証ししました あなたたちはその所へ立ってその所を動かないでいなさい
(文語訳) 一二 われ忠實なる兄弟なりと思ふシルワノに由りて、簡單に書き贈りて汝らに勸め、かつ此は~の眞の恩惠なることを證す、汝等この恩惠に立て。
(口語訳) 一二 わたしは、忠実な兄弟として信頼しているシルワノの手によって、この短い手紙をあなたがたにおくり、勧めをし、また、これが神のまことの恵みであることをあかしした。この恵みのうちに、かたく立っていなさい。
☞13節 一三  バビロンに(居る)共に選ばれた女性と私の息子マルコはあなたたちを歓迎して挨拶しています
(文語訳) 一三 汝らと共に選ばれてバビロンに在る教會、なんぢらに安否を問ふ、わが子マルコも安否を問ふ。
(口語訳) 一三 あなたがたと共に選ばれてバビロンにある教会、ならびに、わたしの子マルコから、あなたがたによろしく。
☞14節 一四  あなたたちはお互い愛の口づけによって挨拶しなさい キリストの中に(在る)あなたたち全てに平和が(ありますように)
(文語訳) 一四 なんぢら愛の接吻をもて互に安否を問へ。願はくはキリストに在る汝ら衆に平安あらんことを。
(口語訳) 一四 愛の接吻をもって互にあいさつをかわしなさい。キリストにあるあなたがた一同に、平安があるように。
LongLife MuraKami