| ルカによる福音書16章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <人々の中で高い評価のものは神の前で忌み嫌われます> | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書16:15 人は目によって見るが主ヤㇵウェㇵは心によって見ます | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <アブラハムは言います 彼等にはモーセと預言者たちが居ます 彼等に聞きなさい> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書16:29 昔の道に尋ねなさい どれが幸いの道か それを行って安らぎを得なさい | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||||
| ルカによる福音書全24章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 16章1節〜31節の逐語訳です | ||||||
| ☞16;1-8 ずる賢い管理人の譬を語る | |||||||
| ☞16;9-13 神と富に共に仕えることはできないと教える | |||||||
| ☞16;14-15 人々に尊ばれるものを神は嫌うと教える | |||||||
| ☞16;16-16 律法と預言者はヨハネの時までと教える | |||||||
| ☞16;17-17 律法は全て成し遂げられることを告げる | |||||||
| ☞16;18-18 離婚について答える | |||||||
| ☞16;19-31 金持と貧しいラザロの譬を語る | |||||||
| ルカによる福音書16:1(01) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:1(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:1(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:1(04) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:1(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:1(06) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:1(07) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:1(08) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:1(09) | ην | エィン | [彼が]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:1(10) | πλουσιος | プルーシオス | 金持の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:1(11) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:1(12) | ειχεν | エイケン | [彼は]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:1(13) | οικονομον | オイコノモン | 管理人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:1(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:1(15) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:1(16) | διεβληθη | ディエブレィセィ | [彼は]告発されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:1(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:1(18) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:1(19) | διασκορπιζων | ディアスコルピゾゥン | 無駄遣いしている[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:1(20) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:1(21) | υπαρχοντα | ウパルコンタ | 所有している[諸々の物を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:1(22) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:2(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:2(02) | φωνησας | フォゥネィサス | 呼んだ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:2(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:2(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:2(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:2(06) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:2(07) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:2(08) | ακουω | アクーオゥ | [私は]聞いている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:2(09) | περι | ペリ | 〜について | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:2(10) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:2(11) | αποδος | アポドス | [あなたは]渡しなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:2(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:2(13) | λογον | ロゴン | 帳簿を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:2(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:2(15) | οικονομιας | オイコノミアス | 管理の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:2(16) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:2(17) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書16:2(18) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:2(19) | δυνη | ドゥネィ | [あなたは]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:2(20) | ετι | エティ | これ以上 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:2(21) | οικονομειν | オイコノメイン | 管理人として働くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書16:3(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:3(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:3(03) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:3(04) | εαυτω | エオゥトゥ | 彼自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:3(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:3(06) | οικονομος | オイコノモス | 管理人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:3(07) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:3(08) | ποιησω | ポイエィソゥ | [私は]する(べきである) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:3(09) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:3(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:3(11) | κυριος | クリオス | 主人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:3(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:3(13) | αφαιρειται | アファイレイタイ | [彼は]取り上げる | 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:3(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:3(15) | οικονομιαν | オイコノミアン | 管理を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:3(16) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:3(17) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:3(18) | σκαπτειν | スカプテイン | 掘ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書16:3(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書16:3(20) | ισχυω | イスクオゥ | [私は]出来る | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:3(21) | επαιτειν | エパイテイン | 物乞いすること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書16:3(22) | αισχυνομαι | アイスクノマイ | [私は]恥ずかしい | 動詞・現在・中間態・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:4(01) | εγνων | エグノゥン | [私は]分かっています | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:4(02) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:4(03) | ποιησω | ポイエイソゥ | [私は]する(べきである) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:4(04) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:4(05) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:4(06) | μετασταθω | メタスタソゥ | [私が]辞めさせられた(時) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:4(07) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:4(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:4(09) | οικονομιας | オイコノミアス | 管理の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:4(10) | δεξωνται | デクソゥンタイ | [彼等が]受け入れる(ようになる) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:4(11) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:4(12) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:4(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:4(14) | οικους | オイクース | 諸々の家を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:4(15) | εαυτων | エアウトォゥン | 彼等自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:5(02) | προσκαλεσαμενος | プロスカレサメノス | 呼び寄せた[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(03) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(04) | εκαστον | エカストン | ことごとくの[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(06) | χρεοφειλετων | クレオフェイレトォゥン | 債務者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(08) | κυριου | クリウー | 主人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(09) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(10) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:5(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(12) | πρωτω | プロゥトォゥ | 最初の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性・最上級 | |||
| ルカによる福音書16:5(13) | ποσον | ポソン | どれだけを〜か? | 相関代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:5(14) | οφειλεις | オフェイレイス | [あなたは]借りている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:5(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(16) | κυριω | クリオゥ | 主人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:5(17) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:6(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:6(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:6(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:6(04) | εκατον | エカトン | 百 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書16:6(05) | βατους | バトゥース | 諸々のバトスを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:6(06) | ελαιου | エライウー | 油の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:6(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:6(08) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:6(09) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:6(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:6(11) | δεξαι | デクサイ | [あなたは]受け取りなさい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:6(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:6(13) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:6(14) | γραμματα | グラムマタ | 諸々の証文を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:6(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:6(16) | καθισας | カスィーサス | 座った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:6(17) | ταχεως | タケオゥス | 直ぐに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:6(18) | γραψον | グラプソン | [あなたは]書きなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:6(19) | πεντηκοντα | ペンテェィコンタ | 五十 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書16:7(01) | επειτα | エペイタ | それから | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:7(02) | ετερω | エテロゥ | 別の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:7(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:7(04) | συ | スー | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:7(05) | δε | デー | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:7(06) | ποσον | ポソン | どれだけを〜か? | 相関代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:7(07) | οφειλεις | オフェイレイス | [あなたは]借りている | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:7(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:7(09) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:7(10) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:7(11) | εκατον | エカトン | 百 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書16:7(12) | κορους | コルース | 諸々のコロスを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:7(13) | σιτου | スィトゥー | 小麦の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:7(14) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:7(15) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:7(16) | δεξαι | デクサイ | [あなたは]受け取りなさい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:7(17) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:7(18) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:7(19) | γραμματα | グラムマタ | 諸々の証文を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:7(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:7(21) | γραψον | グラプソン | [あなたは]書きなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:7(22) | ογδοηκοντα | オグドエィコンタ | 八十 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書16:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書16:8 | ||
| ルカによる福音書16:8(02) | επηνεσεν | エペィネセン | [彼は]褒めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書12:36 | ||
| ルカによる福音書16:8(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞エフェソ5:8 | ||
| ルカによる福音書16:8(04) | κυριος | クリオス | 主人は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞1テサロニケ5:5 | ||
| ルカによる福音書16:8(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:8(06) | οικονομον | オイコノモン | 管理人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:8(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:8(08) | αδικιας | アディキアス | 不正の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:8(09) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:8(10) | φρονιμως | フロニモゥス | 賢く | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:8(11) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]行動した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:8(12) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:8(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:8(14) | υιοι | ウイオイ | 息子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:8(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:8(16) | αιωνος | アイオゥノス | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:8(17) | τουτου | トゥートゥー | 正にこの[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:8(18) | φρονιμωτεροι | フロニモゥテロイ | より賢い[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性・比較級 | |||
| ルカによる福音書16:8(19) | υπερ | ウペル | 〜より | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:8(20) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:8(21) | υιους | ウイウース | 息子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:8(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:8(23) | φωτος | フォゥトス | 光の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:8(24) | εις | エイス | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:8(25) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:8(26) | γενεαν | ゲネアン | 世代を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:8(27) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:8(28) | εαυτων | エアウトゥン | 彼等自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:8(29) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:9(01) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:9(02) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:9(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書16:9(04) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:9(05) | εαυτοις | エアウトイス | あなたたち自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:9(06) | ποιησατε | ポイエィサテ | [あなたたちは]作りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:9(07) | φιλους | フィルース | 友の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:9(08) | εκ | エク | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:9(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:9(10) | μαμωνα | マモゥナ | 富の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:9(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:9(12) | αδικιας | アディキアス | 不正の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:9(13) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:9(14) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:9(15) | εκλιπη | エクリペィ | [それが]なくなる(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:9(16) | δεξωνται | デクソゥンタイ | [彼等が]受け入れる(ようになる) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:9(17) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書16:9(18) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:9(19) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:9(20) | αιωνιους | アイオゥニウス | 永遠の[諸々の所を] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| ルカによる福音書16:9(21) | σκηνας | スケィナス | 諸々の住居を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:10(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書16:10 | ||
| ルカによる福音書16:10(02) | πιστος | ピストス | 忠実な[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書25:21 | ||
| ルカによる福音書16:10(03) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ☞マタイ福音書25:23 | ||
| ルカによる福音書16:10(04) | ελαχιστω | エラキストォゥ | 最も小さな[ことに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:10(05) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:10(06) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:10(07) | πολλω | ポッロゥ | 大きな[ことに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:10(08) | πιστος | ピストス | 忠実な[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:10(09) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:10(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:10(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:10(12) | εν | エン | 〜[に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:10(13) | ελαχιστω | エラキストォゥ | 最も小さな[ことに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:10(14) | αδικος | アディコス | 不正な[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:10(15) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:10(16) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:10(17) | πολλω | ポッロゥ | 大きな[ことに] | 形容詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:10(18) | αδικος | アディコス | 不正な[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:10(19) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:11(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:11(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:11(03) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:11(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:11(05) | αδικω | アディコゥ | 不正な[ものに] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:11(06) | μαμωνα | マモゥナ | 富に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:11(07) | πιστοι | ピストイ | 忠実な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:11(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書16:11(09) | εγενεσθε | エゲネッセ | [あなたたちが]〜であった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:11(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:11(11) | αληθινον | アレィスィノン | 真の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:11(12) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:11(13) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書16:11(14) | πιστευσει | ピステューセイ | [彼が]任せるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:12(01) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:12(02) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:12(03) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:12(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:12(05) | αλλοτριω | アッロトリオゥ | 他の人の[ものに] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:12(06) | πιστοι | ピストイ | 忠実な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:12(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書16:12(08) | εγενεσθε | エゲネッセ | [あなたたちが]〜であった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:12(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:12(10) | ημετερον | エィメテロン | 私自身の諸々のものを | 所有代名詞・一人称・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:12(11) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:12(12) | δωσει | ドォゥセイ | [彼が]与えるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:12(13) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書16:13(01) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書16:13 | ||
| ルカによる福音書16:13(02) | οικετης | オイケテェィス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書6:24 | ||
| ルカによる福音書16:13(03) | δυναται | ドゥナタイ | [彼は]出来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:13(04) | δυσιν | ドゥシン | 二人の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:13(05) | κυριοις | クリオイス | 主人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:13(06) | δουλευειν | ドゥリューエイン | 仕えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書16:13(07) | η | エィ | どちらか | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書16:13(08) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:13(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:13(10) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:13(11) | μισησει | ミセィセイ | [彼は]憎むだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:13(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:13(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:13(14) | ετερον | エテロン | もう一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:13(15) | αγαπησει | アガペィセイ | [彼は]愛するだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:13(16) | η | エィ | どちらか | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書16:13(17) | ενος | エノス | 一人の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:13(18) | ανθεξεται | アンゼクセタイ | [彼は]捧げるだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:13(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:13(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:13(21) | ετερου | エテルー | もう一人の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:13(22) | καταφρονησει | カタフロネィセイ | [彼は]軽視するだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:13(23) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書16:13(24) | δυνασθε | ドゥナッセ | [あなたたちは]出来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:13(25) | θεω | セオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:13(26) | δουλευειν | ドゥリューエイン | 仕えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書16:13(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:13(28) | μαμωνα | マモゥナ | 富に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:14(01) | ηκουον | エィクーオン | [彼等は]聞きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:14(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:14(03) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:14(04) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:14(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:14(06) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:14(07) | φιλαργυροι | フィラルグロイ | 金好きな[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:14(08) | υπαρχοντες | ウパルコンテス | 〜である[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:14(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:14(10) | εξεμυκτηριζον | エクセムクテェィリゾン | [彼等は]嘲笑いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:14(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書16:15 | ||
| ルカによる福音書16:15(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞サムエル記上16:7 | ||
| ルカによる福音書16:15(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞箴言21:2 | ||
| ルカによる福音書16:15(04) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ルカによる福音書16:15(05) | εστε | エステ | [あなたたちは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:15(06) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:15(07) | δικαιουντες | ディカイウーンテス | 正しいとする[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:15(08) | εαυτους | エアウトゥース | 自分たち自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:15(09) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:15(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:15(11) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:15(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:15(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:15(14) | θεος | セオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:15(15) | γινωσκει | ギノゥスケイ | [彼は]知っています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:15(16) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:15(17) | καρδιας | カルディアス | 諸々の心を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:15(18) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書16:15(19) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:15(20) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:15(21) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:15(22) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:15(23) | υψηλον | ウプセィロン | 高い評価の[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:15(24) | βδελυγμα | ブデルグマ | 忌み嫌われるもの | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:15(25) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:15(26) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:15(27) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:16(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書16:16 | ||
| ルカによる福音書16:16(02) | νομος | ノモス | 律法は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書11:12 | ||
| ルカによる福音書16:16(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:16(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:16(05) | προφηται | プロフェイタイ | 預言者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:16(06) | μεχρι | メクリ | 〜時まで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:16(07) | ιωαννου | ヨアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:16(08) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:16(09) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:16(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:16(11) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:16(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:16(13) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:16(14) | ευαγγελιζεται | ユーアンゲリゼタイ | [それは]福音を宣べ伝えられています | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:16(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:16(16) | πας | パス | ことごとくの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:16(17) | εις | エイス | 〜その中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:16(18) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:16(19) | βιαζεται | ビアゼタイ | [彼が]押しかけています | 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:17(01) | ευκοπωτερον | ユーコポゥテロン | より易しい[こと] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | ルカ福音書16:17 | ||
| ルカによる福音書16:17(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書5:18 | ||
| ルカによる福音書16:17(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:17(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:17(05) | ουρανον | ウラノン | 天を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:17(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:17(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:17(08) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:17(09) | παρελθειν | パレルセイン | 消滅すること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書16:17(10) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書16:17(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:17(12) | νομου | ノムー | 律法の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:17(13) | μιαν | ミアン | 一つの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:17(14) | κεραιαν | ケライアン | 点画を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:17(15) | πεσειν | ペセイン | 欠くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書16:18(01) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書16:18 | ||
| ルカによる福音書16:18(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書5:32 | ||
| ルカによる福音書16:18(03) | απολυων | アポルオゥン | 離縁する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞1コリント7:10-11 | ||
| ルカによる福音書16:18(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:18(05) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:18(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:18(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:18(08) | γαμων | ガモゥン | 娶る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:18(09) | ετεραν | エテラン | 他の[女を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:18(10) | μοιχευει | モイキューエイ | [彼は]姦淫を犯しています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:18(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:18(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:18(13) | απολελυμενην | アポレルメネィン | 離縁された[女を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:18(14) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:18(15) | ανδρος | アンドロス | 夫の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:18(16) | γαμων | ガモゥン | 娶る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:18(17) | μοιχευει | モイキューエイ | [彼は]姦淫を犯しています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:19(01) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:19(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:19(03) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:19(04) | ην | エィン | [彼が]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:19(05) | πλουσιος | プルーシオス | 金持の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:19(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:19(07) | ενεδιδυσκετο | エネディドゥスケト | [彼は]身に纏っていました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:19(08) | πορφυραν | ポルフラン | 紫の衣を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:19(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:19(10) | βυσσον | ブッソン | 亜麻布を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:19(11) | ευφραινομενος | ユーフライノメノス | 笑い楽しまされる[者は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:19(12) | καθ | カス | 〜毎 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:19(13) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:19(14) | λαμπρως | ラムプロゥス | 華やかに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:20(01) | πτωχος | プトォゥコス | 貧しい[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:20(02) | δε | デ | 一方 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:20(03) | τις | ティス | 一人の[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:20(04) | ονοματι | オノマティ | 名を | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:20(05) | λαζαρος | ラザロス | ラザロ=神が助けた= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:20(06) | εβεβλητο | エベブレィト | [彼が]置かれていました | 動詞・過去完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:20(07) | προς | プロス | 〜の側へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:20(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:20(09) | πυλωνα | プロゥナ | 門を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:20(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:20(11) | ειλκωμενος | エイルコゥメノス | 腫物に覆われた[者が] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:21(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書16:21 | ||
| ルカによる福音書16:21(02) | επιθυμων | エピスモゥン | 望む[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書15:27 | ||
| ルカによる福音書16:21(03) | χορτασθηναι | コルタッセィナイ | 腹が満たされること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書16:21(04) | απο | アポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:21(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:21(06) | πιπτοντων | ピプトントォゥン | 落ちる[諸々のものの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:21(07) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:21(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:21(09) | τραπεζης | トラペゼィス | 食卓の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:21(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:21(11) | πλουσιου | プルーシウー | 金持の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:21(12) | αλλα | アッラー | しかしながら | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:21(13) | και | カイ | それどころか | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:21(14) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:21(15) | κυνες | クネス | 犬たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:21(16) | ερχομενοι | エルコメノイ | やって来る[ものたちが] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:21(17) | επελειχον | エペレイコン | [それらが]舐めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:21(18) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:21(19) | ελκη | エルケィ | 諸々の腫物を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:21(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:22(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:22(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:22(03) | αποθανειν | アポサネイン | 死んだ時 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書16:22(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:22(05) | πτωχον | プトォゥコン | 貧しい[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:22(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:22(07) | απενεχθηναι | アペネクセィナイ | 連れて行かれること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書16:22(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:22(09) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:22(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:22(11) | αγγελων | アンゲロゥン | 天使たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:22(12) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:22(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:22(14) | κολπον | コルポン | 懐を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:22(15) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=の | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書16:22(16) | απεθανεν | アペサネン | [彼が]死にました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:22(17) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:22(18) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:22(19) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:22(20) | πλουσιος | プルーシオス | 金持の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:22(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:22(22) | εταφη | エタフェィ | [彼が]葬られました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:23(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:23(02) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:23(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:23(04) | αδη | アデェィ | 地獄に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:23(05) | επαρας | エパラス | 上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:23(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:23(07) | οφθαλμους | オフサルムース | 諸々の目を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:23(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:23(09) | υπαρχων | ウパルコゥン | 居る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:23(10) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:23(11) | βασανοις | バサノイス | 責め苦に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:23(12) | ορα | オラ | [彼は]見ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:23(13) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=を | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書16:23(14) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:23(15) | μακροθεν | マクロセン | 遠く | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:23(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:23(17) | λαζαρον | ラザロン | ラザロ=神が助けた=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:23(18) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:23(19) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:23(20) | κολποις | コルポイス | 諸々の懷に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:23(21) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:24(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:24(02) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:24(03) | φωνησας | フォゥネィサス | 叫んだ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:24(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:24(05) | πατερ | パテル | 父よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:24(06) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書16:24(07) | ελεησον | エレエィソン | [あなたは]憐れんで下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:24(08) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:24(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:24(10) | πεμψον | ペムプソン | [あなたは]遣わして下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:24(11) | λαζαρον | ラザロン | ラザロ=神が助けた=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:24(12) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:24(13) | βαψη | バプセィ | [彼が]浸す(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:24(14) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:24(15) | ακρον | アクロン | 先端を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:24(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:24(17) | δακτυλου | ダクトゥルー | 指の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:24(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:24(19) | υδατος | ウダトス | 水の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:24(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:24(21) | καταψυξη | カタプスクセィ | [彼が]冷やす(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:24(22) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:24(23) | γλωσσαν | グロゥッサン | 舌を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:24(24) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:24(25) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:24(26) | οδυνωμαι | オドゥノゥマイ | [私は]苦しめられています | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:24(27) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:24(28) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:24(29) | φλογι | フロギ | 炎に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:24(30) | ταυτη | タウテェィ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:25(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:25(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:25(03) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=は | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書16:25(04) | τεκνον | テクノン | 子よ | 名詞・呼格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:25(05) | μνησθητι | ムネィッセィティ | [あなたは]思い出されなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:25(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:25(07) | απελαβες | アペラベス | [あなたは]受けた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:25(08) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:25(09) | αγαθα | アガサ | 良い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:25(10) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:25(11) | εν | エン | 〜の間に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:25(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:25(13) | ζωη | ゾゥエィ | 人生に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:25(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:25(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:25(16) | λαζαρος | ラザロス | ラザロ=神が助けた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:25(17) | ομοιως | オモイオゥス | 同様に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:25(18) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:25(19) | κακα | カカ | 悪い[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:25(20) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:25(21) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:25(22) | ωδε | オゥデ | ここで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:25(23) | παρακαλειται | パラカレイタイ | [彼は]慰められています | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:25(24) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:25(25) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:25(26) | οδυνασαι | オドゥナサイ | [あなたは]苦しめられています | 動詞・現在・受動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:26(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:26(02) | εν | エン | 〜の上に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:26(03) | πασιν | パシン | 全ての[諸々のことに] | 形容詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:26(04) | τουτοις | トゥートイス | これらの[諸々のことに] | 指示代名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:26(05) | μεταξυ | メタクス | 〜[の]間に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:26(06) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書16:26(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:26(08) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書16:26(09) | χασμα | カズマ | 深い淵が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:26(10) | μεγα | メガ | 大きな[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書16:26(11) | εστηρικται | エステェィリクタイ | [それが]置かれています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:26(12) | οπως | オポゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:26(13) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:26(14) | θελοντες | セロンテス | 望む[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:26(15) | διαβηναι | ディアベィナイ | 渡ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書16:26(16) | ενθεν | エンテン | ここから | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:26(17) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:26(18) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書16:26(19) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書16:26(20) | δυνωνται | ドゥノゥンタイ | [彼等が]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:26(21) | μηδε | メィデ | 又〜こともない | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:26(22) | εκειθεν | エケイセン | そこから | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:26(23) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:26(24) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書16:26(25) | διαπερωσιν | ディアペロゥシン | [彼等が]渡る(ことが出来る) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:27(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:27(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:27(03) | ερωτω | エロゥトォゥ | [私は]乞うてお願いします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:27(04) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:27(05) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:27(06) | πατερ | パテル | 父よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:27(07) | ινα | イナ | 〜するように | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:27(08) | πεμψης | ペムプセィス | [あなたが]遣わす(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:27(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:27(10) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:27(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:27(12) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:27(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:27(14) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:27(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書16:28(01) | εχω | エコゥ | [私は]居る | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:28(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:28(03) | πεντε | ペンテ | 五人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書16:28(04) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:28(05) | οπως | オポゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:28(06) | διαμαρτυρηται | ディアマルトゥーレィタイ | [彼が]証言する(ようにして下さい) | 動詞・現在・中間受動デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:28(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:28(08) | ινα | イナ | 〜するように | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:28(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書16:28(10) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:28(11) | αυτοι | アウトイ | 彼等が | 人称代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:28(12) | ελθωσιν | エルソゥシン | [彼等が]やって来る(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:28(13) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:28(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:28(15) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:28(16) | τουτον | トゥートン | この[所を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:28(17) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:28(18) | βασανου | バサヌー | 激痛の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書16:29(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書16:29 | ||
| ルカによる福音書16:29(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞エレミヤ書6:16 | ☞ヨハネ福音書5:45 | |
| ルカによる福音書16:29(03) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=は | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書16:29(04) | εχουσιν | エクーシン | [彼等は]居ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:29(05) | μωυσεα | モゥウセア | モーセ=引き出された=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:29(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:29(07) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:29(08) | προφητας | プロフェィタス | 預言者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:29(09) | ακουσατωσαν | アクーサトォゥサン | [彼等は]聞きなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:29(10) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:30(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:30(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:30(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:30(04) | ουχι | ウキー | いいえ | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書16:30(05) | πατερ | パテル | 父よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:30(06) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書16:30(07) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:30(08) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:30(09) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:30(10) | απο | アポ | 〜中から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:30(11) | νεκρων | ネクロゥン | 死んだ[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:30(12) | πορευθη | ポリューセィ | [彼が]行かされる(なら) | 動詞・アオリスト・受動デポネント・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:30(13) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:30(14) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:30(15) | μετανοησουσιν | メタノエィスーシン | [彼等は]悔い改めるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:31(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書16:31 | ||
| ルカによる福音書16:31(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書5:47 | ||
| ルカによる福音書16:31(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:31(04) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:31(05) | μωυσεως | モゥウセオゥス | モーセ=引き出された=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:31(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:31(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:31(08) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:31(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書16:31(10) | ακουουσιν | アクーウーシン | [彼等が]聞く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書16:31(11) | ουδ | ウーデ | 決して〜ことはない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書16:31(12) | εαν | エアン | たとえ〜としても | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書16:31(13) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:31(14) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書16:31(15) | νεκρων | ネクロゥン | 死んだ[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書16:31(16) | αναστη | アナステェィ | [彼が]甦った(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書16:31(17) | πεισθησονται | ペイスセィソンタイ | [彼等は]説得されるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 日本語訳 | ルカによる福音書16章 | ||||||
| ☞1節 | 一 それから彼(イエス)は又弟子たちの方を向いて言いました 或る金持の人が居て彼には管理人(が)居ました そしてこの者(管理人)は彼(金持ち)の所有物を無駄遣いしていると彼に告発されました | ||||||
| (文語訳) | 一 イエスまた弟子たちに言ひ給ふ『或る富める人に一人の支配人あり、主人の所有を費しをりと訴へられたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 一 イエスはまた、弟子たちに言われた、「ある金持のところにひとりの家令がいたが、彼は主人の財産を浪費していると、告げ口をする者があった。 | ||||||
| ☞2節 | 二 そこで彼(主人)は彼(管理人)を呼んで彼に言いました あなたについて聞いているこのことは何(です)か?あなたの管理の帳簿を渡しなさい 何故ならこれ以上あなたは管理人として働けないから | ||||||
| (文語訳) | 二 主人かれを呼びて言ふ「わが汝につきて聞く所は、これ何事ぞ、務の報吿をいだせ。汝こののち支配人たるを得じ」 | ||||||
| (口語訳) | 二 そこで主人は彼を呼んで言った、『あなたについて聞いていることがあるが、あれはどうなのか。あなたの会計報告を出しなさい。もう家令をさせて置くわけにはいかないから』。 | ||||||
| ☞3節 | 三 そこで管理人は彼自身の中で言いました 何をするべきか?何故なら私の主人は私から管理(の仕事)を取り上げるから 私は(土を)掘ることは出来ません 物乞いするのは恥ずかしい | ||||||
| (文語訳) | 三 支配人、心のうちに言ふ「如何せん、主人わが職を奪ふ。われ土掘るには力なく、物乞ふは恥かし。 | ||||||
| (口語訳) | 三 この家令は心の中で思った、『どうしようか。主人がわたしの職を取り上げようとしている。土を掘るには力がないし、物ごいするのは恥ずかしい。 | ||||||
| ☞4節 | 四 私は分かっています 私が管理の(仕事)から辞めさせられた時彼等が彼等自身の家の中へ私を受け入れる為に私は何をするべきか? | ||||||
| (文語訳) | 四 我なすべき事こそ知りたれ、斯く爲ば職を罷めらるるとき、人々その家に我を迎ふるならん」とて、 | ||||||
| (口語訳) | 四 そうだ、わかった。こうしておけば、職をやめさせられる場合、人々がわたしをその家に迎えてくれるだろう』。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そこで彼は彼自身の主人の債務者たち一人一人を呼び寄せて最初の人に言いました 私の主人にどれだけ借りているのか? | ||||||
| (文語訳) | 五 主人の負債者を一人一人呼びよせて。初の者に言ふ「なんぢ我が主人より負ふところ何程あるか」 | ||||||
| (口語訳) | 五 それから彼は、主人の負債者をひとりびとり呼び出して、初めの人に、『あなたは、わたしの主人にどれだけ負債がありますか』と尋ねた。 | ||||||
| ☞6節 | 六 すると彼(最初の人)は言いました 油百バトスを そこで彼(管理人)は彼に言いました あなたはあなたの証文を受け取り座って直ぐ五十(バオス)と書きなさい | ||||||
| (文語訳) | 六 答へて言ふ「油、百樽」支配人いふ「なんぢの證書をとり、早く坐して五十と書け」 | ||||||
| (口語訳) | 六 『油百樽です』と答えた。そこで家令が言った、『ここにあなたの証書がある。すぐそこにすわって、五十樽と書き変えなさい』。 | ||||||
| ☞7節 | 七 それから彼(管理人)は別の人に言いました それであなたはどれだけ借りているのか?すると彼(別の人)は言いました 小麦百コロスを 彼(管理人)は彼(別の人)に言います あなたはあなたの証文を受け取り八十(コロス)と書きなさい | ||||||
| (文語訳) | 七 又ほかの者に「麥、百石」支配人いふ「なんぢの證書をとりて八十と書け」 | ||||||
| (口語訳) | 七 次に、もうひとりに、『あなたの負債はどれだけですか』と尋ねると、『麦百石です』と答えた。これに対して、『ここに、あなたの証書があるが、八十石と書き変えなさい』と言った。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そして主人は不正な管理人を褒めました 彼が賢く行動したから 何故ならこの世の息子たちは彼等自身の世代の中で光の息子たちより賢いから | ||||||
| (文語訳) | 八 爰に主人、不義なる支配人の爲しし事の巧なるによりて、彼を譽めたり。この世の子らは己が時代の事には、光の子らよりも巧なり。 | ||||||
| (口語訳) | 八 ところが主人は、この不正な家令の利口なやり方をほめた。この世の子らはその時代に対しては、光の子らよりも利口である。 | ||||||
| ☞9節 | 九 又私はあなたたちに言います 不正な富によってあなたたち自身(の為)に友達ちを作りなさい それ(富)がなくなる時彼等(友達)が永遠の住居にあなたたちを受け入れる為に | ||||||
| (文語訳) | 九 われ汝らに吿ぐ、不義の富をもて、己がために友をつくれ。然らば富の失する時、その友なんぢらを永遠の住居に迎へん。 | ||||||
| (口語訳) | 九 またあなたがたに言うが、不正の富を用いてでも、自分のために友だちをつくるがよい。そうすれば、富が無くなった場合、あなたがたを永遠のすまいに迎えてくれるであろう。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 最も小さなことに忠実な者は又大き[ことにも忠実です そして最も小さなことに不正な者は又大きなことにも不正です | ||||||
| (文語訳) | 一〇 小事に忠なる者は、大事にも忠なり。小事に不忠なる者は大事にも不忠なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 小事に忠実な人は、大事にも忠実である。そして、小事に不忠実な人は大事にも不忠実である。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 それ故に不正な富に忠実でなかったら誰が真の(富)をあなたたちに任せるだろうか? | ||||||
| (文語訳) | 一一 然らば汝等もし不義の富に忠ならずば、誰か眞の富を汝らに任すべき。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 だから、もしあなたがたが不正の富について忠実でなかったら、だれが真の富を任せるだろうか。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 又あなたたちが他の人のものに忠実でなかったら誰が私自身のものをあなたたちに与えるだろうか? | ||||||
| (文語訳) | 一二 また汝等もし人のものに忠ならずば、誰か汝等のものを汝らに與ふべき。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 また、もしほかの人のものについて忠実でなかったら、だれがあなたがたのものを与えてくれようか。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 僕は誰も二人の主人に仕えることは出来ません 何故なら彼(僕)はどちらか一人の(主人)を]憎んでもう一人の(主人)を愛するかどちらか一人の(主人に)捧げてもう一人の(主人を)軽視するから あなたたちは神と富に仕えることは出来ません | ||||||
| (文語訳) | 一三 僕は二人の主に兼事ふること能はず、或は之を憎み彼を愛し、或は之に親み彼を輕しむべければなり。汝ら~と富とに兼事ふること能はず』 | ||||||
| (口語訳) | 一三 どの僕でも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない」。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 その時金好きであるファリサイ派の人たちはこれらのことを全て聞いて彼(イエス)を嘲笑いました | ||||||
| (文語訳) | 一四 爰に慾深きパリサイ人等この凡ての事を聞きてイエスを嘲笑ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 欲の深いパリサイ人たちが、すべてこれらの言葉を聞いて、イエスをあざ笑った。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(イエス)は彼等に言いました あなたたちは人々の前で自分たち自身を正しいとするが神はあなたたちの心を知っています 何故なら人々の中で高い評価のものは神の前で忌み嫌われるから | ||||||
| (文語訳) | 一五 イエス彼らに言ひ給ふ『なんぢらは人のまへに己を義とする者なり。然れど~は汝らの心を知りたまふ。人のなかに尊ばるる者は、~のまへに憎まるる者なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 そこで彼らにむかって言われた、「あなたがたは、人々の前で自分を正しいとする人たちである。しかし、神はあなたがたの心をご存じである。人々の間で尊ばれるものは、神のみまえでは忌みきらわれる。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 律法と預言者はヨハネの時まで(です) その時から神の王国(の)福音は宣べ伝えられていて皆がそれ(神の王国)へ押しかけています | ||||||
| (文語訳) | 一六 律法と預言者とは、ヨハネまでなり、その時より~の國は宣傳へられ、人みな烈しく攻めて之に入る。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 律法と預言者とはヨハネの時までのものである。それ以来、神の国が宣べ伝えられ、人々は皆これに突入している。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 しかし律法の一つの点画(が)欠くより天と地(が)消滅する(方が)易しい | ||||||
| (文語訳) | 一七 されど律法の一晝の落つるよりも天地の過ぎ往くは易し。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 しかし、律法の一画が落ちるよりは、天地の滅びる方が、もっとたやすい。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 彼の妻を離縁して他の女を娶る者は皆姦淫を犯しています そして夫から離縁された女を娶る者は姦淫を犯しています | ||||||
| (文語訳) | 一八 凡てその妻を出して、他に娶る者は、姦淫を行ふなり。また夫より出されたる女を娶る者も姦淫を行ふなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 すべて自分の妻を出して他の女をめとる者は、姦淫を行うものであり、また、夫から出された女をめとる者も、姦淫を行うものである。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 さて或る金持の人が居ました そして彼は紫の衣と亜麻布を身に纏って毎日華やかに笑い楽しんでいました | ||||||
| (文語訳) | 一九 或る富める人あり、紫色の衣と細布とを著て、日々奢り樂しめり。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 ある金持がいた。彼は紫の衣や細布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮していた。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 一方名をラザロ(という)腫物に覆われた一人の貧しい人が彼(金持ちの)の門の側へ置かれていました | ||||||
| (文語訳) | 二〇 又ラザロといふ貧しき者あり、腫物にて腫れただれ、富める人の門に置かれ、 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 ところが、ラザロという貧しい人が全身でき物でおおわれて、この金持の玄関の前にすわり、 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そして金持の食卓から落ちるものによって腹が満たされること望みましたがそれどころか犬たちがやって来て彼の腫物を舐めました | ||||||
| (文語訳) | 二一 その食卓より落つる物にて飽かんと思ふ。而して犬ども來りて其の腫物を舐れり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 その食卓から落ちるもので飢えをしのごうと望んでいた。その上、犬がきて彼のでき物をなめていた。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 それから貧しい人が死ぬと彼(は)天使たちによってアブラハムの懐の中へ連れて行かれました それから金持も死んで葬られました | ||||||
| (文語訳) | 二二 遂にこの貧しきもの死に、御使たちに携へられてアブラハムの懷裏に入れり。富める人もまた死にて葬られしが、 | ||||||
| (口語訳) | 二二 この貧しい人がついに死に、御使たちに連れられてアブラハムのふところに送られた。金持も死んで葬られた。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 そして(金持は)地獄で責め苦の中に居る(時)彼の目を上げて遠くからアブラハムと彼の懷の中に(居る)ラザロを見ます | ||||||
| (文語訳) | 二三 黃泉にて苦惱の中より目を擧げて遙にアブラハムと其の懷裏にをるラザロとを見る。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 そして黄泉にいて苦しみながら、目をあげると、アブラハムとそのふところにいるラザロとが、はるかに見えた。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 すると彼は叫んで言いました 父アブラハムよ 私を憐れんでラザロを遣わして下さい 彼の指先を水に浸して私の舌を冷やす為に 何故ならこの炎の中で私は苦しんでいますから | ||||||
| (文語訳) | 二四 乃ち呼びて言ふ「父アブラハムよ、我を憫みて、ラザロを遣し、その指のさきを水に浸して我が舌を冷させ給へ、我はこの焰のなかに悶ゆるなり」 | ||||||
| (口語訳) | 二四 そこで声をあげて言った、『父、アブラハムよ、わたしをあわれんでください。ラザロをおつかわしになって、その指先を水でぬらし、わたしの舌を冷やさせてください。わたしはこの火炎の中で苦しみもだえています』。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 しかしアブラハムは言いました 子よ 思い出しなさい あなたの人生の間にあなたは良いものを受けてラザロは同様(な時)に悪いものを(受けた)ことを しかし今ここで彼は慰められていますがあなたは苦しんでいます | ||||||
| (文語訳) | 二五 アブラハム言ふ「子よ、憶へ、なんぢは生ける間、なんぢの善き物を受け、ラザロは惡しき物を受けたり。今ここにて彼は慰められ、汝は悶ゆるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 アブラハムが言った、『子よ、思い出すがよい。あなたは生前よいものを受け、ラザロの方は悪いものを受けた。しかし今ここでは、彼は慰められ、あなたは苦しみもだえている。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そしてこれら全てのことの上に私たちとあなたたちの間に大きな深い淵が置かれています ここからあなたたちの所へ渡ることを望んでも出来ず又そこから私たちの所へ渡ることも出来ないように | ||||||
| (文語訳) | 二六 然のみならず此處より汝らに渡り往かんとすとも得ず、其處より我らに來り得ぬために、我らと汝らとの間に大なる淵定めおかれたり」 | ||||||
| (口語訳) | 二六 そればかりか、わたしたちとあなたがたとの間には大きな淵がおいてあって、こちらからあなたがたの方へ渡ろうと思ってもできないし、そちらからわたしたちの方へ越えて来ることもできない』。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そこで彼(金持ち)は言いました 父よ それではあなたを乞うてお願いします 私の父の家へ彼(ラザロ)を遣わすように | ||||||
| (文語訳) | 二七 富める人また言ふ「さらば父よ、願くは我が父の家にラザロを遣したまへ。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 そこで金持が言った、『父よ、ではお願いします。わたしの父の家へラザロをつかわしてください。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 何故なら私には兄弟(が)五人居るから 激痛のこの場所へ彼等もやって来ないように彼(ラザロ)が彼等に証言するようにして下さい | ||||||
| (文語訳) | 二八 我に五人の兄弟あり、この苦痛のところに來らぬやう、彼らに證せしめ給へ」 | ||||||
| (口語訳) | 二八 わたしに五人の兄弟がいますので、こんな苦しい所へ来ることがないように、彼らに警告していただきたいのです』。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 しかしアブラハムは言います 彼等にはモーセと預言者たちが居ます 彼等は彼等(モーセと預言者)の(言葉を)聞きなさい | ||||||
| (文語訳) | 二九 アブラハム言ふ「彼等にはモーセと預言者とあり、之に聽くべし」 | ||||||
| (口語訳) | 二九 アブラハムは言った、『彼らにはモーセと預言者とがある。それに聞くがよかろう』。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 すると彼(金持ち)は言いました いいえ 父アブラハムよ そうではなく死者の中から誰かが彼等(兄弟)の許へ行くなら彼等は悔い改めるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三〇 富める人いふ「いな父アブラハムよ、もし死人の中より彼らに往く者あらば、悔改めん」 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 金持が言った、『いえいえ、父アブラハムよ、もし死人の中からだれかが兄弟たちのところへ行ってくれましたら、彼らは悔い改めるでしょう』。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 そこで彼(アブラハム)は彼(金持ち)に言いました 彼等がモーセと預言者たちの(言葉を)聞かないなら 死者の中から誰かが甦っても彼等は決して説得されないでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三一 アブラハム言ふ「もしモーセと預言者とに聽かずば、たとひ死人の中より甦へる者ありとも、其の勸を納れざるべし』 | ||||||
| (口語訳) | 三一 アブラハムは言った、『もし彼らがモーセと預言者とに耳を傾けないなら、死人の中からよみがえってくる者があっても、彼らはその勧めを聞き入れはしないであろう』」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||