| ヨハネによる福音書12章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <マリアはナルドの香油を手に取ってイエスの足に塗り彼女の髪の毛で彼の足を拭いました> | <シオンの娘よ 恐れるな 見よ あなたの王が来る 子驢馬の上に座って> | <光がある時あなたたちは歩きなさい 暗闇があなたたちを襲わないように> | <彼等は神の誉れより人々の誉れをもっと愛しました> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ヨハネ福音書12:3 王が食卓に居る間私のナルド(甘松香)はその香りを放ちました | ☞ヨハネ福音書12:15 彼は正しく救いを齎し謙虚で驢馬に上に乗って来ます | ☞ヨハネ福音書12:35 邪悪な者の道は暗黒のよう 何に躓くか知りません | ☞ヨハネ福音書12:43 人の恐れは罠を与えるが主に信頼する者は高く安全です | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <あなたたちには貧しい者たちがいつも共にいるが私はいつもあなたたちと共にいません> | <父よ この時から私を救って下さいと言おうか? 否この時の為に私は来ました> | <預言者イザヤの言葉が実現する為 彼が言ったことは | <私は私自身から告げたのではなく私を遣わした父自身が私に命令しました> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ヨハネ福音書12:8 その土地から貧しい者は絶えないから貧しい者にあなたの手を開きなさい | ☞ヨハネ福音書12:27 主よ 私を憐れんで下さい 主よ 私を癒して下さい | ☞ヨハネ福音書12:38 私たちの知らせを誰が信じたか?主の腕は誰に示されたか?> | ☞ヨハネ福音書12:49 私は預言者を立てて彼の口の中に私の言葉を与えます | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <群衆は椰子の枝を手に取ってイエスを出迎えて叫びました ホサナ> | <キリストは永遠に留まると聞いたのに人の息子は上げられると何故言うのか> | <イザヤはイエスの栄光を見てイエスについて話しました> | <父の命令は永遠の命であり私が話すことは父が私に言った通りに私は話します> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ヨハネ福音書12:13 祝福あれ 主の名によって来る者に | ☞ヨハネ福音書12:34 人の息子のような者の支配は過ぎ去らない永遠の支配です | ☞ヨハネ福音書12:40-41 主はファラオと民の目を目を見えなくして心を頑なにしました | ☞ヨハネ福音書12:50 預言者は私が彼に命じたこと全てを人々に告げます | |||
| ヨハネによる福音書全21章 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 12章1節〜50節の逐語訳です | |||||||
| ☞12;1-8 ベタニアで高い香油を注がれる | ||||||||
| ☞12;9-11 大祭司たちラザロ殺しを決める | ||||||||
| ☞12;12-19 エルサレムに入る | ||||||||
| ☞12;20-26 一粒の麦の譬を語る | ||||||||
| ☞12;27-36 「父よこの杯を除いて下さい」 | ||||||||
| ☞12;37-43 預言者の言葉通り人々から受け入れられない | ||||||||
| ☞12;44-50 「父が私に語った通り私は語っている」 | ||||||||
| ヨハネによる福音書12:1(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書12:1 | |||
| ヨハネによる福音書12:1(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書21:17 | |||
| ヨハネによる福音書12:1(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:6 | |||
| ヨハネによる福音書12:1(04) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | ☞マルコ福音書14:3 | |||
| ヨハネによる福音書12:1(05) | εξ | エクス | 六 | 不変化数詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(06) | ημερων | エィメロゥン | 諸々の日の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(08) | πασχα | パスカ | 過越し[の祭り] | アラム語字訳 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(09) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(10) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(11) | βηθανιαν | ベィサニアン | ベタニア=ナツメヤシの家=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(12) | οπου | オプゥー | そこには | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(13) | ην | エィン | [彼が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(14) | λαζαρος | ラザロス | ラザロ=神が助けた=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(15) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(16) | ηγειρεν | エィゲイレン | [彼が]甦らせた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(17) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(18) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:1(19) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(01) | εποιησαν | エポイエィサン | [彼等は]催しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書12:2 | |||
| ヨハネによる福音書12:2(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞ルカ福音書10:38 | |||
| ヨハネによる福音書12:2(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(04) | δειπνον | デイプノン | 晩餐の宴を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(05) | εκει | エケイ | そこで | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(08) | μαρθα | マルサ | マルタ=彼女は反抗的=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(09) | διηκονει | ディエィコネイ | [彼女は]給仕しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(11) | δε | デ | 一方 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(12) | λαζαρος | ラザロス | ラザロ=神が助けた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(13) | εις | エイス | 一人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(14) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(15) | εκ | エク | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(17) | ανακειμενων | アナケイメノゥン | 身を楽にして食事している[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(18) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:2(19) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ヨハネ福音書12:3 | |||
| ヨハネによる福音書12:3(02) | ουν | ウーン | その時 | 接続詞 | ☞雅歌1:3 | ☞マルコ福音書14:3 | ||
| ヨハネによる福音書12:3(03) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗=は | 固有名詞 | ☞雅歌1:12 | ☞ルカ福音書7:37 | ||
| ヨハネによる福音書12:3(04) | λαβουσα | ラブーサ | 手に取った[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ☞ルカ福音書10:39 | |||
| ヨハネによる福音書12:3(05) | λιτραν | リトラン | 一リトラを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(06) | μυρου | ムルー | 香油の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(07) | ναρδου | ナルドゥー | ナルドの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(08) | πιστικης | ピスティケィス | 質の高い[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(09) | πολυτιμου | ポルティムー | 高価な[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(10) | ηλειψεν | エィレイプセン | [彼女は]油を塗りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(11) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(12) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(13) | [του] | トゥー | それの | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(14) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(16) | εξεμαξεν | エクセマクセン | [彼女は]拭いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(17) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(18) | θριξιν | スリクシン | 諸々の髪の毛に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(19) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(20) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(21) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(22) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(23) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(24) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(25) | οικια | オイキア | 家は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(26) | επληρωθη | エプレィロゥセイ | [それは]満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(27) | εκ | エク | 〜によって | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(28) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(29) | οσμης | オスメィス | 香りの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(30) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:3(31) | μυρου | ムルー | 香油の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:4(01) | λεγει | レゲイ | [彼が]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書12:4 | |||
| ヨハネによる福音書12:4(02) | [δε] | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:4 | |||
| ヨハネによる福音書12:4(03) | ιουδας | ユーダス | ユダ=彼は讃えられるべき=が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:14 | |||
| ヨハネによる福音書12:4(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:4(05) | ισκαριωτης | イスカリオゥテェィス | イスカリオテ=ケリヨトの男たち=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:4(06) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:4(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:4(08) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:4(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:4(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:4(11) | μελλων | メッロゥン | 〜しようとしする[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:4(12) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:4(13) | παραδιδοναι | パラディドナイ | 売り渡すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(01) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(02) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(03) | τουτο | トゥート | この[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(04) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(05) | μυρον | ムロン | 香油は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(07) | επραθη | エプラセィ | [それは]売られた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(08) | τριακοσιων | トリアコシオゥン | 三百の[ものの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(09) | δηναριων | デェィナリオゥン | デナリオンの | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(11) | εδοθη | エドセィ | [それは]施された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:5(12) | πτωχοις | プトォゥコイス | 貧しい[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(01) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(03) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(04) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(05) | οτι | オティ | 〜だから | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(06) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(08) | πτωχων | プトォゥコゥン | 貧しい[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(09) | εμελεν | エメレン | [それは]気がかりであった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(11) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(12) | οτι | オティ | 〜だから | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(13) | κλεπτης | クレプテェィス | 盗人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(14) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(17) | γλωσσοκομον | グロゥッソコモン | 財布を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(18) | εχων | エコゥン | 持つ[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(19) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(20) | βαλλομενα | バッロメナ | 入れられている[諸々のものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:6(21) | εβασταζεν | エバスタゼン | [彼は]取っていた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書12:7 | |||
| ヨハネによる福音書12:7(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:12 | |||
| ヨハネによる福音書12:7(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(05) | αφες | アフェス | [あなたは]放って置きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(06) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(07) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(08) | εις | エイス | 〜の為 | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(10) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(12) | ενταφιασμου | エンタフィアスムー | 埋葬の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(14) | τηρηση | テェィレィセィ | [彼女は]取って置いた(ことをする為) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:7(15) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:8(01) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ヨハネ福音書12:8 | |||
| ヨハネによる福音書12:8(02) | πτωχους | プトォゥクース | 貧しい[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ☞申命記15:11 | ☞マタイ福音書26:11 | ||
| ヨハネによる福音書12:8(03) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マルコ福音書14:7 | |||
| ヨハネによる福音書12:8(04) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:8(05) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]居る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:8(06) | μεθ | メス | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:8(07) | εαυτων | エアウトゥン | あなたたち自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:8(08) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:8(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:8(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:8(11) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:8(12) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]居る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(01) | εγνω | エグノゥ | [それは]知りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(04) | οχλος | オクロス | 群衆は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(05) | πολυς | ポルス | 大いなる[ものは] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(06) | εκ | エク | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(08) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(09) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(10) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(11) | εστιν | エスティン | [彼が]居る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(13) | ηλθαν | エィルソン | [彼等は]やって来てました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(14) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(15) | δια | ディア | 〜の為に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(17) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(18) | μονον | モノン | 〜だけ | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(19) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(20) | ινα | イナ | それは〜為に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(21) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(23) | λαζαρον | ラザロン | ラザロ=神が助けた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(24) | ιδωσιν | イドォゥシン | [彼等は]見る(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(25) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(26) | ηγειρεν | エィゲイレン | [彼が]甦らせた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(27) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:9(28) | νεκρων | ネクロゥン | 死んだ[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:10(01) | εβουλευσαντο | エブーリューサント | [彼等は]企てました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:10(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:10(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:10(04) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:10(05) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:10(06) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:10(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:10(08) | λαζαρον | ラザロン | ラザロ=神が助けた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:10(09) | αποκτεινωσιν | アポクテイノゥシン | [彼等は]殺す(ようにする) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(02) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(03) | δι | ディ | 〜理由として | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(05) | υπηγον | ウペィゴン | 彼等が」離れた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(07) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(09) | επιστευον | エピステューオン | [彼等は]信じた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(10) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:11(12) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ヨハネ福音書12:12 | |||
| ヨハネによる福音書12:12(02) | επαυριον | エパウリオン | 翌日 | 副詞 | ☞マルコ福音書11:7 | |||
| ヨハネによる福音書12:12(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書19:35 | |||
| ヨハネによる福音書12:12(04) | οχλος | オクロス | 群衆は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(05) | πολυς | ポルス | 大いなる[ものは] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(07) | ελθων | エルソゥン | 来ていた[ものは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(08) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(10) | εορτην | エオルテェィン | 祭りを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(11) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(12) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(13) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(14) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(15) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:12(16) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(01) | ελαβον | エラボン | [彼等は]取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書12:13 | |||
| ヨハネによる福音書12:13(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ☞詩編118:26 | |||
| ヨハネによる福音書12:13(03) | βαια | バイア | 諸々の枝を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(05) | φοινικων | フォイニコゥン | 椰子の木々の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(07) | εξηλθον | エクセィルソン | [彼等は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(08) | εις | エイス | 〜の為 | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(09) | υπαντησιν | ウパンテェィシン | 出迎えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(12) | εκραυγαζον | エクラウガゾン | [彼等は]叫びました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(13) | ωσαννα | オゥサンナー | ホサナ=どうぞ救って下さい= | ヘブライ語字訳 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(14) | ευλογημενος | ユーロゲィメノス | 祝福される[者は] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(16) | ερχομενος | エルコメノス | やって来る[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(17) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(18) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(19) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(21) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(22) | βασιλευς | バスィリュース | 王は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:13(24) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:14(01) | ευρων | ユーロゥン | 見つけた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:14(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:14(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:14(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:14(05) | οναριον | オナリオン | 子驢馬を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:14(06) | εκαθισεν | エカティセン | [彼は]座りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:14(07) | επ | エプ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:14(08) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:14(09) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:14(10) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:14(11) | γεγραμμενον | ゲグラムメノン | 書かれている[こと] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:15(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ヨハネ福音書12:15 | |||
| ヨハネによる福音書12:15(02) | φοβου | フォブー | [あなたは]恐れなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ☞ゼカリヤ書9:9 | ☞マタイ福音書21:5 | ||
| ヨハネによる福音書12:15(03) | θυγατηρ | スガテェィル | 娘よ | 名詞・呼格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:15(04) | σιων | シオゥン | シオン=乾いた=の | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:15(05) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:15(06) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:15(07) | βασιλευς | バスィリュース | 王が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:15(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:15(09) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:15(10) | καθημενος | カセィメノス | 座る[者が] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:15(11) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:15(12) | πωλον | ポゥロン | 子驢馬を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:15(13) | ονου | オヌー | 驢馬の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(03) | εγνωσαν | エグノゥサン | [彼等は]分かりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(06) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(08) | πρωτον | プロゥトン | 最初の[時を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(09) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(10) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(11) | εδοξασθη | エドクサッセィ | [彼が]栄光を授けられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(12) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(13) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(14) | εμνησθησαν | エムネィッセィサン | [彼等は]思い出させられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(15) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(16) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことは] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(17) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(18) | επ | エプ | 〜[に]ついて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(19) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(20) | γεγραμμενα | ゲグラムメナ | 記されていた[諸々のこと] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(22) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(23) | εποιησαν | エポイエィサン | [彼等は]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:16(24) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(01) | εμαρτυρει | エマルトゥレイ | [それは]証しをしました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(04) | οχλος | オクロス | 群衆は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(06) | ων | オゥン | 居た[者は] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(07) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(09) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(11) | λαζαρον | ラザロン | ラザロ=神が助けた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(12) | εφωνησεν | エフォゥネィセン | [彼が]呼び寄せた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(13) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(15) | μνημειου | ムネィメイウー | 墓の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(17) | ηγειρεν | エィゲイレン | [彼が]甦らせた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(18) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(19) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:17(20) | νεκρων | ネクロゥン | 死んだ[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(01) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | ヨハネ福音書12:18 | |||
| ヨハネによる福音書12:18(02) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ☞ルカ福音書19:37 | |||
| ヨハネによる福音書12:18(03) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(04) | υπηντησεν | ウペィンテェィセン | [それは]出迎えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼を | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(07) | οχλος | オクロス | 群衆は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(09) | ηκουσαν | エィクーサン | [彼等は]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(10) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(12) | πεποιηκεναι | ペポイエィケナイ | したこと | 動詞・完了・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:18(14) | σημειον | セィメイオン | 徴を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(03) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(04) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(05) | προς | プロス | 〜の間で | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(06) | εαυτους | エアウトゥース | 彼等自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(07) | θεωρειτε | セオゥレイテ | [あなたたちは]見なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(08) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(10) | ωφελειτε | オゥフェレイテ | [あなたは]うまくいく | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(11) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(12) | ιδε | イデ | [あなたは]ほらご覧 | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(14) | κοσμος | コスモス | 世は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(15) | οπισω | オピソゥ | 後に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:19(17) | απηλθεν | アペィルセン | [それは]行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(01) | ησαν | エィサン | [彼等が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(03) | ελληνες | エッレィネス | ギリシャ人たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(04) | τινες | ティネス | 何人かが | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(05) | εκ | エク | 〜[の]中に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(07) | αναβαινοντων | アナバイノントォゥン | 上って行く[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(08) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(09) | προσκυνησωσιν | プロスクネィソゥシン | [彼等は]礼拝する(為) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(11) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:20(12) | εορτη | エオルテェィ | 祭りに | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(01) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たちは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ヨハネ福音書12:21 | |||
| ヨハネによる福音書12:21(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書11:21 | |||
| ヨハネによる福音書12:21(03) | προσηλθαν | プロセィルサン | [彼等は]来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(04) | φιλιππω | フィリッポゥ | フィリポ=馬の愛好者=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(06) | απο | アポ | 〜出身の | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(07) | βηθσαιδα | ベィッサイダ | ベトサイダ=魚の家= | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(09) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(11) | ηρωτων | エィロゥトォゥン | [彼等は]頼り願いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(12) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(13) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(14) | κυριε | クリエ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(15) | θελομεν | セロメン | [私たちは]したいと思います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(17) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:21(18) | ιδειν | イデイン | 見ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(01) | ερχεται | エルケタイ | [彼は]行きます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(03) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(05) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(07) | ανδρεα | アンドレア | アンデレ=男らしい=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(08) | ερχεται | エルケタイ | [彼は]行きます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(09) | ανδρεας | アンドレアス | アンデレ=男らしい=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(11) | φιλιππος | フィリッポス | フィリポ=馬の愛好者=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(13) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:22(15) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書12:23 | |||
| ヨハネによる福音書12:23(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:45 | |||
| ヨハネによる福音書12:23(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書14:41 | |||
| ヨハネによる福音書12:23(04) | αποκρινεται | アポクリネタイ | [彼は]答えます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(06) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(07) | εληλυθεν | エレィルセン | [それは]やって来ました | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(09) | ωρα | オゥラ | 時は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(10) | ινα | イナ | それは〜時 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(11) | δοξασθη | ドクサッセィ | [彼が]栄光を授けられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(12) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(13) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:23(15) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(01) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ヨハネ福音書12:24 | |||
| ヨハネによる福音書12:24(02) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | ☞ローマ14:9 | |||
| ヨハネによる福音書12:24(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞1コリント15:36 | |||
| ヨハネによる福音書12:24(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(05) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(08) | κοκκος | コッコス | 粒は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(10) | σιτου | シトゥー | 穀物の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(11) | πεσων | ペソゥン | 落ちた[ものは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(12) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(14) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(15) | αποθανη | アポサネィ | [それは]死ぬ(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(16) | αυτος | アウトス | それは | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(17) | μονος | モノス | ただ一つの[もの} | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(18) | μενει | メネイ | [それは]〜のままです | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(19) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(20) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(21) | αποθανη | アポサネィ | [それは]死ぬ(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(22) | πολυν | ポルン | 多くの[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(23) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:24(24) | φερει | フェレイ | [それは]齎します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書12:25 | |||
| ヨハネによる福音書12:25(02) | φιλων | フィロゥン | 愛する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書10:39 | |||
| ヨハネによる福音書12:25(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ☞マタイ福音書16:25 | |||
| ヨハネによる福音書12:25(04) | ψυχην | プスケィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | ☞マルコ福音書8:35 | |||
| ヨハネによる福音書12:25(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ☞ルカ福音書9:24 | |||
| ヨハネによる福音書12:25(06) | απολλυει | アポッルエイ | [彼は]失います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書17:33 | |||
| ヨハネによる福音書12:25(07) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(08) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(10) | μισων | ミソゥン | 憎む[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(12) | ψυχην | プスケィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(14) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(16) | κοσμω | コズモゥ | 世に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(17) | τουτω | トゥートォゥ | この[所に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(18) | εις | エイス | 〜の方へ向かって | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(19) | ζωην | ゾゥエィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(20) | αιωνιον | アイオゥニオン | 永遠の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(21) | φυλαξει | フラクセイ | [彼は]保つでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:25(22) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(02) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(03) | τις | ティス | 誰でも | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(04) | διακονη | ディアコネィ | [彼は]仕える(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(05) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(06) | ακολουθειτω | アコルーセイトォゥ | [彼は]従いなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(08) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(09) | ειμι | エイミ | [私が]居る | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(10) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(11) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(12) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(14) | διακονος | ディアコノス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(16) | εμος | エモス | 私の[ものは] | 所有代名詞・一人称・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(17) | εσται | エスタイ | [彼は]居るでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(18) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(19) | τις | ティス | 誰でも | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(20) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(21) | διακονη | ディアコネィ | [彼は]仕える(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(22) | τιμησει | ティメィセイ | [彼は]重んじるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(23) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(24) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:26(25) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(01) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ヨハネ福音書12:27 | |||
| ヨハネによる福音書12:27(02) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞詩編6:3 | ☞マタイ福音書11:26 | ||
| ヨハネによる福音書12:27(03) | ψυχη | プスケィ | 心は | 名詞・主格・単数・女性 | ☞マタイ福音書26:38 | |||
| ヨハネによる福音書12:27(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ☞マルコ福音書14:34 | |||
| ヨハネによる福音書12:27(05) | τεταρακται | テララクタイ | [それは]かき乱されています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(07) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(08) | ειπω | エイポゥ | [私は]言う(〜たらよいでしょう) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(09) | πατερ | パテル | 父よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(10) | σωσον | ソゥソン | [あなたは]救って下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(11) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(12) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(14) | ωρας | オゥラス | 時の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(15) | ταυτης | タウテェィス | この[時の] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(16) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(17) | δια | ディア | 〜を求めて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(18) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(19) | ηλθον | エィルソン | [私は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(20) | εις | エイス | 〜の為 | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(21) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(22) | ωραν | オゥラン | 時を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:27(23) | ταυτην | タウテェィン | まさにこの[時を] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(01) | πατερ | パテル | 父よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ヨハネ福音書12:28 | |||
| ヨハネによる福音書12:28(02) | δοξασον | ドクサソン | [あなたは]栄光を現して下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ☞マタイ福音書17:5 | |||
| ヨハネによる福音書12:28(03) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ☞マルコ福音書9:7 | |||
| ヨハネによる福音書12:28(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(05) | ονομα | オノマ | 名を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(06) | ηλθεν | エィルセン | [それが]来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(07) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(08) | φωνη | フォゥネィ | 声が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(09) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(11) | ουρανου | ウラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(12) | και | カイ | 〜だけではなく又 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(13) | εδοξασα | エドクササ | [私は]栄光を現しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(14) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(15) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:28(16) | δοξασω | ドクサソゥ | [私は]栄光を現しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書12:29 | |||
| ヨハネによる福音書12:29(02) | [ουν] | ウーン | それで | 接続詞 | ☞使徒言行録23:9 | |||
| ヨハネによる福音書12:29(03) | οχλος | オクロス | 群衆は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(05) | εστως | エストォゥス | 立っていた[者は] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(07) | ακουσας | アクーサス | 聞いていた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(08) | ελεγεν | エレゲン | [それは]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(09) | βροντην | ブロンテェィン | 雷を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(10) | γεγονεναι | ゲゴネナイ | 起きたこと | 動詞・第二完了・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(11) | αλλοι | アッロイ | 他の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(12) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(13) | αγγελος | アンゲロス | 天使が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:29(15) | λελαληκεν | レラレィケン | [彼が]話しました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(05) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(06) | δι | ディ | 〜の為 | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(07) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(08) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(09) | φωνη | フォゥネィ | 声が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(10) | αυτη | アウテェィ | この[ものが] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(11) | γεγονεν | ゲゴネン | [それが]来た | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(12) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(13) | δι | ディ | 〜の為 | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:30(14) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:31(01) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ヨハネ福音書12:31 | |||
| ヨハネによる福音書12:31(02) | κρισις | クリシス | 裁きが | 名詞・主格・単数・女性 | ☞1コリント1:20 | |||
| ヨハネによる福音書12:31(03) | εστιν | エスティン | [それが]あります | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞2コリント4:4 | |||
| ヨハネによる福音書12:31(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:31(05) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:31(06) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:31(07) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:31(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:31(09) | αρχων | アルコゥン | 支配者が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:31(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:31(11) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:31(12) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:31(13) | εκβληθησεται | エクブレィセィセタイ | [彼が]放り出されるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:31(14) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:32(01) | καγω | カゴゥ | そして私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | ||||
| ヨハネによる福音書12:32(02) | αν | アン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:32(03) | υψωθω | ウプソゥソゥ | [私が]上げられる(なら) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:32(04) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:32(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:32(06) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:32(07) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:32(08) | ελκυσω | エルクソゥ | [私は]引き寄せましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:32(09) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:32(10) | εμαυτον | エマウトン | 私自身を | 再帰代名詞・一人称・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:33(01) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:33(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:33(03) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:33(04) | σημαινων | セィマイノゥン | 暗示する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:33(05) | ποιω | ポイオゥ | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:33(06) | θανατω | サナトォゥ | 死に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:33(07) | ημελλεν | エィメッレン | [彼は]〜しようとしている | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | ||||
| ヨハネによる福音書12:33(08) | αποθνησκειν | アポスネィスケイン | 死ぬこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [それは]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書12:34 | |||
| ヨハネによる福音書12:34(02) | ουν | ウーン | すると | 接続詞 | ☞エゼキエル書37:25 | ☞マタイ福音書8:20 | ||
| ヨハネによる福音書12:34(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞ダニエル書7:14 | |||
| ヨハネによる福音書12:34(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(05) | οχλος | オクロス | 群衆は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(06) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(07) | ηκουσαμεν | エィクーサメン | [私たちは]聞いていました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(08) | εκ | エク | 〜によって | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(10) | νομου | ノムー | 律法の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(13) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(14) | μενει | メネイ | [彼は]留まる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(15) | εις | エイス | 〜の間 | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(17) | αιωνα | アイオゥナ | 永遠を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(18) | και | カイ | それなのに | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(19) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(20) | λεγεις | レゲイス | [あなたは]言う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(21) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(22) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(23) | δει | デイ | [それは]〜なけれならない | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(24) | υψωθηναι | ウプソゥセィナイ | 上げられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(25) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(26) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(27) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(28) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(29) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(30) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(31) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(32) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(33) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(34) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:34(35) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書12:35 | |||
| ヨハネによる福音書12:35(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ☞箴言4:19 | |||
| ヨハネによる福音書12:35(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞エレミヤ書23:12 | |||
| ヨハネによる福音書12:35(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(06) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(07) | μικρον | ミクロン | 少しの[時を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(08) | χρονον | クロノン | 時を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(09) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(10) | φως | フォゥス | 光は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(11) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(12) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(13) | εστιν | エスティン | [それは]居ます | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(14) | περιπατειτε | ペリパテイテ | [あなたたちは]歩きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(15) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(17) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(18) | εχετε | エケテ | [あなたたちが]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(19) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(20) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(21) | σκοτια | スコティア | 暗闇が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(22) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(23) | καταλαβη | カタラベィ | [それが]襲う(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(25) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(26) | περιπατων | ペリパトォゥン | 歩く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(27) | εν | エン | 〜の中を | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(28) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(29) | σκοτια | スコティア | 暗闇に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(30) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(31) | οιδεν | オイデン | [彼は]分かっています | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(32) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書12:35(33) | υπαγει | ウパゲイ | [彼は]行く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ヨハネ福音書12:36 | |||
| ヨハネによる福音書12:36(02) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ☞マタイ福音書5:14 | |||
| ヨハネによる福音書12:36(03) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | ☞エフェソ5:8 | |||
| ヨハネによる福音書12:36(04) | εχετε | エケテ | [あなたたちは]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(05) | πιστευετε | ピステューエテ | [あなたたちは]信じなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(06) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(08) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(09) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(10) | υιοι | ウイオイ | 息子たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(11) | φωτος | フォゥトス | 光の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(12) | γενησθε | ゲネィッセ | [あなたたちが]〜になる(為) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(13) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(14) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]話しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(15) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(17) | απελθων | アペルソゥン | 去って行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(18) | εκρυβη | エクルベィ | [彼は]隠されました | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(19) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:36(20) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:37(01) | τοσαυτα | トサウタ | こんなに多くの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:37(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:37(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:37(04) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:37(05) | πεποιηκοτος | ペポイエィコトス | した[者の] | 動詞・完了・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:37(06) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前で | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:37(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:37(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:37(09) | επιστευον | エピステューオン | [彼等は]信じました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:37(10) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:37(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(01) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | ヨハネ福音書12:38 | |||
| ヨハネによる福音書12:38(02) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書53:1 | ☞ローマ10:16 | ||
| ヨハネによる福音書12:38(03) | λογος | ロゴス | 言葉が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(04) | ησαιου | エィサイウー | イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(06) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(07) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]実現される(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(08) | ον | オン | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(09) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(10) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(11) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(12) | επιστευσεν | エピステューセン | [彼は]信頼を置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(14) | ακοη | アコエィ | 告げることに | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(15) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(18) | βραχιων | ブラキオゥン | 腕は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(19) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(20) | τινι | ティニ | 誰に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:38(21) | απεκαλυφθη | アペカルフセィ | [それは]示されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:39(01) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:39(02) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:39(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:39(04) | ηδυναντο | エドゥナント | [彼等は]出来ました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数・アッティク形 | ||||
| ヨハネによる福音書12:39(05) | πιστευειν | ピステュエイン | 信じること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:39(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:39(07) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:39(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:39(09) | ησαιας | エィサイアス | イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(01) | τετυφλωκεν | テトゥフロゥケン | [彼は]目を見えなくしました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書12:40 | |||
| ヨハネによる福音書12:40(02) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ☞出エジプト記9:12 | |||
| ヨハネによる福音書12:40(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ☞出エジプト記10:1 | |||
| ヨハネによる福音書12:40(04) | οφθαλμους | オフサルムース | 諸々の目を | 名詞・対格・複数・男性 | ☞出エジプト記11:10 | |||
| ヨハネによる福音書12:40(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞イザヤ書6:9-10 | |||
| ヨハネによる福音書12:40(06) | επωρωσεν | エポゥロゥセン | [彼は]頑なにしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞エレミヤ書5:21 | |||
| ヨハネによる福音書12:40(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(09) | καρδιαν | カルディアン | 心を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(10) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(12) | ιδωσιν | イドォゥシン | [彼等が]見る(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(14) | οφθαλμοις | オフサルモイス | 諸々の目に | 名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(16) | νοησωσιν | ノエィソゥシン | [彼等が]分かる(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(17) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(18) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(20) | στραφωσιν | ストラフォゥシン | [彼等が]向きを変えられる(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(22) | ιασομαι | イアソマイ | [私が]癒そうとする | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:40(23) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:41(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ヨハネ福音書12:41 | |||
| ヨハネによる福音書12:41(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞イザヤ書6:1 | |||
| ヨハネによる福音書12:41(03) | ησαιας | エィサイアス | イザヤ=ヤㇵウェㇵが救った=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:41(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:41(05) | ειδεν | エイデン | [彼は]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:41(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:41(07) | δοξαν | ドクサン | 栄光を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:41(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:41(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:41(10) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]話しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:41(11) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:41(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(01) | ομως | オモゥス | しかしながら | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(02) | μεντοι | メントイ | それにもかかわらず | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(03) | και | カイ | 〜でさえ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(04) | εκ | エク | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(06) | αρχοντων | アルコントォゥン | 支配者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(07) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(08) | επιστευσαν | エピステューサン | [彼等は]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(09) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(11) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(12) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(14) | φαρισαιους | ファリサイウース | ファリサイ派の人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(15) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(16) | ωμολογουν | オゥモログーン | [彼等は]打ち明けました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(17) | ινα | イナ | 〜になる為 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(18) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(19) | αποσυναγωγοι | アポスナゴゥゴイ | 会堂追放の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:42(20) | γενωνται | ゲノゥンタイ | [彼等は]〜になる(為) | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:43(01) | ηγαπησαν | エィガペィサン | [彼等は]愛した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書12:43 | |||
| ヨハネによる福音書12:43(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞箴言29:25 | ☞ローマ2:29 | ||
| ヨハネによる福音書12:43(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:43(04) | δοξαν | ドクサン | 誉れを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:43(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:43(06) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:43(07) | μαλλον | マッロン | もっと | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:43(08) | ηπερ | エィペル | 〜より | 離接助詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:43(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:43(10) | δοξαν | ドクサン | 誉れを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:43(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:43(12) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(01) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書12:44 | |||
| ヨハネによる福音書12:44(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:40 | |||
| ヨハネによる福音書12:44(03) | εκραξεν | エクラクセン | [彼は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(07) | πιστευων | ピステューオゥン | 信じる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(08) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(09) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(11) | πιστευει | ピステューエイ | [彼は]信じる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(12) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(13) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(14) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(15) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(17) | πεμψαντα | ペムプサンタ | 遣わした[者を] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:44(18) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:45(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:45(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:45(03) | θεωρων | セオゥロゥン | 見る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:45(04) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:45(05) | θεωρει | セオゥレイ | [彼は]見ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:45(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:45(07) | πεμψαντα | ペムプサンタ | 遣わした[者を] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:45(08) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(02) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(03) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(05) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(06) | εληλυθα | エレィルサ | [私は]やって来ました | 動詞・第二完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(07) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(08) | πας | パス | ことごとくの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(10) | πιστευων | ピステューオゥン | 信じる[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(11) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(12) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(13) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(15) | σκοτια | スコティア | 暗闇に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(16) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:46(17) | μεινη | メイネィ | [彼が]留まる(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(02) | εαν | エアン | もし〜しても | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(03) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(05) | ακουση | アクーセィ | [彼は]聞いた(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(07) | ρηματων | レィマトォゥン | 諸々の言葉の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(10) | φυλαξη | フラクセィ | [彼は]守った(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(11) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(12) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(13) | κρινω | クリノゥ | [私は]裁こうとする | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(15) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(16) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(17) | ηλθον | エィルソン | [私は]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(18) | ινα | イナ | それは〜為に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(19) | κρινω | クリノゥ | [私は]裁く(為) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(21) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(22) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(23) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(24) | σωσω | ソゥソゥ | [私は]救う(為) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(25) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:47(26) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書12:48 | |||
| ヨハネによる福音書12:48(02) | αθετων | アセトォゥン | 拒絶する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書10:15 | |||
| ヨハネによる福音書12:48(03) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ☞ルカ福音書10:16 | |||
| ヨハネによる福音書12:48(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(06) | λαμβανων | ラムバノゥン | 受け入れる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(08) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(10) | εχει | エケイ | [彼は]あります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(12) | κρινοντα | クリノンタ | 裁く[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(14) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(15) | λογος | ロゴス | 言葉が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(16) | ον | オン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(17) | ελαλησα | エラレィサ | [私が]告げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(18) | εκεινος | エケイノス | 正にこの[ものが] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(19) | κρινει | クリネイ | [それが]裁くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(20) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(21) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(22) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(23) | εσχατη | エスカテェィ | 最後の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:48(24) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ヨハネ福音書12:49 | |||
| ヨハネによる福音書12:49(02) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ☞申命記18:18 | |||
| ヨハネによる福音書12:49(03) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(04) | εμαυτου | エマウトゥー | 私自身の | 再帰代名詞・一人称・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(06) | ελαλησα | エラレィサ | [私は]告げた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(07) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(09) | πεμψας | ペムプサス | 遣わした[者が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(10) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(11) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(12) | αυτος | アウトス | 彼自身が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(13) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(14) | εντολην | エントレィン | 命令を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(15) | δεδωκεν | デドォゥケン | [彼が]与えた | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(16) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(17) | ειπω | エイポゥ | [私が]言う(べき) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(19) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:49(20) | λαλησω | ラレィソゥ | [私が]告げる(べき) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書12:50 | |||
| ヨハネによる福音書12:50(02) | οιδα | オイダ | [私は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ☞申命記18:18 | |||
| ヨハネによる福音書12:50(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(05) | εντολη | エントレィ | 命令は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(07) | ζωη | ゾゥエィ | 命 | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(08) | αιωνιος | アイオゥニオス | 永遠の[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(09) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(10) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(11) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(12) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(13) | λαλω | ラロゥ | [私が]話す | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(14) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(15) | ειρηκεν | エイレィケン | [彼が]言った | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(16) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(17) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(18) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(19) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書12:50(20) | λαλω | ラロゥ | [私は]話します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| 日本語訳 | ヨハネによる福音書12章 | |||||||
| ☞1節 | 一 それでイエスは過越し[の祭り]の六日前にベタニアへやって来ました そこにはイエスが死者の中から甦らせたラザロが居ました | |||||||
| (文語訳) | 一 過超の祭の六日前に、イエス、ベタニヤに來り給ふ、ここは死人の中より甦へらせ給ひしラザロの居る事なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一 過越の祭の六日まえに、イエスはベタニヤに行かれた。そこは、イエスが死人の中からよみがえらせたラザロのいた所である。 | |||||||
| ☞2節 | 二 それ故にそこで彼等は彼(イエス)に晩餐の宴を催しました そしてマルタは給仕しました 一方ラザロは彼と共に身を楽にして食事している者たちの中の一人でした | |||||||
| (文語訳) | 二 此處にてイエスのために饗宴を設け、マルタは事へ、ラザロはイエスと共に席に著ける者の中にあり。 | |||||||
| (口語訳) | 二 イエスのためにそこで夕食の用意がされ、マルタは給仕をしていた。イエスと一緒に食卓についていた者のうちに、ラザロも加わっていた。 | |||||||
| ☞3節 | 三 その時マリアは質の高い高価なナルドの香油一リトラを手に取ってイエスの足を(香油で)塗り彼女の髪の毛で彼の足を拭いました すると家は香油の香りで満ちました | |||||||
| (文語訳) | 三 マリヤは價高き混りなきナルドの香油一斤を持ち來りて、イエスの御足にぬり、己が頭髪にて御足を拭ひしに、香油のかをり家に滿ちたり。 | |||||||
| (口語訳) | 三 その時、マリヤは高価で純粋なナルドの香油一斤を持ってきて、イエスの足にぬり、自分の髪の毛でそれをふいた。すると、香油のかおりが家にいっぱいになった。 | |||||||
| ☞4節 | 四 そこで彼(イエス)の弟子の一人で彼を売り渡そうとするイスカリオテのユダが言います | |||||||
| (文語訳) | 四 御弟子の一人にてイエスを賣らんとするイスカリオテのユダ言ふ、 | |||||||
| (口語訳) | 四 弟子のひとりで、イエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが言った、 | |||||||
| ☞5節 | 五 何故この香油を三百デナリオンで売って貧しい者たちに施さなかったのか? | |||||||
| (文語訳) | 五 『何ぞこの香油を三百デナリに賣りて貧しき者に施さざる』 | |||||||
| (口語訳) | 五 「なぜこの香油を三百デナリに売って、貧しい人たちに、施さなかったのか」。 | |||||||
| ☞6節 | 六 しかし彼(ユダ)がこのことを言ったのは貧しい者たちのことが彼に(とって)気がかりであったからではなく彼は盗人であって財布を持つ者(でありながら)(財布に)入っているものを取っていたから(です) | |||||||
| (文語訳) | 六 かく云へるは貧しき者を思ふ故にあらず、おのれ盜人にして財囊を預り、その中に納むる物を掠めゐたればなり。 | |||||||
| (口語訳) | 六 彼がこう言ったのは、貧しい人たちに対する思いやりがあったからではなく、自分が盗人であり、財布を預かっていて、その中身をごまかしていたからであった。 | |||||||
| ☞7節 | 七 それでイエスは言いました 彼女を放って置きなさい 彼女は私の埋葬の日の為それを取って置いた故に | |||||||
| (文語訳) | 七 イエス言ひ給ふ『この女の爲すに任せよ、我が葬りの日のために之を貯へたるなり。 | |||||||
| (口語訳) | 七 イエスは言われた、「この女のするままにさせておきなさい。わたしの葬りの日のために、それをとっておいたのだから。 | |||||||
| ☞8節 | 八 何故ならあなたたちには貧しい者たちがいつも共に居るが私はいつも(あなたたちと共に)居ないから | |||||||
| (文語訳) | 八 貧しき者は常に汝らと偕に居れども、我は常に居らぬなり』 | |||||||
| (口語訳) | 八 貧しい人たちはいつもあなたがたと共にいるが、わたしはいつも共にいるわけではない」。 | |||||||
| ☞9節 | 九 そこでユダヤ人の大群衆はそこに彼(イエス)が居ることを知ってやって来てました イエスだけの為ではなく彼が死者の中から甦らせたラザロをも見る為に | |||||||
| (文語訳) | 九 ユダヤの多くの民ども、イエスの此處に居給ふことを知りて來る、これはイエスの爲のみにあらず、死人の中より甦へらせ給ひしラザロを見んとてなり。 | |||||||
| (口語訳) | 九 大ぜいのユダヤ人たちが、そこにイエスのおられるのを知って、押しよせてきた。それはイエスに会うためだけではなく、イエスが死人のなかから、よみがえらせたラザロを見るためでもあった。 | |||||||
| ☞10節 | 一〇 しかし祭司長たちはラザロをも殺そうと企てました | |||||||
| (文語訳) | 一〇 斯て祭司長ら、ラザロをも殺さんと議る。 | |||||||
| (口語訳) | 一〇 そこで祭司長たちは、ラザロも殺そうと相談した。 | |||||||
| ☞11節 | 一一 何故なら彼(ラザロ)を理由としてユダヤ人の多くが離れてイエスを信じたから | |||||||
| (文語訳) | 一一 彼のために多くのユダヤ人さり往きてイエスを信ぜし故なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一一 それは、ラザロのことで、多くのユダヤ人が彼らを離れ去って、イエスを信じるに至ったからである。 | |||||||
| ☞12節 | 一二 翌日祭りへ来ていた大群衆はイエスがエルサレムへ来ると聞いて | |||||||
| (文語訳) | 一二 明くる日、祭に來りし多くの民ども、イエスのエルサレムに來り給ふをきき、 | |||||||
| (口語訳) | 一二 その翌日、祭にきていた大ぜいの群衆は、イエスがエルサレムにこられると聞いて、 | |||||||
| ☞13節 | 一三 彼等(群衆)は椰子の枝を(手に)取って彼(イエス)の出迎えの為出て行き叫びました ホサナ 祝福され(ますように) 主の名によって来る方は そしてイスラエルの王は | |||||||
| (文語訳) | 一三 棕梠の枝をとりて出で迎へ、『ホサナ、讚むべきかな、主の御名によりて來る者」イスラエルの王』と呼はる。 | |||||||
| (口語訳) | 一三 しゅろの枝を手にとり、迎えに出て行った。そして叫んだ、/「ホサナ、/主の御名によってきたる者に祝福あれ、/イスラエルの王に」。 | |||||||
| ☞14節 | 一四 そこでイエスは子驢馬を見つけてそれの上へ座りました それは(こう)書かれている通りに | |||||||
| (文語訳) | 一四 イエスは小驢馬を得て之に乘り給ふ。これは錄して、 | |||||||
| (口語訳) | 一四 イエスは、ろばの子を見つけて、その上に乗られた。それは | |||||||
| ☞15節 | 一五 シオンの娘よ 恐れてはいけません 見なさい あなたの王が来ます 子驢馬の上へ座って | |||||||
| (文語訳) | 一五 『シオンの娘よ、懼るな。視よ、なんぢの王は驢馬の子に乘りて來り給ふ』と有るが如し。 | |||||||
| (口語訳) | 一五 「シオンの娘よ、恐れるな。見よ、あなたの王が/ろばの子に乗っておいでになる」/と書いてあるとおりであった。 | |||||||
| ☞16節 | 一六 最初弟子たちはこれらのことが彼の(ことであると)分かりませんでした しかしイエスが栄光を授けられたその時彼等は思い出しました これらのことは彼について記されていたことであり彼等(群衆)はこれらのことを彼に行ったと | |||||||
| (文語訳) | 一六 弟子たちは最初これらの事を悟らざりしが、イエスの榮光を受け給ひし後に、これらの事のイエスに就きて錄されたると、人々が斯く爲ししとを思ひ出せり。 | |||||||
| (口語訳) | 一六 弟子たちは初めにはこのことを悟らなかったが、イエスが栄光を受けられた時に、このことがイエスについて書かれてあり、またそのとおりに、人々がイエスに対してしたのだということを、思い起した。 | |||||||
| ☞17節 | 一七 それで彼(イエス)が墓の中からラザロを呼び寄せて死者の中から彼(ラザロ)を甦らせた時彼(イエス)と共に居た群衆は(その)証しをしました | |||||||
| (文語訳) | 一七 ラザロを墓より呼び起し、死人の中より甦へらせ給ひし時に、イエスと偕に居りし群衆、證をなせり。 | |||||||
| (口語訳) | 一七 また、イエスがラザロを墓から呼び出して、死人の中からよみがえらせたとき、イエスと一緒にいた群衆が、そのあかしをした。 | |||||||
| ☞18節 | 一八 この理由(によって)も群衆は彼(イエス)を出迎えました 何故なら彼がこの徴をしたと彼等(群衆)は]聞いたから | |||||||
| (文語訳) | 一八 群衆のイエスを迎へたるは、斯る徵を行ひ給ひしことを聞きたるに因りてなり。 | |||||||
| (口語訳) | 一八 群衆がイエスを迎えに出たのは、イエスがこのようなしるしを行われたことを、聞いていたからである。 | |||||||
| ☞19節 | 一九 それ故にファリサイ派の人たちは彼等自身の間で言いました 見なさい 何もうまくいきません ほらご覧 世は彼の後に(ついて)行きました | |||||||
| (文語訳) | 一九 パリサイ人ら互に言ふ『見るべし、汝らの謀ることのuなきを。視よ、世は彼に從へり』 | |||||||
| (口語訳) | 一九 そこで、パリサイ人たちは互に言った、「何をしてもむだだった。世をあげて彼のあとを追って行ったではないか」。 | |||||||
| ☞20節 | 二〇 さて祭りで礼拝する為に上って行く者たちの中に何人かのギリシャ人が居ました | |||||||
| (文語訳) | 二〇 禮拜せんとて祭に上りたる者の中に、ギリシヤ人數人ありしが、 | |||||||
| (口語訳) | 二〇 祭で礼拝するために上ってきた人々のうちに、数人のギリシヤ人がいた。 | |||||||
| ☞21節 | 二一 それでこの者たちはガリラヤのベトサイダ出身のフィリポ(の許)に来て彼を頼り願いました こう言って 先生 私たちはイエスを(直接)見たいと思います | |||||||
| (文語訳) | 二一 ガリラヤなるベツサイダのピリポに來り、請ひて言ふ『君よ、われらイエスに謁えんことを願ふ』 | |||||||
| (口語訳) | 二一 彼らはガリラヤのベツサイダ出であるピリポのところにきて、「君よ、イエスにお目にかかりたいのですが」と言って頼んだ。 | |||||||
| ☞22節 | 二二 フィリポは行ってアンデレに言います アンデレとフィリポは行ってイエスに言います | |||||||
| (文語訳) | 二二 ピリポ往きてアンデレに吿げ、アンデレとピリポと共に往きてイエスに吿ぐ。 | |||||||
| (口語訳) | 二二 ピリポはアンデレのところに行ってそのことを話し、アンデレとピリポは、イエスのもとに行って伝えた。 | |||||||
| ☞23節 | 二三 するとイエスは彼等に答えます こう言って 人の息子が栄光を授けられる時は来ました | |||||||
| (文語訳) | 二三 イエス答へて言ひ給ふ『人の子の榮光を受くべき時きたれり。 | |||||||
| (口語訳) | 二三 すると、イエスは答えて言われた、「人の子が栄光を受ける時がきた。 | |||||||
| ☞24節 | 二四 真に真にあなたたちに言います 穀物の粒は地へ落ちて死なないならそれはただ一つののままです しかし死ぬなら多くの実を齎します | |||||||
| (文語訳) | 二四 誠にまことに汝らに吿ぐ、一粒の麥、地に落ちて死なずば、唯一つにて在らん、もし死なば、多くの果を結ぶべし。 | |||||||
| (口語訳) | 二四 よくよくあなたがたに言っておく。一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。 | |||||||
| ☞25節 | 二五 彼の命を愛する者はそれを失います しかしこの世で彼の命を憎む者は永遠の命へ向かってそれを保つでしょう | |||||||
| (文語訳) | 二五 己が生命を愛する者は、これを失ひ、この世にてその生命を憎む者は、之を保ちて永遠の生命に至るべし。 | |||||||
| (口語訳) | 二五 自分の命を愛する者はそれを失い、この世で自分の命を憎む者は、それを保って永遠の命に至るであろう。 | |||||||
| ☞26節 | 二六 誰でも私に仕えるなら私に従いなさい そして私が居る所に私の僕も居るでしょう 誰でも私に仕えるなら父は彼を重んじるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 二六 人もし我に事へんとせば、我に從へ、わが居る處に我に事ふる者もまた居るべし。人もし我に事ふることをせば、我が父これを貴び給はん。 | |||||||
| (口語訳) | 二六 もしわたしに仕えようとする人があれば、その人はわたしに従って来るがよい。そうすれば、わたしのおる所に、わたしに仕える者もまた、おるであろう。もしわたしに仕えようとする人があれば、その人を父は重んじて下さるであろう。 | |||||||
| ☞27節 | 二七 今私の心はかき乱れています そして私は何を言ったらよいでしょうか?父よ この時から私を救って下さい(か) しかしこれを求めてこの時の為私はやって来ました | |||||||
| (文語訳) | 二七 今わが心騷ぐ、我なにを言ふべきか。父よ、この時より我を救ひ給へ、されど我この爲にこの時に到れり。 | |||||||
| (口語訳) | 二七 今わたしは心が騒いでいる。わたしはなんと言おうか。父よ、この時からわたしをお救い下さい。しかし、わたしはこのために、この時に至ったのです。 | |||||||
| ☞28節 | 二八 父よ あなたの名の栄光を現して下さい そこで天から声が(下って)来ました 私は(既に)栄光を現しただけではなく再び栄光を現しましょう | |||||||
| (文語訳) | 二八 父よ、御名の榮光をあらはし給へ』爰に天より聲いでて言ふ『われ旣に榮光をあらはしたり、復さらに顯さん』 | |||||||
| (口語訳) | 二八 父よ、み名があがめられますように」。すると天から声があった、「わたしはすでに栄光をあらわした。そして、更にそれをあらわすであろう」。 | |||||||
| ☞29節 | 二九 それで立って聞いていた群衆は言いました 雷が起きたと 他の者たちは言いました 天使が彼に話しました | |||||||
| (文語訳) | 二九 傍らに立てる群衆これを聞きて『雷霆鳴れり』と言ひ、ある人々は『御使かれに語れるなり』と言ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 二九 すると、そこに立っていた群衆がこれを聞いて、「雷がなったのだ」と言い、ほかの人たちは、「御使が彼に話しかけたのだ」と言った。 | |||||||
| ☞30節 | 三〇 イエスは答えて言いました この声が(下って)来たのは私の為ではなくあなたたちの為(です) | |||||||
| (文語訳) | 三〇 イエス答へて言ひ給ふ『この聲の來りしは、我が爲にあらず、汝らの爲なり。 | |||||||
| (口語訳) | 三〇 イエスは答えて言われた、「この声があったのは、わたしのためではなく、あなたがたのためである。 | |||||||
| ☞31節 | 三一 今この世の裁きがあります 今この世の支配者が外に放り出されるでしょう | |||||||
| (文語訳) | 三一 今この世の審判は來れり、今この世の若は逐ひ出さるべし。 | |||||||
| (口語訳) | 三一 今はこの世がさばかれる時である。今こそこの世の君は追い出されるであろう。 | |||||||
| ☞32節 | 三二 そして私が地から上げられるなら全ての者を私自身の許へ引き寄せましょう | |||||||
| (文語訳) | 三二 我もし地より擧げられなば、凡ての人をわが許に引きよせん』 | |||||||
| (口語訳) | 三二 そして、わたしがこの地から上げられる時には、すべての人をわたしのところに引きよせるであろう」。 | |||||||
| ☞33節 | 三三 そこで彼(イエス)は(どんな)死に(よって)死のうとしているか?暗示してこれを言いました | |||||||
| (文語訳) | 三三 かく言ひて己が如何なる死にて死ぬるかを示し給へり。 | |||||||
| (口語訳) | 三三 イエスはこう言って、自分がどんな死に方で死のうとしていたかを、お示しになったのである。 | |||||||
| ☞34節 | 三四 すると群衆は彼(イエス)に答えました 私たちは律法によって聞いていました キリストは永遠の間留まると それなのにどうしてあなたは言うのか?人の息子は上げられなけれならないと この人の息子は誰ですか? | |||||||
| (文語訳) | 三四 群衆こたふ『われら律法によりて、キリストは永遠に存へ給ふと聞きたるに、汝いかなれば人の子は擧げらるべしと言ふか、その人の子とは誰なるか』 | |||||||
| (口語訳) | 三四 すると群衆はイエスにむかって言った、「わたしたちは律法によって、キリストはいつまでも生きておいでになるのだ、と聞いていました。それだのに、どうして人の子は上げられねばならないと、言われるのですか。その人の子とは、だれのことですか」。 | |||||||
| ☞35節 | 三五 そこでイエスは言いました 未だ少しの時光はあなたたちの中に居ます 光がある時あなたたちは歩きなさい 暗闇があなたたちを襲わないように そして暗闇の中を歩く者は何処に行くのか?分かっていません | |||||||
| (文語訳) | 三五 イエス言ひ給ふ『なほ暫し光は汝らの中にあり、光のある間に歩みて暗Kに追及かれぬやうに爲よ、暗き中を歩む者は往方を知らず。 | |||||||
| (口語訳) | 三五 そこでイエスは彼らに言われた、「もうしばらくの間、光はあなたがたと一緒にここにある。光がある間に歩いて、やみに追いつかれないようにしなさい。やみの中を歩く者は、自分がどこへ行くのかわかっていない。 | |||||||
| ☞36節 | 三六 あなたたちはあなたたちに光がある時光を信じなさい 光の息子になる為に イエスはこれらのことを話して去って行き彼等(群衆)から身を隠しました | |||||||
| (文語訳) | 三六 光の子とならんために光のある間に光を信ぜよ』イエス此等のことを語りてのち、彼らを避けて隱れ給へり。 | |||||||
| (口語訳) | 三六 光のある間に、光の子となるために、光を信じなさい」。イエスはこれらのことを話してから、そこを立ち去って、彼らから身をお隠しになった。 | |||||||
| ☞37節 | 三七 しかし彼(イエス)がこんなに多くの徴を彼等の前でしたのに彼等は彼を信じませんでした | |||||||
| (文語訳) | 三七 かく多くの徵を人々の前におこなひ給ひたれど、なほ彼を肩ぜざりき。 | |||||||
| (口語訳) | 三七 このように多くのしるしを彼らの前でなさったが、彼らはイエスを信じなかった。 | |||||||
| ☞38節 | 三八 それは預言者イザヤの言葉が実現する為 彼が(こう)言ったことを 主よ 私たちの告げることに誰が信頼を置きましたか?そして主の腕は誰に示されましたか? | |||||||
| (文語訳) | 三八 これ預言者イザヤの言の成就せん爲なり。曰く『主よ、我らに聞きたる言を誰か信ぜし。主の御腕は誰に顯れし』 | |||||||
| (口語訳) | 三八 それは、預言者イザヤの次の言葉が成就するためである、「主よ、わたしたちの説くところを、だれが信じたでしょうか。また、主のみ腕はだれに示されたでしょうか」。 | |||||||
| ☞39節 | 三九 これを理由として彼等は信じることが出来ませんでした 何故ならイザヤは再び(こう)言ったから | |||||||
| (文語訳) | 三九 彼らが信じ得ざりしは此の故なり。即ちイザヤまた云へらく、 | |||||||
| (口語訳) | 三九 こういうわけで、彼らは信じることができなかった。イザヤはまた、こうも言った、 | |||||||
| ☞40節 | 四〇 彼(神)は彼等の目を目を見えなくして彼等の心を頑なにしました 彼等が目に(よって)見て心に(よって)分かり向きを変え私が彼等を癒さないように | |||||||
| (文語訳) | 四〇 『彼らの眼を暗くし、心を頑固にし給へり。これ目にて見、心にて悟り、飜へりて、我に醫さるる事なからん爲なり』 | |||||||
| (口語訳) | 四〇 「神は彼らの目をくらまし、心をかたくなになさった。それは、彼らが目で見ず、心で悟らず、悔い改めていやされることがないためである」。 | |||||||
| ☞41節 | 四一 イザヤはこれらのことを言いました 何故なら彼(イザヤ)は彼(イエス)の栄光を見たから そして彼(イエス)について話しました | |||||||
| (文語訳) | 四一 イザヤの斯く云へるは、その榮光を見し故にて、イエスに就きて語りしなり。 | |||||||
| (口語訳) | 四一 イザヤがこう言ったのは、イエスの栄光を見たからであって、イエスのことを語ったのである。 | |||||||
| ☞42節 | 四二 しかしそれにもかかわらず支配者たちの中でさえ多くの者は彼(イエス)を信じました しかしファリサイ派の人たちを理由として彼等は打ち明けませんでした 会堂追放にならない為に | |||||||
| (文語訳) | 四二 されど司たちの中にもイエスを信じたるもの多かりしが、パリサイ人の故によりて言ひ顯すことを爲ざりき、除名せられん事を恐れたるなり。 | |||||||
| (口語訳) | 四二 しかし、役人たちの中にも、イエスを信じた者が多かったが、パリサイ人をはばかって、告白はしなかった。会堂から追い出されるのを恐れていたのである。 | |||||||
| ☞43節 | 四三 何故なら彼等は神の誉れより人々の誉れをもっと愛したから | |||||||
| (文語訳) | 四三 彼らは~の譽よりも人の譽を愛でしなり。 | |||||||
| (口語訳) | 四三 彼らは神のほまれよりも、人のほまれを好んだからである。 | |||||||
| ☞44節 | 四四 そこでイエスは叫んで言いました 私を信じる者は私を信じるのではなく私を遣わした方を(信じるのです) | |||||||
| (文語訳) | 四四 イエス呼はりて言ひ給ふ『われを信ずる者は我を信ずるにあらず、我を遣し給ひし者を信じ、 | |||||||
| (口語訳) | 四四 イエスは大声で言われた、「わたしを信じる者は、わたしを信じるのではなく、わたしをつかわされたかたを信じるのであり、 | |||||||
| ☞45節 | 四五 そして私を見る者は私を遣わした方を見ます | |||||||
| (文語訳) | 四五 我を見る者は我を遣し給ひし者を見るなり。 | |||||||
| (口語訳) | 四五 また、わたしを見る者は、わたしをつかわされたかたを見るのである。 | |||||||
| ☞46節 | 四六 私は光(として)この世の中へやって来ました 私を信じる者が皆暗闇の中に留まらないように | |||||||
| (文語訳) | 四六 我は光として世に來れり、すべて我を信ずる者の暗Kに居らざらん爲なり。 | |||||||
| (口語訳) | 四六 わたしは光としてこの世にきた。それは、わたしを信じる者が、やみのうちにとどまらないようになるためである。 | |||||||
| ☞47節 | 四七 そしてもし誰かが私の言葉を聞いて守らなかったとしても私は彼を裁きません 何故なら私はこの世を裁く為に来たのではなくこの世を救う為に(来た)から | |||||||
| (文語訳) | 四七 人たとひ我が言をききて守らずとも、我は之を審かず。夫わが來りしは世を審かん爲にあらず、世を救はん爲なり。 | |||||||
| (口語訳) | 四七 たとい、わたしの言うことを聞いてそれを守らない人があっても、わたしはその人をさばかない。わたしがきたのは、この世をさばくためではなく、この世を救うためである。 | |||||||
| ☞48節 | 四八 私を拒絶して私の言葉を受け入れない者には彼を裁くものがあります 私が告げたこの言葉が最後の日に彼を裁くでしょう | |||||||
| (文語訳) | 四八 我を棄て、我が言を受けぬ者を審く者あり、わが語れる言こそ終の日に之を審くなれ。 | |||||||
| (口語訳) | 四八 わたしを捨てて、わたしの言葉を受けいれない人には、その人をさばくものがある。わたしの語ったその言葉が、終りの日にその人をさばくであろう。 | |||||||
| ☞49節 | 四九 何故なら私は私自身から告げたのではなく私を遣わした父自身が私に命令したから 私が何を言って何を告げるべきか? | |||||||
| (文語訳) | 四九 我はおのれに由りて語れるにあらず、我を遣し給ひし父みづから我が言ふべきこと、語るべきことを命じ給ひし故なり。 | |||||||
| (口語訳) | 四九 わたしは自分から語ったのではなく、わたしをつかわされた父ご自身が、わたしの言うべきこと、語るべきことをお命じになったのである。 | |||||||
| ☞50節 | 五〇 そして彼(父)の命令は永遠の命であることを私は知っています それ故に私が話すことは父が私に言った通りにそのように私は話します | |||||||
| (文語訳) | 五〇 我その命令の永遠の生命たるを知る。されば我は語るに、我が父の我に言ひ給ふままを語るなり』 | |||||||
| (口語訳) | 五〇 わたしは、この命令が永遠の命であることを知っている。それゆえに、わたしが語っていることは、わたしの父がわたしに仰せになったことを、そのまま語っているのである」。 | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||