| 詩編第18編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第18編1節〜51節 | ||||
| ☞18;1-1 主ヤㇵウェㇵが彼を救った日にこの歌の言葉を主ヤㇵウェㇵに語りました | |||||
| ☞18;2-2 主ヤㇵウェㇵよ私はあなたを愛します | |||||
| ☞18;3-3 主ヤㇵウェㇵは私の岩 私の砦 私を救う者 私の神(エリィ) | |||||
| ☞18;4-4 主ヤㇵウェㇵを私は呼びます | |||||
| ☞18;7-7 私の苦悩の時に主ヤㇵウェㇵを私は呼びました | |||||
| ☞18;14-14 主ヤㇵウェㇵは天に雷鳴を轟かせました | |||||
| ☞18;16-16 主ヤㇵウェㇵよあなたの叱責によって世界の基は明らかにされました | |||||
| ☞18;19-19 主ヤㇵウェㇵは私の支えになりました | |||||
| ☞18;21-21 主ヤㇵウェㇵは私の正義に従って私に報いました | |||||
| ☞18;22-22 主ヤㇵウェㇵの道を私が守り私の神(エロハイ)から離れ悪を為さない故 | |||||
| ☞18;25-25 主ヤㇵウェㇵは私の正義に従って私に戻します | |||||
| ☞18;29-29 主ヤㇵウェㇵよ私の神(エロハイ)は私の暗闇を輝かせます | |||||
| ☞18;31-31 神(エル)彼の道は完全です主ヤㇵウェㇵの言葉は精錬されています | |||||
| ☞18;32-32 主ヤㇵウェㇵから離れて誰が神(エローア)であろうか | |||||
| ☞18;42-42 主ヤㇵウェㇵに向かって叫んでも彼は彼等に答えません | |||||
| ☞18;47-47 主ヤㇵウェㇵは生きています | |||||
| ☞18;48-48 神(エル)は私の為に復讐します | |||||
| ☞18;50-50 主ヤㇵウェㇵよ諸国民の中で私はあなたに感謝を捧げます | |||||
| 詩編18:1(01) | ל:מנצח | ラ・ムナツェーアㇰフ | 歌を完全に指揮する[者]に(任せた) | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編18:1(02) | ל:עבד | レ・エーヴェド | 僕に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 詩編18:1(04) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編18:1(05) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 | |
| 詩編18:1(06) | דבר | ディッベール | [彼は]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:1(07) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編18:1(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| 詩編18:1(09) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:1(10) | ה:שירה | ハ・シラー | その歌の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:1(11) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| 詩編18:1(12) | ב:יום | ベ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:1(13) | הציל־ | ヒツィール・ | [彼が]救い出させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:1(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |
| 詩編18:1(15) | אות:ו | オト・ォ | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:1(16) | מ:כף | ミ・ッカフ | 掌から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:1(17) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:1(18) | איבי:ו | オイェヴァー・ヴ | 彼の敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:1(19) | ו:מ:יד | ウ・ミ・ヤド | そして手から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:1(20) | שאול | シャウール | サウル=望まれた=の | 名詞(固有) | |
| 詩編18:2(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:2(02) | ארחמ:ך | エルㇰハメ・ㇰハー | [私は]愛します、あなたを | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:2(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| 詩編18:2(04) | חזק:י | ㇰヒズキ・ィ | 私の力(である) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:3(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編18:3(02) | סלע:י | サルイ・ィ | 私の崖の岩 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:3(03) | ו:מצודת:י | ウ・メツダテ・ィー | そして私の砦 | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:3(04) | ו:מפלט:י | ウ・メファルテ・ィー | そして私を完全に救う[者] | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:3(05) | אל:י | エリ・ィ | 私の神 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:3(06) | צור:י | ツゥリ・ィ | 私の岩 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:3(07) | אחסה־ | エㇰヘセー・ | [私は]避難します | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:3(08) | ב:ו | ボ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:3(09) | מגנ:י | マギンニ・ィ | 私の盾 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:3(10) | ו:קרן־ | ヴェ・ケーレン | そして角 | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:3(11) | ישע:י | イィシュ・イー | 私の救いの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:3(12) | משגב:י | ミスガッビ・ィ | 私の避難場所(です) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:4(01) | מהלל | メフッラル | 完全に讃美される[者] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編18:4(02) | אקרא | エクラー | [私は]呼びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:4(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) | |
| 詩編18:4(04) | ו:מן־ | ウ・ミン・ | そして〜から | 接続詞+前置詞 | |
| 詩編18:4(05) | איבי | オイヴァ・イ | 私の敵たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:4(06) | אושע | イッヴァシェーア | [私は]救われます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:5(01) | אפפו:ני | アファフー・ニー | [それらが]囲みました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:5(02) | חבלי־ | ㇰヘヴレイ・ | 諸々の綱が | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:5(03) | מות | マーヴェト | 死の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:5(04) | ו:נחלי | ヴェ・ナㇰハレイ | 諸々の急流が | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:5(05) | בליעל | ベリヤァアル | 破滅の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:5(06) | יבעתו:ני | イェヴァアツゥー・ニー | [それらが]完全に突然襲いました、私を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:6(01) | חבלי | ㇰヘヴレイ | 諸々の綱が | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:6(02) | שאול | シェオール | 黄泉の | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編18:6(03) | סבבו:ני | セヴァヴゥー・ニー | [それらが]包囲しました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:6(04) | קדמו:ני | キッデムー・ニー | [それらが]完全に先回りしました、私を | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:6(05) | מוקשי | モクシェイ | 諸々の罠が | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:6(06) | מות | マーヴェト | 死の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:7(01) | ב:צר־ | バ・ツァール・ | [それが]苦しめる時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:7(02) | ל:י | リ・ィ | 私を | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:7(03) | אקרא | エクラー | [私は]呼びました | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:7(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) | |
| 詩編18:7(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |
| 詩編18:7(06) | אלהי | エロハイ | 私の神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:7(07) | אשוע | アシャッヴェーア | [私は]完全に叫びました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:7(08) | ישמע | イィシュマー | [彼は]聞きました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:7(09) | מ:היכל:ו | メ・ヘイㇰハロ・ォ | 彼の神殿から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:7(10) | קול:י | コリ・ィ | 私の声を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:7(11) | ו:שועת:י | ヴェ・シャヴアテ・ィ | そして私の叫びは | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:7(12) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:7(13) | תבוא | タヴォー | [それは]入りました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編18:7(14) | ב:אזני:ו | ヴェ・アズナー・ヴ | 彼の両耳の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:8(01) | ו:תגעש | ヴァ・ッティグアーシュ | そして[それは]震えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編18:8(02) | ו:תרעש | ヴァ・ッティルアーシュ | そして[それは]揺れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編18:8(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:8(04) | ו:מוסדי | ウ・モスデイ | そして諸々の基は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:8(05) | הרים | ハリーム | 山々の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:8(06) | ירגזו | イィルガーズー | [それらは]揺れ動きました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:8(07) | ו:יתגעשו | ヴァ・イィトガァアシュー | そして[それらは]自分自身を震えさせました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:8(08) | כי־ | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編18:8(09) | חרה | ハーラー | [彼が]激しい怒りをかきたてた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:8(10) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:9(01) | עלה | アラー | [それが]上って行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:9(02) | עשן | アシャーン | 煙が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:9(03) | ב:אפ:ו | ヴェ・アッポ・ォー | 彼の鼻の穴の中の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:9(04) | ו:אש־ | ヴェ・エーシュ | そして火が | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編18:9(05) | מ:פי:ו | ミ・ッピー・ヴ | 彼の口から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:9(06) | תאכל | トㇰヘール | [それが]焼き尽くしました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編18:9(07) | גחלים | ゲㇰハリーム | 諸々の石炭が | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:9(08) | בערו | バァアルー | [それらが]燃えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編18:9(09) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 彼から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:10(01) | ו:יט | ヴァ・イェト | そして[彼は]下げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:10(02) | שמים | シャマイィム | 諸々の天を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:10(03) | ו:ירד | ヴァ・イェラド | そして[彼は]下って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:10(04) | ו:ערפל | ヴァ・アラフェール | そして黒雲が(在りました) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:10(05) | תחת | ターㇰハト | 〜の下に | 前置詞 | |
| 詩編18:10(06) | רגלי:ו | ラグラー・ヴ | 彼の両足 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:11(01) | ו:ירכב | ヴァ・イィルカーヴ | そして[彼は]乗りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:11(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| 詩編18:11(03) | כרוב | ケルーヴ | ケルブ | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:11(04) | ו:יעף | ヴァ・イヤァオフ | そして[彼は]飛びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:11(05) | ו:ידא | ヴァ・イェデー | そして[彼は]早く飛びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:11(06) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | |
| 詩編18:11(07) | כנפי־ | カンフェイ・ | 諸々の翼 | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編18:11(08) | רוח | ルーアㇰフ | 風の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:12(01) | ישת | ヤシェト | [彼は]置きました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:12(02) | חשך | ㇰホーシェㇰフ | 暗闇を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:12(03) | סתר:ו | シトロ・ォ | 彼の隠れ場所の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:12(04) | סביבותי:ו | セヴィヴォター・ヴ | 彼の周りに | 副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:12(05) | סכת:ו | スッカト・ォー | 彼の仮庵(として) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:12(06) | חשכת־ | ㇰヘシュㇰハト・ | 暗闇を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:12(07) | מים | マーイィム | 諸々の水の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:12(08) | עבי | アヴェイ | 諸々の密集を | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編18:12(09) | שחקים | シェㇰハキーム | 諸々の雲の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:13(01) | מ:נגה | ミ・ンノーガー | 輝きから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:13(02) | נגד:ו | ネグド・ォ | 彼の前の | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:13(03) | עבי:ו | アヴァー・ヴ | 彼の諸々の密雲が | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:13(04) | עברו | アーヴェルー | [それらが]通り過ぎました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編18:13(05) | ברד | バラード | 雹が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:13(06) | ו:גחלי־ | ヴェ・ガㇰハレイ・ | そして諸々の石炭が(降りました) | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:13(07) | אש | エーシュ | 火の | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編18:14(01) | ו:ירעם | ヴァ・ヤルエーム | そして[彼は]雷鳴を轟かさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:14(02) | ב:שמים | バ・シャマーイィム | 諸々の天に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:14(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編18:14(04) | ו:עליון | ヴェ・エルヨーン | そして最も高き[者は] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | |
| 詩編18:14(05) | יתן | イィッテン | [彼は]発しました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:14(06) | קל:ו | コロ・ォー | 彼の声を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:14(07) | ברד | バラード | 雹を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:14(08) | ו:גחלי־ | ヴェ・ガㇰハレイ・ | そして諸々の石炭を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:14(09) | אש | エーシュ | 火の | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編18:15(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]放ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:15(02) | חצי:ו | ㇰヒツァー・ヴ | 彼の諸々の矢を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:15(03) | ו:יפיצ:ם | ヴァ・イェフィツェ・ム | そして[彼は]散らさせました、それらを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:15(04) | ו:ברקים | ウ・ヴェラキーム | そして諸々の[雷]光を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:15(05) | רב | ラーヴ | [彼は]発しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:15(06) | ו:יהמ:ם | ヴァ・イェフムメ・ム | そして[彼は]混乱させました、それらを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:16(01) | ו:יראו | ヴァ・イェラウー | そして[それらは]見られました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:16(02) | אפיקי | アフィケイ | 諸々の溝は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:16(03) | מים | マーイィム | 諸々の水の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:16(04) | ו:יגלו | ヴァ・イィッガルー | そして[それらは]明らかにされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:16(05) | מוסדות | モスドート | 諸々の基は | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編18:16(06) | תבל | テヴェール | 世界の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:16(07) | מ:גערת:ך | ミ・ッガァアラテ・ㇰハー | あなたの叱責によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:16(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| 詩編18:16(09) | מ:נשמת | ミ・ンニシュマト | 一吹きよって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:16(10) | רוח | ルーアㇰフ | 息の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:16(11) | אפ:ך | アッペー・ㇰハ | あなたの鼻の穴の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:17(01) | ישלח | イィシュラㇰフ | [彼は](手を)伸ばしました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:17(02) | מ:מרום | ミ・ムマローム | 高い所から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:17(03) | יקח:ני | イィッカㇰヘー・ニー | [彼は]捕えました、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:17(04) | ימש:ני | ヤムシェー・ニー | [私は]引き出させました、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:17(05) | מ:מים | ミ・ムマイィム | 諸々の水の中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:17(06) | רבים | ラッビーム | 大いなる[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | |
| 詩編18:18(01) | יציל:ני | ヤツィレー・ニー | [彼は]救い出させました、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:18(02) | מ:איב:י | メ・オイヴ・ィ | 私の敵たちから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:18(03) | עז | アーズ | 強い[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編18:18(04) | ו:מ:שנאי | ウ・ミ・ッソネアイ | そして私を憎む[者たち]から | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:18(05) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編18:18(06) | אמצו | アーメツゥー | [彼等は]強かった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編18:18(07) | מ:מ:ני | ミ・ムメン・ニー | 私より | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:19(01) | יקדמו:ני | イェカッデムー・ニー | [彼等は]完全に立ち向かいました、私に | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:19(02) | ב:יום־ | ヴェ・ヨム・ | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:19(03) | איד:י | エイデ・ィ | 私の大災害の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:19(04) | ו:יהי־ | ヴァ・イェヒー | しかし[彼は]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:19(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編18:19(06) | ל:משען | レ・ミシュアン | 支えに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:19(07) | ל:י | リ・ィ | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数+ | |
| 詩編18:20(01) | ו:יוציא:ני | ヴァ・ヨツィエー・ニー | そして[彼は]出させました、私を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:20(02) | ל:מרחב | ラ・ムメルㇰハーヴ | 広い場所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:20(03) | יחלצ:ני | イェㇰハッレツェー・ニー | [彼は]完全に救い出しました、私を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:20(04) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編18:20(05) | חפץ | ㇰハーフェツ | [彼は]好む | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:20(06) | ב:י | ビ・ィ | 私を | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:21(01) | יגמל:ני | イィグメレー・ニー | [彼は]報いました、私に | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:21(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編18:21(03) | כ:צדק:י | ケ・ツィドキ・ィ | 私の正義に従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:21(04) | כ:בר | ケヴォール | 清さに従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:21(05) | ידי | ヤダーイ | 私の両手の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:21(06) | ישיב | ヤシㇶーヴ | [彼は]戻させました | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:21(07) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:22(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編18:22(02) | שמרתי | シャマルティ | [私は]守った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:22(03) | דרכי | ダルㇰヘイ | 諸々の道を | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編18:22(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 詩編18:22(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |
| 詩編18:22(06) | רשעתי | ラシャァティ | [私は]悪を為した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:22(07) | מ:אלהי | メ・エロハイ | 私の神[々]から(離れ) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:23(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編18:23(02) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:23(03) | משפטי:ו | ミシュパター・ヴ | 彼の諸々の裁きの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:23(04) | ל:נגד:י | レ・ネグデ・ィー | 私の前に(在る) | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:23(05) | ו:חקתי:ו | ヴェ・ㇰフコター・ヴ | そして彼の諸々の定めを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:23(06) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |
| 詩編18:23(07) | אסיר | アッシール | [私は]逸れさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:23(08) | מנ:י | メンニ・ィ | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:24(01) | ו:אהי | ヴァ・エヒー | そして[私は]〜[に]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:24(02) | תמים | タミーム | 傷なき(完全な)[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編18:24(03) | עמ:ו | イムモ・ォ | 彼に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:24(04) | ו:אשתמר | ヴァ・エシュタムメール | そして[私は]自分自身を守らさせました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:24(05) | מ:עונ:י | メ・アヴォニ・ィ | 私の咎から | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:25(01) | ו:ישב־ | ヴァ・ヤーシェヴ・ | そして[彼は]戻させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:25(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編18:25(03) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:25(04) | כ:צדק:י | ㇰヘ・ツィドキ・ィ | 私の正義に従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:25(05) | כ:בר | ケヴォール | 清さに従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:25(06) | ידי | ヤダーイ | 私の両手の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:25(07) | ל:נגד | レ・ネーゲド | 〜の前に | 前置詞+前置詞 | |
| 詩編18:25(08) | עיני:ו | エイナー・ヴ | 彼の両目 | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:26(01) | עם־ | イム・ | 〜に | 前置詞 | |
| 詩編18:26(02) | חסיד | ㇰハシード | 信心深い[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編18:26(03) | תתחסד | ティトㇰハッサド | [あなたは]自分自身を信心深く見させます | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:26(04) | עם־ | イム・ | 〜に | 前置詞 | |
| 詩編18:26(05) | גבר | ゲヴァール | 男 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:26(06) | תמים | タミーム | 傷なき(完全な)[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編18:26(07) | תתמם | ティッタムマム | [あなたは]自分自身を傷なき者に見させます | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:27(01) | עם־ | イム・ | 〜に | 前置詞 | |
| 詩編18:27(02) | נבר | ナヴァール | 清められた[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編18:27(03) | תתברר | ティトバラール | [あなたは]自分自身を清く見させます | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:27(04) | ו:עם־ | ヴェ・イム | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |
| 詩編18:27(05) | עקש | イッケシュ | 曲がった[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編18:27(06) | תתפתל | ティトパッタール | [あなたは]自分自身を曲げて見させます | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:28(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編18:28(02) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:28(03) | עם־ | アーム・ | 民を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:28(04) | עני | アニー | 貧しい[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編18:28(05) | תושיע | トシㇶーア | [あなたは]救助させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:28(06) | ו:עינים | ヴェ・エイナイィム | そして両目を | 接続詞+名詞(普通)・両性・双数 | |
| 詩編18:28(07) | רמות | ラモート | 高ぶる[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | |
| 詩編18:28(08) | תשפיל | タシュピール | [あなたは]低くさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:29(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編18:29(02) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:29(03) | תאיר | タァイール | [あなたは]光らさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:29(04) | נר:י | ネリ・ィ | 私のともし火を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:29(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| 詩編18:29(06) | אלהי | エロハイ | 私の神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:29(07) | יגיה | ヤッギーア | [彼は]輝かさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:29(08) | חשכ:י | ㇰハシュキ・ィ | 私の暗闇を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:30(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編18:30(02) | ב:ך | ヴェ・ㇰハー | あなたによって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:30(03) | ארץ | アルーツ | [私は]走り抜ける | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:30(04) | גדוד | ゲドゥード | 略奪隊を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:30(05) | ו:ב:אלהי | ウ・ヴ・ェロハイ | そして私の神[々]によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:30(06) | אדלג־ | アダッレグ・ | [私は]完全に跳び越える | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:30(07) | שור | シュール | 壁を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:31(01) | ה:אל | ハ・エル | その神は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:31(02) | תמים | タミーム | 傷なき(完全な)[もの](です) | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編18:31(03) | דרכ:ו | ダルコ・ォ | 彼の道は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:31(04) | אמרת־ | イムラト | 言葉は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:31(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 詩編18:31(06) | צרופה | ツェルファー | 精錬された[もの](です) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | |
| 詩編18:31(07) | מגן | マゲン | 盾(です) | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編18:31(08) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:31(09) | ל:כל | レ・ㇰホール | ことごとくにとって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:31(10) | ה:חסים | ハ・ㇰホシム | その避難する[者たちの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| 詩編18:31(11) | ב:ו | ボ・ォ | 彼の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:32(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編18:32(02) | מי | ミー | 誰が(〜)か? | 代名詞・疑問 | |
| 詩編18:32(03) | אלוה | エローア | 神(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:32(04) | מ:בלעדי | ミ・ッバルアデイ | から離れて | 前置詞+前置詞 | |
| 詩編18:32(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| 詩編18:32(06) | ו:מי | ウ・ミー・ | そして誰が〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | |
| 詩編18:32(07) | צור | ツゥール | 岩(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:32(08) | זולת:י | ズラティ | 〜を除いて | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:32(09) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| 詩編18:33(01) | ה:אל | ハ・エル | その神は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:33(02) | ה:מאזר:ני | ハ・メアッゼレー・ニー | 私にその完全に帯を締めます | 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:33(03) | חיל | ㇰハーイィル | 力の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:33(04) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:33(05) | תמים | タミーム | 傷なき(完全な)[ものに] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編18:33(06) | דרכ:י | ダルキ・ィー | 私の道を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:34(01) | משוה | メシャッヴェー | 完全にする[者](です) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編18:34(02) | רגלי | ラグライ | 私の両足を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:34(03) | כ:אילות | カ・アイヤロート | 雌鹿たちのように | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編18:34(04) | ו:על | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | |
| 詩編18:34(05) | במתי | バモタイ | 私の諸々の高い所 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:34(06) | יעמיד:ני | ヤァアミデー・ニー | [彼は]立たさせます、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:35(01) | מלמד | メラムメド | 完全に訓練した[者](です) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編18:35(02) | ידי | ヤダーイ | 私の両手を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:35(03) | ל:מלחמה | ラ・ムミルㇰハマー | 戦いの為に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:35(04) | ו:נחתה | ヴェ・ニㇰハター | そして[それが]下りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編18:35(05) | קשת־ | ケーシェト・ | 弓が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:35(06) | נחושה | ネㇰフシャー | 青銅の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:35(07) | זרועתי | ゼロオタイ | 私の諸々の腕に | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:36(01) | ו:תתן־ | ヴァ・ッティッテン・ | そして[あなたは]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:36(02) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:36(03) | מגן | マゲン | 盾を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編18:36(04) | ישע:ך | イィシュエー・ㇰハ | あなたの救いの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:36(05) | ו:ימינ:ך | ヴィ・ミン・ㇰハー | そしてあなたの右手は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:36(06) | תסעד:ני | ティスアデー・ニー | [それは]元気づけました、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:36(07) | ו:ענות:ך | ヴェ・アンヴァト・ㇰハー | そしてあなたの謙虚は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:36(08) | תרב:ני | タルベー・ニー | [それは]大きくさせました、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:37(01) | תרחיב | タルㇰヒーヴ | [あなたは]広げさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:37(02) | צעד:י | ツァアデ・ィ | 私の歩幅を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:37(03) | תחת:י | タㇰフタ・イ | 私の下の | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:37(04) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 詩編18:37(05) | מעדו | マァアドゥー | [それらが]ぐらついた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| 詩編18:37(06) | קרסלי | カルスッライ | 私の両踝が | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:38(01) | ארדוף | エルドーフ | [私は]追いました | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:38(02) | אויבי | オイヴァ・イ | 私の敵たちを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:38(03) | ו:אשיג:ם | ヴェ・アッシゲー・ム | そして[私は]追いつかさせました、彼等に | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:38(04) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 詩編18:38(05) | אשוב | アシューヴ | [私は]戻った | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:38(06) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 詩編18:38(07) | כלות:ם | カッロタ・ム | 彼等を完全に滅ぼし尽くす時 | 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:39(01) | אמחצ:ם | エムㇰハツェ・ム | [私は]打ち砕きました、彼等を | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:39(02) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 詩編18:39(03) | יכלו | ユーㇰフルー | [彼等は]出来た | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:39(04) | קום | クーム | 立ち上がること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 詩編18:39(05) | יפלו | イィッペルー | [彼等は]倒れました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:39(06) | תחת | ターㇰハト | 〜の下に | 前置詞 | |
| 詩編18:39(07) | רגלי | ラグライ | 私の両足 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:40(01) | ו:תאזר:ני | ヴァ・ッテアッゼレー・ニー | そして[あなたは]完全に帯を締めました、私に | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:40(02) | חיל | ㇰハーイィル | 力の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:40(03) | ל:מלחמה | ラ・ムミルㇰハマー | 戦いの為に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:40(04) | תכריע | タㇰフリーア | [あなたは]蹲らさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:40(05) | קמ:י | カマイ | 私に立ち上がる[者たちを] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:40(06) | תחת:י | タㇰフタ・イ | 私の下に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:41(01) | ו:איבי | ヴェ・オイェヴァ・イ | そして私の敵たちを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:41(02) | נתתה | ナタッター | [あなたは]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:41(03) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:41(04) | ערף | オーレフ | 首の後ろを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:41(05) | ו:משנאי | ウ・メサンアイ | そして私を憎む[者たち]から | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:41(06) | אצמית:ם | アツミテ・ム | [私は]絶滅させました、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:42(01) | ישועו | イェシャッヴェウー | [彼等は]完全に叫びました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:42(02) | ו:אין־ | ヴェ・エイン | しかし〜居ません | 接続詞+副詞 | |
| 詩編18:42(03) | מושיע | モシㇶーア | 救う者は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:42(04) | על־ | アル・ | 〜に向かって(叫びました) | 前置詞 | |
| 詩編18:42(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |
| 詩編18:42(06) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 詩編18:42(07) | ענ:ם | アナ・ム | [彼は]答えた、彼等に | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:43(01) | ו:אשחק:ם | ヴェ・エシュㇰハケ・ム | そして[私は]打ち砕きました、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:43(02) | כ:עפר | ケ・アファール | 塵のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:43(03) | על־ | アル・ | 〜に向かう | 前置詞 | |
| 詩編18:43(04) | פני־ | ペネィ | [諸々の]前 | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| 詩編18:43(05) | רוח | ルーアㇰフ | 風の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:43(06) | כ:טיט | ケ・ティト | 泥のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:43(07) | חוצות | ㇰフツォート | 諸々の通りの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:43(08) | אריק:ם | アリケ・ム | [私は]空にさせました、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:44(01) | תפלט:ני | テファッレテー・ニー | [あなたは]完全に救い出しました、私を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:44(02) | מ:ריבי | メ・リヴェイ | 諸々の争いから | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:44(03) | עם | アム | 民の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:44(04) | תשימ:ני | テシメー・ニー | [あなたは]置きました、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:44(05) | ל:ראש | レ・ロシュ | 頭に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:44(06) | גוים | ゴイーム | 諸々の国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:44(07) | עם | アム | 民が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:44(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |
| 詩編18:44(09) | ידעתי | ヤダァティ | [私は]知った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:44(10) | יעבדו:ני | ヤァアヴドゥー・ニー | [彼等が]仕えました、私に | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:45(01) | ל:שמע | レ・シェマ | 聞くことに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:45(02) | אזן | オーゼン | 耳の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編18:45(03) | ישמעו | イィシャメウー | [彼等は]聞き従いました | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:45(04) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:45(05) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:45(06) | נכר | ネㇰハール | 異邦人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:45(07) | יכחשו־ | イェㇰハㇰハシュ・ | [彼等は]完全に服従しました | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:45(08) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:46(01) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:46(02) | נכר | ネㇰハール | 異邦(外国)の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:46(03) | יבלו | イィッボールー | [彼等は]萎れました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:46(04) | ו:יחרגו | ヴェ・ヤㇰフレグー | そして[彼等は]震えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:46(05) | מ:מסגרותי:הם | ミ・ムミスゲロテイ・ヘム | 彼等の諸々の要塞から(出て) | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編18:47(01) | חי־ | ㇰハーイ | 生きている者(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:47(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| 詩編18:47(03) | ו:ברוך | ウ・ヴァルㇰーフ | そして讃美される[者](であるように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | |
| 詩編18:47(04) | צור:י | ツゥリ・ィ | 私の岩は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:47(05) | ו:ירום | ヴェ・ヤルーム | そして[彼は]高く居ます(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:47(06) | אלוהי | エロヘイ | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:47(07) | ישע:י | イィシュ・イー | 私の救いの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:48(01) | ה:אל | ハ・エル | その神は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:48(02) | ה:נותן | ハ・ンノテン | その与える[者](です) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編18:48(03) | נקמות | ネカモート | 諸々の復讐を | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編18:48(04) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:48(05) | ו:ידבר | ヴァ・ヤドベル | そして[彼は]導かさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:48(06) | עמים | アムミーム | 諸国民を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:48(07) | תחת:י | タㇰフタ・イ | 私の下に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:49(01) | מפלט:י | メ・ファッレテ・ィ | 私を完全に救い出した[者](です) | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:49(02) | מ:איבי | メ・オイヴァー・イ | 私の敵たちから | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:49(03) | אף | アフ | 本当に | 接続詞 | |
| 詩編18:49(04) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |
| 詩編18:49(05) | קמי | カマイ | 私に立ち上がる[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:49(06) | תרוממ:ני | テロムメー・ニー | [あなたは]完全に高く上げました、私を | 動詞・ポレル(強調)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:49(07) | מ:איש | メ・イシュ | 男から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:49(08) | חמס | ㇰハマース | 暴虐の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:49(09) | תציל:ני | タツィレー・ニー | [あなたは]救い出させました、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:50(01) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | |
| 詩編18:50(02) | כן | ケン | そのよう(である) | 副詞 | |
| 詩編18:50(03) | אוד:ך | オデ・ㇰハー | [私は]感謝を捧げさせます、あなたに | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:50(04) | ב:גוים | バ・ッゴイィム | 諸国(民)の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編18:50(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| 詩編18:50(06) | ו:ל:שמ:ך | ウ・レシㇶム・ㇰハー | そしてあなたの名前を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編18:50(07) | אזמרה | アザムメーラー | [私は]完全に褒め歌います | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編18:51(01) | מגדל | マグディル | 褒め歌わさせる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編18:51(02) | ישועות | イェシュオト | 諸々の救いを | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編18:51(03) | מלכ:ו | マルコ・ォー | 彼の王の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:51(04) | ו:עשה | ヴェ・オセ | そして示す[者](です) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編18:51(05) | חסד | ㇰヘーセド | 慈悲を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編18:51(06) | ל:משיח:ו | リ・ムシㇶㇰホ・ォ | 彼の油塗られた[者]に | 前置詞+形容詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:51(07) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編18:51(08) | ו:ל:זרע:ו | ウ・レ・ザルオ・ォ | そして彼の種(子孫)に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編18:51(09) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| 詩編18:51(10) | עולם | オラム | とこしえ | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 日本語訳 | 詩編第18編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く | ||||
| (口語訳) | 一 聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ | ||||
| (口語訳) | 二 わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 二 ヱホバはわが巖 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ~ わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり | ||||
| (口語訳) | 三 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 三 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるゝことをえん | ||||
| (口語訳) | 四 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 四 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり | ||||
| (口語訳) | 五 死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 五 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり | ||||
| (口語訳) | 六 陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 六 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが~にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をきゝたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり | ||||
| (口語訳) | 七 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 七 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり | ||||
| (口語訳) | 八 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 八 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり | ||||
| (口語訳) | 九 煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 九 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし | ||||
| (口語訳) | 一〇 主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 かくてケルブに乘りてとび風のつばさにて翔り | ||||
| (口語訳) | 一一 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一一 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり | ||||
| (口語訳) | 一二 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一二 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり | ||||
| (口語訳) | 一三 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一三 ヱホバは天に雷鳴をとゞろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり | ||||
| (口語訳) | 一四 主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一四 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり | ||||
| (口語訳) | 一五 主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一五 ヱホバよ斯るときになんぢの叱曹ニなんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり | ||||
| (口語訳) | 一六 主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ | ||||
| (口語訳) | 一七 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一七 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最强かりき | ||||
| (口語訳) | 一八 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とから/わたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一八 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき | ||||
| (口語訳) | 一九 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 一九 ヱホバはわれをスびたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にいだして助けたまへり | ||||
| (口語訳) | 二〇 主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり | ||||
| (口語訳) | 二一 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがって/わたしに報いかえされました。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二一 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが~よりはなれしことなければなり | ||||
| (口語訳) | 二二 わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二二 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり | ||||
| (口語訳) | 二三 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二三 われ~にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり | ||||
| (口語訳) | 二四 わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二四 この故にヱホバはわがたゞしきと その目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり | ||||
| (口語訳) | 二五 このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがって/わたしに報いられました。 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二五 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり | ||||
| (口語訳) | 二六 あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、 | ||||
| ☞27節 | |||||
| (文語訳) | 二六 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ | ||||
| (口語訳) | 二七 清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。 | ||||
| ☞28節 | |||||
| (文語訳) | 二七 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくゝしたまふ可ればなり | ||||
| (口語訳) | 二八 あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。 | ||||
| ☞29節 | |||||
| (文語訳) | 二八 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが~ヱホバわが暗をてらしたまはん | ||||
| (口語訳) | 二九 あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。 | ||||
| ☞30節 | |||||
| (文語訳) | 二九 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが~によりて垣ををどりこゆ | ||||
| (口語訳) | 三〇 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。 | ||||
| ☞31節 | |||||
| (文語訳) | 三〇 ~はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依ョむものの盾なり | ||||
| (口語訳) | 三一 この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。 | ||||
| ☞32節 | |||||
| (文語訳) | 三一 そはヱホバのほかに~はたれぞや われらの~のほかに巖はたれぞや | ||||
| (口語訳) | 三二 主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。 | ||||
| ☞33節 | |||||
| (文語訳) | 三二 ~はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ | ||||
| (口語訳) | 三三 神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。 | ||||
| ☞34節 | |||||
| (文語訳) | 三三 ~はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたゝせたまふ | ||||
| (口語訳) | 三四 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、 | ||||
| ☞35節 | |||||
| (文語訳) | 三四 ~はあが手をたゝかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ | ||||
| (口語訳) | 三五 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。 | ||||
| ☞36節 | |||||
| (文語訳) | 三五 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをさゝへ なんぢの謙卑われを大ならしめたまへり | ||||
| (口語訳) | 三六 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。 | ||||
| ☞37節 | |||||
| (文語訳) | 三六 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたればわが足ふるはざりき | ||||
| (口語訳) | 三七 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。 | ||||
| ☞38節 | |||||
| (文語訳) | 三七 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ | ||||
| (口語訳) | 三八 わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。 | ||||
| ☞39節 | |||||
| (文語訳) | 三八 われかれらを擊てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし | ||||
| (口語訳) | 三九 わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。 | ||||
| ☞40節 | |||||
| (文語訳) | 三九 そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかゞませたまひたればなり | ||||
| (口語訳) | 四〇 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。 | ||||
| ☞41節 | |||||
| (文語訳) | 四〇 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり | ||||
| (口語訳) | 四一 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。 | ||||
| ☞42節 | |||||
| (文語訳) | 四一 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき | ||||
| (口語訳) | 四二 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。 | ||||
| ☞43節 | |||||
| (文語訳) | 四二 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり | ||||
| (口語訳) | 四三 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。 | ||||
| ☞44節 | |||||
| (文語訳) | 四三 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたてゝもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん | ||||
| (口語訳) | 四四 あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。 | ||||
| ☞45節 | |||||
| (文語訳) | 四四 かれらわが事をきゝて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん | ||||
| (口語訳) | 四五 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。 | ||||
| ☞46節 | |||||
| (文語訳) | 四五 ことくにびとは衰へてその城よりをのゝきいでん | ||||
| (口語訳) | 四六 異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。 | ||||
| ☞47節 | |||||
| (文語訳) | 四六 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの~はあがむべきかな | ||||
| (口語訳) | 四七 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。 | ||||
| ☞48節 | |||||
| (文語訳) | 四七 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの~なり | ||||
| (口語訳) | 四八 神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、 | ||||
| ☞49節 | |||||
| (文語訳) | 四八 ~はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ | ||||
| (口語訳) | 四九 わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって/起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。 | ||||
| ☞50節 | |||||
| (文語訳) | 四九 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん | ||||
| (口語訳) | 五〇 このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。 | ||||
| ☞51節 | |||||
| (文語訳) | 五〇 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ | ||||
| (口語訳) | 五一 主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||