コリントの信徒への手紙一15章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
コリントの信徒への手紙一15:1 コリントの信徒への手紙一15:12 コリントの信徒への手紙一15:22 コリントの信徒への手紙一15:32 コリントの信徒への手紙一15:45 コリントの信徒への手紙一15:55
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました コリントの信徒への手紙一15:3 コリントの信徒への手紙一15:14 コリントの信徒への手紙一15:23 コリントの信徒への手紙一15:33 コリントの信徒への手紙一15:47 コリントの信徒への手紙一15:56
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました コリントの信徒への手紙一15:4 コリントの信徒への手紙一15:15 コリントの信徒への手紙一15:24 コリントの信徒への手紙一15:34 コリントの信徒への手紙一15:48 コリントの信徒への手紙一15:57
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです コリントの信徒への手紙一15:5 コリントの信徒への手紙一15:17 コリントの信徒への手紙一15:25 コリントの信徒への手紙一15:35 コリントの信徒への手紙一15:49 コリントの信徒への手紙一15:58
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました コリントの信徒への手紙一15:7 コリントの信徒への手紙一15:18 コリントの信徒への手紙一15:26 コリントの信徒への手紙一15:36 コリントの信徒への手紙一15:50
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました コリントの信徒への手紙一15:8 コリントの信徒への手紙一15:19 コリントの信徒への手紙一15:27 コリントの信徒への手紙一15:38 コリントの信徒への手紙一15:52
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) コリントの信徒への手紙一15:9 コリントの信徒への手紙一15:20 コリントの信徒への手紙一15:29 コリントの信徒への手紙一15:42 コリントの信徒への手紙一15:53
コリントの信徒への手紙一全16章 コリントの信徒への手紙一15:10 コリントの信徒への手紙一15:21 コリントの信徒への手紙一15:30 コリントの信徒への手紙一15:43 コリントの信徒への手紙一15:54
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α' プロス コリンシウース アルファ コリントの信徒への手紙一 15章1節〜58節の逐語訳です
☞15;1-2 私があなたたちに宣べ伝えた言葉を守っているなら救われます
☞15;3-8 キリストが私たちの罪の為に死んで三日目に甦り多くの人に現れたこと
☞15;9-11 神の恵みによって今の私があり恵みの働きによって私は多く働きました
☞15;12-13 或る者は死者の復活を否定するがそれならキリストの甦りもありません
☞15;14-19 キリストの甦りがなければ信仰は無駄であり私たちは惨めな者です
☞15;20-22 人は皆アダムによって死ぬことになりキリストによって生かされます
☞15;23-28 終わりが来て死が消滅され全てを従わせた時キリストは神に従います
☞15;29-29 死者が甦らないなら何故に死者の為に洗礼を受けるのか
☞15;30-34 死者が甦らないなら「明日死ぬから食べたり飲んだりしよう」になります
☞15;35-38 死者はどんな体になるのか?神は望むままに体を与えます
☞15;39-41 天上の体と地上の体があり天上の栄光と地上の栄光は異なります
☞15;42-44 滅びるものが不滅のものに甦り生まれつきの体が霊の体に甦ります
☞15;45-49 最初のアダムは命ある人になり最後のアダムは命を与える霊になった
☞15;50-53 最後の喇叭が吹かれ死者が甦り死ぬべきものが不死のものを着ます
☞15;54-57 「死よあなたの勝利はどこにあるのか」の言葉が実現します
☞15;58-58 私の愛する兄弟たちよ確固として動かず主の業に溢れるようにしなさい
コリントの信徒への手紙一15:1(01) γνωριζω グノゥリゾゥ [私は]知らせます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 コリントの信徒への手紙一15:1
コリントの信徒への手紙一15:1(02) δε さて 接続詞 ☞ローマ2:16
コリントの信徒への手紙一15:1(03) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙一15:1(04) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:1(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:1(06) ευαγγελιον ユーアンゲリオン 福音を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:1(07) ο それは〜ことを 関係代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:1(08) ευηγγελισαμην ユーエィンゲリサメィン [私が]宣べ伝えた 動詞・アオリスト・中間態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:1(09) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙一15:1(10) ο それは〜ことを 関係代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:1(11) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:1(12) παρελαβετε パレラベテ [あなたたちが]受け入れた 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:1(13) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:1(14) ω オゥ それは〜ことに 関係代名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:1(15) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:1(16) εστηκατε エステェィカテ [あなたたちが]立っている 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:2(01) δι ディ 〜によって 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:2(02) ου ウー それは〜ことの 関係代名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:2(03) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:2(04) σωζεσθε ソゥゼッセ [あなたたちは]救われます 動詞・現在・受動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:2(05) τινι ティニ どんな[ことを]〜か 不定代名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:2(06) λογω ロゴゥ 言葉を 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:2(07) ευηγγελισαμην ユーエィンゲリサメィン [私が]宣べ伝えた 動詞・アオリスト・中間態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:2(08) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙一15:2(09) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一15:2(10) κατεχετε カテケテ [あなたたちが]確り(記憶に)留めている 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:2(11) εκτος エクトス そうでなく 副詞
コリントの信徒への手紙一15:2(12) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一15:2(13) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:2(14) εικη エイケィ 無駄に 副詞
コリントの信徒への手紙一15:2(15) επιστευσατε エピステューサテ [あなたたちが]信じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:3(01) παρεδωκα パレドォゥカ [私は]伝えた 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 コリントの信徒への手紙一15:3
コリントの信徒への手紙一15:3(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞イザヤ書53:5
コリントの信徒への手紙一15:3(03) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数 ☞マタイ福音書26:24
コリントの信徒への手紙一15:3(04) εν エン 〜に 前置詞 ☞ヨハネ福音書1:29
コリントの信徒への手紙一15:3(05) πρωτοις プロゥトイス 一番先の[諸々のことに] 形容詞・与格・複数・男性 ☞使徒言行録8:32
コリントの信徒への手紙一15:3(06) ο それは〜ことを 関係代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:3(07) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:3(08) παρελαβον パレラボン [私が]受けた 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:3(09) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:3(10) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:3(11) απεθανεν アペサネン [彼が]死んだ 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:3(12) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:3(13) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一15:3(14) αμαρτιων アマルティオゥン 諸々の罪の 名詞・属格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一15:3(15) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一15:3(16) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:3(17) τας タス それらに 定冠詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一15:3(18) γραφας グラファス 諸々の聖書の句に 名詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一15:4(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙一15:4
コリントの信徒への手紙一15:4(02) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞ホセア書6:2
コリントの信徒への手紙一15:4(03) εταφη エタフェィ [彼が]葬られた 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 ☞マタイ福音書16:21
コリントの信徒への手紙一15:4(04) και カイ そして 接続詞 ☞ヨハネ福音書2:20
コリントの信徒への手紙一15:4(05) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞使徒言行録2:31
コリントの信徒への手紙一15:4(06) εγηγερται エゲィゲルタイ [彼が]甦らされた 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:4(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:4(08) ημερα エィメラ 日に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:4(09) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:4(10) τριτη トリテェィ 第三の[時に] 形容詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:4(11) κατα カタ 〜[に]従って 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:4(12) τας タス それらに 定冠詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一15:4(13) γραφας グラファス 諸々の聖書の句に 名詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一15:5(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙一15:5
コリントの信徒への手紙一15:5(02) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞マルコ福音書16:14
コリントの信徒への手紙一15:5(03) ωφθη オゥフセィ [彼が]現された 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 ☞ルカ福音書24:34
コリントの信徒への手紙一15:5(04) κηφα ケィファ ケファ=石=に 名詞・与格・単数・男性 ☞ヨハネ福音書20:19
コリントの信徒への手紙一15:5(05) ειτα エイタ それから 副詞 ☞使徒言行録1:3
コリントの信徒への手紙一15:5(06) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:5(07) δωδεκα ドォゥデカ 十二人 不変化数詞
コリントの信徒への手紙一15:6(01) επειτα エペイタ それから 副詞
コリントの信徒への手紙一15:6(02) ωφθη オゥフセィ [彼は]現されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:6(03) επανω エパノゥ 〜以上に 副詞
コリントの信徒への手紙一15:6(04) πεντακοσιοις ペンタコシオイス 五百人の[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:6(05) αδελφοις アデルフォイス 兄弟たちに 名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:6(06) εφαπαξ エファパクス 同時に 副詞
コリントの信徒への手紙一15:6(07) εξ エクス 〜[の] 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:6(08) ων オゥン それは〜者たちの 関係代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:6(09) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:6(10) πλειονες プレイオネス より多くの[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性・比較級
コリントの信徒への手紙一15:6(11) μενουσιν メヌーシン [彼等は]残っています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:6(12) εως エオゥス 〜まで 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:6(13) αρτι アルティ 副詞
コリントの信徒への手紙一15:6(14) τινες ティネス 或る者たちは 不定代名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:6(15) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:6(16) εκοιμηθησαν エコイメィセィサン [彼等は]眠らされました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:7(01) επειτα エペイタ それから 副詞 コリントの信徒への手紙一15:7
コリントの信徒への手紙一15:7(02) ωφθη オゥフセィ [彼は]現されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 ☞使徒言行録12:17
コリントの信徒への手紙一15:7(03) ιακωβω ヤコゥボゥ ヤコブ=踵を掴む者=に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:7(04) ειτα エイタ それから 副詞
コリントの信徒への手紙一15:7(05) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:7(06) αποστολοις アポストロイス 使徒たちに 名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:7(07) πασιν パシン 全ての[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:8(01) εσχατον エスカトン 最後に 形容詞・対格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一15:8
コリントの信徒への手紙一15:8(02) δε それから 接続詞 ☞使徒言行録9:3
コリントの信徒への手紙一15:8(03) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性 ☞使徒言行録22:6
コリントの信徒への手紙一15:8(04) ωσπερει オゥスペレイ 〜ような 副詞 ☞使徒言行録22:14
コリントの信徒への手紙一15:8(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性 ☞使徒言行録26:12
コリントの信徒への手紙一15:8(06) εκτρωματι エクトロゥマティ 月足らずで生まれ者に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:8(07) ωφθη オゥフセィ [彼は]現されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:8(08) καμοι カモイ 又私にも 人称代名詞・一人称・与格・単数・修飾形
コリントの信徒への手紙一15:9(01) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数 コリントの信徒への手紙一15:9
コリントの信徒への手紙一15:9(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞使徒言行録8:3
コリントの信徒への手紙一15:9(03) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 ☞エフェソ3:8
コリントの信徒への手紙一15:9(04) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:9(05) ελαχιστος エラキストス 最も小さな[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:9(06) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:9(07) αποστολων アポストロゥン 使徒たちの 名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:9(08) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:9(09) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:9(10) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:9(11) ικανος イカノス 値する[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:9(12) καλεισθαι カレイッサイ 〜と呼ばれること 動詞・現在・受動・不定詞
コリントの信徒への手紙一15:9(13) αποστολος アポストロス 使徒 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:9(14) διοτι ディオティ 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:9(15) εδιωξα エディオゥクサ [私は]迫害した 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:9(16) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:9(17) εκκλησιαν エックレィシアン 教会を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:9(18) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:9(19) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:10(01) χαριτι カリティ 恵みに 名詞・与格・単数・女性 コリントの信徒への手紙一15:10
コリントの信徒への手紙一15:10(02) δε しかし 接続詞 ☞ローマ12:3
コリントの信徒への手紙一15:10(03) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:10(04) ειμι エイミ [私は]〜です 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:10(05) ο それは〜こと 関係代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:10(06) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:10(07) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:10(08) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:10(09) χαρις カリス 恵みは 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:10(10) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:10(11) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:10(12) εις エイス 〜[に]向けた 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:10(13) εμε エメ 私に 人称代名詞・一人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙一15:10(14) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:10(15) κενη ケネィ 無駄な[もの] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:10(16) εγενηθη エゲネィセィ [それは]〜にされた 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:10(17) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:10(18) περισσοτερον ペリッソテロン より多くの[ことを) 形容詞・対格・単数・男性・比較級
コリントの信徒への手紙一15:10(19) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:10(20) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:10(21) εκοπιασα エコピアサ [私は]働きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:10(22) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:10(23) εγω エゴゥ 私が 人称代名詞・一人称・主格・単数
コリントの信徒への手紙一15:10(24) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:10(25) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:10(26) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:10(27) χαρις カリス 恵みが 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:10(28) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:10(29) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:10(30) συν スン 〜と共に 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:10(31) εμοι エモイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
コリントの信徒への手紙一15:11(01) ειτε エイテ 〜であろうと 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:11(02) ουν ウーン それで 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:11(03) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
コリントの信徒への手紙一15:11(04) ειτε エイテ 〜であろうと 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:11(05) εκεινοι エケイノイ 彼等は 指示代名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:11(06) ουτως ウートォゥス このように 副詞
コリントの信徒への手紙一15:11(07) κηρυσσομεν ケィルッソメン [私たちは]宣べ伝えています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:11(08) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:11(09) ουτως ウートォゥス このように 副詞
コリントの信徒への手紙一15:11(10) επιστευσατε エピステューサテ [あなたたちは]信じました 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:12(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 コリントの信徒への手紙一15:12
コリントの信徒への手紙一15:12(02) δε さて 接続詞 ☞使徒言行録17:32
コリントの信徒への手紙一15:12(03) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性 ☞使徒言行録23:8
コリントの信徒への手紙一15:12(04) κηρυσσεται ケィルッセタイ [彼は]宣べ伝えられている 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 ☞2テモテ2:18
コリントの信徒への手紙一15:12(05) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:12(06) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:12(07) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:12(08) εγηγερται エゲィゲルタイ [彼は]甦らされた 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:12(09) πως ポゥス どうして〜か? 副詞・疑問
コリントの信徒への手紙一15:12(10) λεγουσιν レグーシン [彼等は]言う 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:12(11) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:12(12) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙一15:12(13) τινες ティネス 或る者たちは 不定代名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:12(14) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:12(15) αναστασις アナスタシス 復活は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:12(16) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:12(17) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:12(18) εστιν エスティン [それは]ある 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:13(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一15:13(02) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:13(03) αναστασις アナスタシス 復活が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:13(04) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:13(05) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:13(06) εστιν エスティン [それが]ある 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:13(07) ουδε ウーデ 〜も〜ことはない 副詞
コリントの信徒への手紙一15:13(08) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:13(09) εγηγερται エゲィゲルタイ [彼は]甦らされた 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:14(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 コリントの信徒への手紙一15:14
コリントの信徒への手紙一15:14(02) δε それで 接続詞 ☞1テサロニケ4:14
コリントの信徒への手紙一15:14(03) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:14(04) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:14(05) εγηγερται エゲィゲルタイ [彼が]甦らされた 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:14(06) κενον ケノン 無駄な[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:14(07) αρα アラ その時は 離接助詞
コリントの信徒への手紙一15:14(08) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:14(09) κηρυγμα ケィルグマ 宣教は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:14(10) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一15:14(11) κενη ケネィ 無駄な[もの] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:14(12) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:14(13) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:14(14) πιστις ピスティス 信仰は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:14(15) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一15:15(01) ευρισκομεθα ユーリスコメサ [私たちは]判断されます 動詞・現在・受動・叙実・一人称・複数 コリントの信徒への手紙一15:15
コリントの信徒への手紙一15:15(02) δε 更に 接続詞 ☞使徒言行録2:24
コリントの信徒への手紙一15:15(03) και カイ 〜さえ 接続詞 ☞使徒言行録2:32
コリントの信徒への手紙一15:15(04) ψευδομαρτυρες プシュードマルトゥレス 偽証者たち 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:15(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:15(06) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:15(07) οτι オティ 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:15(08) εμαρτυρησαμεν エマルトゥレィサメン [私たちは]証しをした 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:15(09) κατα カタ 〜について 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:15(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:15(11) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:15(12) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:15(13) ηγειρεν エィゲイレン [彼は]甦らせた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:15(14) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:15(15) χριστον クリストン キリスト=油を塗られた=を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:15(16) ον オン それは〜者を 関係代名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:15(17) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:15(18) ηγειρεν エィゲイレン [彼が]甦らせた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:15(19) ειπερ エイペル もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一15:15(20) αρα アラ とにかく 離接助詞
コリントの信徒への手紙一15:15(21) νεκροι ネクロイ 死人の[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:15(22) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:15(23) εγειρονται エゲイロンタイ [彼等は]甦らされる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:16(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一15:16(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:16(03) νεκροι ネクロイ 死人の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:16(04) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:16(05) εγειρονται エゲイロンタイ [彼等が]甦らされる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:16(06) ουδε ウーデ 〜も〜ことはない 副詞
コリントの信徒への手紙一15:16(07) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:16(08) εγηγερται エゲィゲルタイ [彼が]甦らされた 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:17(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 コリントの信徒への手紙一15:17
コリントの信徒への手紙一15:17(02) δε それで 接続詞 ☞ローマ4:25
コリントの信徒への手紙一15:17(03) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:17(04) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:17(05) εγηγερται エゲィゲルタイ [彼が]甦らされた 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:17(06) ματαια マタイア 空しい[もの] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:17(07) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:17(08) πιστις ピスティス 信仰は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:17(09) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一15:17(10) [εστιν] エスティン [それは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:17(11) ετι エティ 未だ 副詞
コリントの信徒への手紙一15:17(12) εστε エステ [あなたたちは]居ます 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:17(13) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:17(14) ταις タイス それらに 定冠詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一15:17(15) αμαρτιαις アマルティアイス 諸々の罪に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一15:17(16) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一15:18(01) αρα アラ それでは 離接助詞 コリントの信徒への手紙一15:18
コリントの信徒への手紙一15:18(02) και カイ 又〜も 接続詞 ☞1テサロニケ4:14-16
コリントの信徒への手紙一15:18(03) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 ☞ヨハネ黙示録14:13
コリントの信徒への手紙一15:18(04) κοιμηθεντες コイメィセンテス 眠らされた[者たちは] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:18(05) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:18(06) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:18(07) απωλοντο アポゥロント [彼等は]滅びました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:19(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 コリントの信徒への手紙一15:19
コリントの信徒への手紙一15:19(02) εν エン 〜[に]おいて 前置詞 ☞2テモテ3:12
コリントの信徒への手紙一15:19(03) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:19(04) ζωη ゾゥエィ 人生に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:19(05) ταυτη タウテェィ この[ものに] 指示代名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:19(06) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:19(07) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:19(08) ηλπικοτες エィルピコテス 望みを託した[者たち] 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:19(09) εσμεν エスメン [私たちは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:19(10) μονον モノン ただ〜だけ 副詞
コリントの信徒への手紙一15:19(11) ελεεινοτεροι エリーイノテロイ より惨めな[者たち] 形容詞・主格・複数・男性・比較級
コリントの信徒への手紙一15:19(12) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:19(13) ανθρωπων アントロゥポゥン [男の]人たちの 名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:19(14) εσμεν エスメン [私たちは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:20(01) νυνι ヌニ 今や 副詞 コリントの信徒への手紙一15:20
コリントの信徒への手紙一15:20(02) δε しかし 接続詞 ☞使徒言行録2:24
コリントの信徒への手紙一15:20(03) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性 ☞使徒言行録26:23
コリントの信徒への手紙一15:20(04) εγηγερται エゲィゲルタイ [彼は]甦らされました 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 ☞1テサロニケ4:16
コリントの信徒への手紙一15:20(05) εκ エク 〜[の]中から 前置詞 ☞1ペトロ1:3
コリントの信徒への手紙一15:20(06) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性 ☞ヨハネ黙示録1:5
コリントの信徒への手紙一15:20(07) απαρχη アパルケィ 初穂 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:20(08) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:20(09) κεκοιμημενων ケコイメィメノォン 眠らされていた[者たちの] 動詞・完了・受動・分詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:21(01) επειδη エペイデェィ 何故なら 接続詞 コリントの信徒への手紙一15:21
コリントの信徒への手紙一15:21(02) γαρ ガル 〜から 接続詞 ☞ローマ5:12
コリントの信徒への手紙一15:21(03) δι ディ 〜によって 前置詞 ☞ローマ5:17
コリントの信徒への手紙一15:21(04) ανθρωπου アントロゥプゥー 一人の[男の]人の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:21(05) θανατος サナトス 死は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:21(06) και カイ 又〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:21(07) δι ディ 〜によって 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:21(08) ανθρωπου アントロゥプゥー 一人の[男の]人の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:21(09) αναστασις アナスタシス 復活は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:21(10) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:22(01) ωσπερ オゥスペル 〜ように 副詞 コリントの信徒への手紙一15:22
コリントの信徒への手紙一15:22(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ローマ5:14
コリントの信徒への手紙一15:22(03) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:22(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:22(05) αδαμ アダム アダム=赤い土= 固有名詞
コリントの信徒への手紙一15:22(06) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:22(07) αποθνησκουσιν アポスネィスクーシン [彼等が]死ぬ 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:22(08) ουτως ウートォゥス そのように 副詞
コリントの信徒への手紙一15:22(09) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:22(10) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:22(11) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:22(12) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:22(13) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:22(14) ζωοποιηθησονται ゾゥオポイエィセィソンタイ [彼等が]生かされるだろう 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:23(01) εκαστος エカストス 各自の[者は] 形容詞・主格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一15:23
コリントの信徒への手紙一15:23(02) δε しかし 接続詞 ☞マタイ福音書16:27-28
コリントの信徒への手紙一15:23(03) εν エン 〜[に] 前置詞 ☞使徒言行録26:23
コリントの信徒への手紙一15:23(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:23(05) ιδιω イディオゥ 自分自身の[ものに] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:23(06) ταγματι タグマティ 順序に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:23(07) απαρχη アパルケィ 初穂は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:23(08) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた= 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:23(09) επειτα エペイタ それから 副詞
コリントの信徒への手紙一15:23(10) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:23(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:23(12) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:23(13) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:23(14) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:23(15) παρουσια パルーシア 来る時に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:23(16) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:24(01) ειτα エイタ それから 副詞 コリントの信徒への手紙一15:24
コリントの信徒への手紙一15:24(02) το それが 定冠詞・主格・単数・中性 ☞ダニエル書2:44
コリントの信徒への手紙一15:24(03) τελος テロス 終わりが 名詞・主格・単数・中性 ☞ダニエル書7:14
コリントの信徒への手紙一15:24(04) οταν オタン 〜時 接続詞 ☞ダニエル書7:27
コリントの信徒への手紙一15:24(05) παραδιδω パラディドォゥ [彼は]引き渡す(ようにする) 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:24(06) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:24(07) βασιλειαν バスィレイアン 王国を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:24(08) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:24(09) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:24(10) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:24(11) πατρι パトリ 父に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:24(12) οταν オタン 〜時 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:24(13) καταργηση カタルゲィセィ [彼は]滅ぼす(ようにする) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:24(14) πασαν パサン ことごとくの[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:24(15) αρχην アルケィン 支配を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:24(16) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:24(17) πασαν パサン ことごとくの[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:24(18) εξουσιαν エクスシアン 権威を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:24(19) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:24(20) δυναμιν ドゥナミン 力を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:25(01) δει デイ [それは]必ず〜する 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 コリントの信徒への手紙一15:25
コリントの信徒への手紙一15:25(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞詩編110:1
コリントの信徒への手紙一15:25(03) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性 ☞マタイ福音書22:44
コリントの信徒への手紙一15:25(04) βασιλευειν バシリューエイン 支配すること 動詞・現在・能動・不定詞 ☞ヘブライ人2:8
コリントの信徒への手紙一15:25(05) αχρις アクリス 〜まで 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:25(06) ου ウー それは〜ことの 関係代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:25(07) θη セィ [彼は]置く(ようにする) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:25(08) παντας パンタス 全ての[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:25(09) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:25(10) εχθρους エクスルース 敵の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:25(11) υπο ウポ 〜の下に 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:25(12) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:25(13) ποδας ポダス 諸々の足に 名詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:25(14) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:26(01) εσχατος エスカトス 最後の[者が] 形容詞・主格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一15:26
コリントの信徒への手紙一15:26(02) εχθρος エクスロス 敵の[者が] 形容詞・主格・単数・男性 ☞2テモテ1:10
コリントの信徒への手紙一15:26(03) καταργειται カタルゲイタイ [それが]滅ぼされます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 ☞ヨハネ黙示録20:13-14
コリントの信徒への手紙一15:26(04) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性 ☞ヨハネ黙示録21:4
コリントの信徒への手紙一15:26(05) θανατος サナトス 死が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:27(01) παντα パンタ 全ての[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性 コリントの信徒への手紙一15:27
コリントの信徒への手紙一15:27(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ダニエル書7:14
コリントの信徒への手紙一15:27(03) υπεταξεν ウペタクセン [彼は]従わせた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞マタイ福音書11:27
コリントの信徒への手紙一15:27(04) υπο ウポ 〜[に]おいてその下に 前置詞 ☞マタイ福音書28:18
コリントの信徒への手紙一15:27(05) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性 ☞エフェソ1:22
コリントの信徒への手紙一15:27(06) ποδας ポダス 諸々の足に 名詞・対格・複数・男性 ☞ヘブライ人2:8
コリントの信徒への手紙一15:27(07) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:27(08) οταν オタン 〜時 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:27(09) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:27(10) ειπη エイペィ [彼が]言う(時) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:27(11) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:27(12) παντα パンタ 全ての[諸々のものは] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:27(13) υποτετακται ウポテタクタイ [それは]従わせられた 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:27(14) δηλον デェィロン 明らかな[こと] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:27(15) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:27(16) εκτος エクトス 〜を除く 副詞
コリントの信徒への手紙一15:27(17) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:27(18) υποταξαντος ウポタクサントス 従わせた[者の] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:27(19) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:27(20) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:27(21) παντα パンタ 全ての[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:28(01) οταν オタン 〜時 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:28(02) δε それで 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:28(03) υποταγη ウポタゲィ [それが]従わせられる(ようになる) 動詞・第二アオリスト・受動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:28(04) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:28(05) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:28(06) παντα パンタ 全ての[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:28(07) τοτε トテ その時は 副詞
コリントの信徒への手紙一15:28(08) [και] カイ 又〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:28(09) αυτος アウトス 彼自身が 人称代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:28(10) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:28(11) υιος ウイオス 息子が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:28(12) υποταγησεται ウポタゲィセタイ [彼が]従わせられるでしょう 動詞・第二未来・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:28(13) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:28(14) υποταξαντι ウポタクサンティ 従わせた[者に] 動詞・アオリスト・能動・分詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:28(15) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:28(16) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:28(17) παντα パンタ 全ての[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:28(18) ινα イナ 〜する為に 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:28(19) η エィ [彼が]〜になる(ようになる) 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:28(20) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:28(21) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:28(22) παντα パンタ 全ての[諸々のもの] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:28(23) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:28(24) πασιν パシン 全ての[諸々のものに] 形容詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:29(01) επει エペイ さもなければ 接続詞 コリントの信徒への手紙一15:29
コリントの信徒への手紙一15:29(02) τι ティ 何を〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性 ☞マタイ福音書3:6
コリントの信徒への手紙一15:29(03) ποιησουσιν ポイエィスーシン [彼等は]しようとする 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:29(04) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:29(05) βαπτιζομενοι バプティゾメノイ 洗礼を授けられる[者たちは] 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:29(06) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:29(07) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:29(08) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:29(09) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一15:29(10) ολως オロゥス 全く 副詞
コリントの信徒への手紙一15:29(11) νεκροι ネクロイ 死人の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:29(12) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:29(13) εγειρονται エゲイロンタイ [彼等が]甦らされる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:29(14) τι ティ 何故に〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:29(15) και カイ それで 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:29(16) βαπτιζονται バプティゾンタイ [彼等は]洗礼を授けられる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:29(17) υπερ ウペル 〜[の]為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:29(18) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:30(01) τι ティ 何故に〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性 コリントの信徒への手紙一15:30
コリントの信徒への手紙一15:30(02) και カイ 接続詞 ☞ローマ8:36
コリントの信徒への手紙一15:30(03) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙一15:30(04) κινδυνευομεν キンドゥニューオメン [私たちは]危険の中にいる 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:30(05) πασαν パサン ことごとくの[時に] 形容詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:30(06) ωραν オゥラン 時に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:31(01) καθ カス 〜毎に 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:31(02) ημεραν エィメラン 日に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:31(03) αποθνησκω アポスネィスコゥ [私は]死んでいます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:31(04) νη ネィ 〜にかけて 離接助詞
コリントの信徒への手紙一15:31(05) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:31(06) υμετεραν ウメテラン あなたたちのものに 所有代名詞・二人称・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一15:31(07) καυχησιν カウケィシン 誇りに 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:31(08) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:31(09) ην エィン それは〜ものに 関係代名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:31(10) εχω エコゥ [私が]持つ 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:31(11) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:31(12) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:31(13) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:31(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:31(15) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:31(16) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一15:32(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞 コリントの信徒への手紙一15:32
コリントの信徒への手紙一15:32(02) κατα カタ 〜として 前置詞 ☞イザヤ書22:13
コリントの信徒への手紙一15:32(03) ανθρωπον アントロゥポン [男の]人に 名詞・対格・単数・男性 ☞イザヤ書56:12
コリントの信徒への手紙一15:32(04) εθηριομαχησα エテェィリオマケィサ [私が]獣と戦った 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 ☞使徒言行録18:19
コリントの信徒への手紙一15:32(05) εν エン 〜[に]おいて 前置詞 ☞使徒言行録19:1
コリントの信徒への手紙一15:32(06) εφεσω エフェソゥ エフェソ=許された=に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:32(07) τι ティ 何か〜か? 疑問代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:32(08) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
コリントの信徒への手紙一15:32(09) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:32(10) οφελος オフェロス 利益が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:32(11) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一15:32(12) νεκροι ネクロイ 死人の[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:32(13) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:32(14) εγειρονται エゲイロンタイ [彼等が]甦らされる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:32(15) φαγωμεν ファゴゥメン [私たちは]食べましょう 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:32(16) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:32(17) πιωμεν ピオゥメン [私たちは]飲みましょう 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:32(18) αυριον アウリオン 明日 副詞
コリントの信徒への手紙一15:32(19) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:32(20) αποθνησκομεν アポスネィスコメン [私たちは]死ぬ 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:33(01) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定 コリントの信徒への手紙一15:33
コリントの信徒への手紙一15:33(02) πλανασθε プラナッセ [あなたたちは]騙されなさい 動詞・現在・受動・命令・二人称・複数 ☞箴言22:25
コリントの信徒への手紙一15:33(03) φθειρουσιν フセイルーシン [それらは]堕落させます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:33(04) ηθη エィセィ 諸々の習慣を 名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:33(05) χρηστα クレィスタ 良い[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:33(06) ομιλιαι オミリアイ 諸々の仲間つきあいは 名詞・主格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一15:33(07) κακαι カカイ 悪い[諸々のものは] 形容詞・主格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一15:34(01) εκνηψατε エクネィプサテ [あなたたちは]真面目でありなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 コリントの信徒への手紙一15:34
コリントの信徒への手紙一15:34(02) δικαιως ディカイオゥス 正しく 副詞 ☞エレミヤ書9:3
コリントの信徒への手紙一15:34(03) και カイ そして 接続詞 ☞マタイ福音書22:29
コリントの信徒への手紙一15:34(04) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞使徒言行録26:8
コリントの信徒への手紙一15:34(05) αμαρτανετε アマルタネテ [あなたたちは]罪を犯しなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:34(06) αγνωσιαν アグノゥシアン 無知を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:34(07) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:34(08) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:34(09) τινες ティネス 或る者たちは 不定代名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:34(10) εχουσιν エクーシン [彼等は]いる 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:34(11) προς プロス 〜為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:34(12) εντροπην エントロペィン 恥を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:34(13) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙一15:34(14) λαλω ラロゥ [私は]語っています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:35(01) αλλα アッラー しかし 接続詞 コリントの信徒への手紙一15:35
コリントの信徒への手紙一15:35(02) ερει エレイ [彼が]言うでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 ☞エゼキエル書37:3
コリントの信徒への手紙一15:35(03) τις ティス 誰かが 不定代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:35(04) πως ポゥス どのように〜か? 副詞・疑問
コリントの信徒への手紙一15:35(05) εγειρονται エゲイロンタイ [彼等は]甦らされる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:35(06) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:35(07) νεκροι ネクロイ 死人の[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:35(08) ποιω ポイオゥ どんなものに〜か? 疑問代名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:35(09) δε そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:35(10) σωματι ソゥマティ 体に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:35(11) ερχονται エルコンタイ [彼等は]来る 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:36(01) αφρων アフロゥン 愚かな[者よ] 形容詞・呼格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一15:36
コリントの信徒への手紙一15:36(02) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数 ☞ルカ福音書11:40
コリントの信徒への手紙一15:36(03) ο それは〜ものは 関係代名詞・主格・単数・中性 ☞ヨハネ福音書12:24
コリントの信徒への手紙一15:36(04) σπειρεις スペイレイス [あなたが]種を蒔く 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:36(05) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:36(06) ζωοποιειται ゾゥオポイエイタイ [それは]命を与えられる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:36(07) εαν エアン もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一15:36(08) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:36(09) αποθανη アポサネィ [それは]死ぬ(なら) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:37(01) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:37(02) ο それは〜ものは 関係代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:37(03) σπειρεις スペイレイス [あなたが]蒔く 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:37(04) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:37(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:37(06) σωμα ソゥマ 体を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:37(07) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:37(08) γενησομενον ゲネィソメノン (後)になるだろう[ものを] 動詞・未来・中間デポネント・分詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:37(09) σπειρεις スペイレイス [あなたは]蒔く 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:37(10) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:37(11) γυμνον グムノン 裸の[ものを] 形容詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:37(12) κοκκον コッコン 種を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:37(13) ει エイ 〜としても 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一15:37(14) τυχοι トゥコイ [それは]〜である(かもしれない) 動詞・第二アオリスト・能動・願望・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:37(15) σιτου シトゥー 小麦の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:37(16) η エィ 或いは 離接助詞
コリントの信徒への手紙一15:37(17) τινος ティノス 何かの 不定代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:37(18) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:37(19) λοιπων ロイポゥン 他の[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:38(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一15:38
コリントの信徒への手紙一15:38(02) δε しかし 接続詞 ☞創世記1:11
コリントの信徒への手紙一15:38(03) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:38(04) διδωσιν ディドォゥシン [彼は]与えます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:38(05) αυτω アウトォゥ それに 人称代名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:38(06) σωμα ソゥマ 体を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:38(07) καθως カソゥス 〜通りに 副詞
コリントの信徒への手紙一15:38(08) ηθελησεν エィセレィセン [彼は]意図した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:38(09) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:38(10) εκαστω エカストォゥ それぞれの[ものに] 形容詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:38(11) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:38(12) σπερματων スペルマトォゥン 諸々の種の 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:38(13) ιδιον イディオン それ自身の[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:38(14) σωμα ソゥマ 体を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:39(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:39(02) πασα パサ ことごとくの[ものは] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:39(03) σαρξ サルクス 肉は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:39(04) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:39(05) αυτη アウテェィ 同じ[もの] 人称代名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:39(06) σαρξ サルクス 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:39(07) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:39(08) αλλη アッレィ 一つの[ものは] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:39(09) μεν メン 実際 離接助詞
コリントの信徒への手紙一15:39(10) ανθρωπων アントロゥポゥン [男の]人々の 名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:39(11) αλλη アッレィ 一つの[ものは] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:39(12) δε 一方 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:39(13) σαρξ サルクス 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:39(14) κτηνων クテェィノゥン 諸々の獣の 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:39(15) αλλη アッレィ 一つの[ものは] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:39(16) δε 一方 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:39(17) σαρξ サルクス 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:39(18) πτηνων プテェィノゥン 鳥の[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:39(19) αλλη アッレィ 一つの[ものは] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:39(20) δε 一方 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:39(21) ιχθυων イクスオゥン 諸々の魚の 名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:40(01) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:40(02) σωματα ソゥマタ 諸々の体が 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:40(03) επουρανια エプラニア 天上の[諸々のものが] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:40(04) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:40(05) σωματα ソゥマタ 諸々の体が 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:40(06) επιγεια エピゲイア 地上の[諸々のものが] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:40(07) αλλα アッラー しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:40(08) ετερα エテラ 別の[もの] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:40(09) μεν メン 実際 離接助詞
コリントの信徒への手紙一15:40(10) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:40(11) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:40(12) επουρανιων エプーラニオゥン 天上の[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:40(13) δοξα ドクサ 光り輝く美しさは 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:40(14) ετερα エテラ 別の[もの] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:40(15) δε 一方 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:40(16) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:40(17) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:40(18) επιγειων エピゲイオゥン 地上の[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一15:41(01) αλλη アッレィ 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:41(02) δοξα ドクサ 光り輝く美しさは 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:41(03) ηλιου エィリウー 太陽の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:41(04) και カイ 〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:41(05) αλλη アッレィ 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:41(06) δοξα ドクサ 光り輝く美しさは 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:41(07) σεληνης セレィネィス 月の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:41(08) και カイ 〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:41(09) αλλη アッレィ 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:41(10) δοξα ドクサ 光り輝く美しさは 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:41(11) αστερων アステロゥン 諸々の星の 名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:41(12) αστηρ アステェィル 星は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:41(13) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:41(14) αστερος アステロス 星の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:41(15) διαφερει ディアフェレイ [それは]異なっている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:41(16) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:41(17) δοξη ドクセィ 光り輝く美しさに 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:42(01) ουτως ウートォゥス そのよう 副詞 コリントの信徒への手紙一15:42
コリントの信徒への手紙一15:42(02) και カイ 又〜も 接続詞 ☞ローマ8:21
コリントの信徒への手紙一15:42(03) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性 ☞ガラテヤ6:8
コリントの信徒への手紙一15:42(04) αναστασις アナスタシス 復活は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:42(05) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:42(06) νεκρων ネクロゥン 死人の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:42(07) σπειρεται スペイレタイ [それは]蒔かれます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:42(08) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:42(09) φθορα フソラ 滅びるものに 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:42(10) εγειρεται エゲイレタイ [それは]甦らされます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:42(11) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:42(12) αφθαρσια アフサルシア 不滅のものに 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:43(01) σπειρεται スペイレタイ [それは]蒔かれます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 コリントの信徒への手紙一15:43
コリントの信徒への手紙一15:43(02) εν エン 〜[に]おいて 前置詞 ☞フィリピ3:21
コリントの信徒への手紙一15:43(03) ατιμια アティミア 汚れたものに 名詞・与格・単数・女性 ☞コロサイ3:4
コリントの信徒への手紙一15:43(04) εγειρεται エゲイレタイ [それは]甦らされます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:43(05) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:43(06) δοξη ドクセィ 光り輝く美しいものに 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:43(07) σπειρεται スペイレタイ [それは]蒔かれます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:43(08) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:43(09) ασθενεια アッセネイア 弱いものに 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:43(10) εγειρεται エゲイレタイ [それは]甦らされます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:43(11) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:43(12) δυναμει ドゥナメイ 力強いものに 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:44(01) σπειρεται スペイレタイ [それが]蒔かれます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:44(02) σωμα ソゥマ 体が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:44(03) ψυχικον プスキコン 自然の[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:44(04) εγειρεται エゲイレタイ [それが]甦らされます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:44(05) σωμα ソゥマ 体が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:44(06) πνευματικον プニュマティコン 霊的な[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:44(07) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一15:44(08) εστιν エスティン [それが]ある 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:44(09) σωμα ソゥマ 体が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:44(10) ψυχικον プスキコン 自然の[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:44(11) εστιν エスティン [それが]あります 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:44(12) και カイ 又〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:44(13) πνευματικον プニュマティコン 霊的な[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:45(01) ουτως ウートォゥス そのように 副詞 コリントの信徒への手紙一15:45
コリントの信徒への手紙一15:45(02) και カイ 接続詞 ☞創世記2:7
コリントの信徒への手紙一15:45(03) γεγραπται ゲグラプタイ [それは]書き記されています 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 ☞ヨハネ福音書5:21
コリントの信徒への手紙一15:45(04) εγενετο エゲネト [彼は]〜[に]なりました 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 ☞ヨハネ福音書6:57
コリントの信徒への手紙一15:45(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞ローマ5:14
コリントの信徒への手紙一15:45(06) πρωτος プロゥトス 最初の[者は] 形容詞・主格・単数・男性 ☞ローマ8:2
コリントの信徒への手紙一15:45(07) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人は 名詞・主格・単数・男性 ☞ヘブライ人9:14
コリントの信徒への手紙一15:45(08) αδαμ アダム アダム=赤い土=は 固有名詞
コリントの信徒への手紙一15:45(09) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:45(10) ψυχην プスケィン 命あるものに 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:45(11) ζωσαν ゾゥサン 生きる[者に] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:45(12) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:45(13) εσχατος エスカトス 最後の[者は] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:45(14) αδαμ アダム アダム=赤い土=は 固有名詞
コリントの信徒への手紙一15:45(15) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:45(16) πνευμα プニューマ 霊に 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:45(17) ζωοποιουν ゾゥオポイウーン 命を与える[ものに] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:46(01) αλλ アッル しかしながら 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:46(02) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:46(03) πρωτον プロゥトン 最初に 副詞
コリントの信徒への手紙一15:46(04) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:46(05) πνευματικον プニュマティコン 霊的な[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:46(06) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:46(07) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:46(08) ψυχικον プスキコン 自然の[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:46(09) επειτα エペイタ それから 副詞
コリントの信徒への手紙一15:46(10) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:46(11) πνευματικον プニュマティコン 霊的な[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:47(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一15:47
コリントの信徒への手紙一15:47(02) πρωτος プロゥトス 最初の[者は] 形容詞・主格・単数・男性 ☞ヨハネ福音書3:31
コリントの信徒への手紙一15:47(03) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:47(04) εκ エク 〜から 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:47(05) γης ゲィス 地の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:47(06) χοικος コイコス 土から成る[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:47(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:47(08) δευτερος デューテロス 第二の[者は] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:47(09) ανθρωπος アントロゥポス [男の]人は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:47(10) εξ エクス 〜から 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:47(11) ουρανου ウーラヌー 天の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:48(01) οιος オイオス それは〜と同じ 相関代名詞・主格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一15:48
コリントの信徒への手紙一15:48(02) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞マタイ福音書5:48
コリントの信徒への手紙一15:48(03) χοικος コイコス 土から成る[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:48(04) τοιουτοι トイウートイ そのような[者たちは] 指示代名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:48(05) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:48(06) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:48(07) χοικοι コイコイ 土から成る[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:48(08) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:48(09) οιος オイオス それは〜と同じ 相関代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:48(10) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:48(11) επουρανιος エプーラニオス 天の[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:48(12) τοιουτοι トイウートイ そのような[者たちは] 指示代名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:48(13) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:48(14) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:48(15) επουρανιοι エプーラニオイ 天の[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:49(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙一15:49
コリントの信徒への手紙一15:49(02) καθως カソゥス 〜ように 副詞 ☞創世記5:3
コリントの信徒への手紙一15:49(03) εφορεσαμεν エフォレサメン [私たちは]身に着けた 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 ☞ローマ8:29
コリントの信徒への手紙一15:49(04) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性 ☞フィリピ3:21
コリントの信徒への手紙一15:49(05) εικονα エイコナ 似姿を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:49(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:49(07) χοικου コイクー 土から成る[者の] 形容詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:49(08) φορεσωμεν フォレソゥメン [私たちは]身に着けるでしょう 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:49(09) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:49(10) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:49(11) εικονα エイコナ 似姿を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:49(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:49(13) επουρανιου エプーラニウー 天の[者の] 形容詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:50(01) τουτο トゥート この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・中性 コリントの信徒への手紙一15:50
コリントの信徒への手紙一15:50(02) δε そこで 接続詞 ☞マタイ福音書16:17
コリントの信徒への手紙一15:50(03) φημι フェィミ [私は]言います 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 ☞マタイ福音書25:34
コリントの信徒への手紙一15:50(04) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性 ☞ヨハネ福音書3:5
コリントの信徒への手紙一15:50(05) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:50(06) σαρξ サルクス 肉は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:50(07) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:50(08) αιμα アイマ 血は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:50(09) βασιλειαν バスィレイアン 王国を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:50(10) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:50(11) κληρονομησαι クレィロノメィサイ 受け継ぐこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一15:50(12) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:50(13) δυναται ドゥナタイ [それは]出来る 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:50(14) ουδε ウーデ 〜もまた〜ことはない 副詞
コリントの信徒への手紙一15:50(15) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:50(16) φθορα フソラ 滅びるものは 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:50(17) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:50(18) αφθαρσιαν アフサルシアン 不滅のものを 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:50(19) κληρονομει クレィロノメイ [それは]受け継ぐ 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:51(01) ιδου イドゥー [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:51(02) μυστηριον ムステェィリオン 神秘を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:51(03) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙一15:51(04) λεγω レゴゥ [私は]告げます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:51(05) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:51(06) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:51(07) κοιμηθησομεθα コイメィセィソメサ [私たちは]眠らされるだろう 動詞・未来・受動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:51(08) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:51(09) δε そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:51(10) αλλαγησομεθα アッラゲィソメサ [私たちは]変えられるでしょう 動詞・第二未来・受動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:52(01) εν エン 〜[に]おいて 前置詞 コリントの信徒への手紙一15:52
コリントの信徒への手紙一15:52(02) ατομω アトモゥ 瞬間の[時に] 形容詞・与格・単数・中性 ☞マタイ福音書24:31
コリントの信徒への手紙一15:52(03) εν エン 〜[に]おいて 前置詞 ☞ヨハネ福音書5:28
コリントの信徒への手紙一15:52(04) ριπη リペィ 瞬きに 名詞・与格・単数・女性 ☞1テサロニケ4:17
コリントの信徒への手紙一15:52(05) οφθαλμου オフサルムー 目の 名詞・属格・単数・男性 ☞ヨハネ黙示録8:2
コリントの信徒への手紙一15:52(06) εν エン 〜[に]おいてその時に 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:52(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:52(08) εσχατη エスカテェィ 最後の[ものに] 形容詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:52(09) σαλπιγγι サルピンギ 喇叭に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:52(10) σαλπισει サルピセイ [それが]鳴るでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:52(11) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:52(12) και カイ すると 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:52(13) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:52(14) νεκροι ネクロイ 死人の[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:52(15) εγερθησονται エゲルセィソンタイ [彼等は]甦らされるでしょう 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:52(16) αφθαρτοι アフサルトイ 朽ちない[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:52(17) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:52(18) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙一15:52(19) αλλαγησομεθα アッラゲィソメサ [私たちは]変えられるでしょう 動詞・第二未来・受動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:53(01) δει デイ [それは]必ず〜する 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 コリントの信徒への手紙一15:53
コリントの信徒への手紙一15:53(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ローマ1:23
コリントの信徒への手紙一15:53(03) το それが 定冠詞・主格・単数・中性 ☞ローマ2:7
コリントの信徒への手紙一15:53(04) φθαρτον フサルトン 滅びる[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:53(05) τουτο トゥート この[ものが] 指示代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:53(06) ενδυσασθαι エンドゥサッサイ 着ること 動詞・アオリスト・中間態・不定詞
コリントの信徒への手紙一15:53(07) αφθαρσιαν アフサルシアン 不滅のものを 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:53(08) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:53(09) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:53(10) θνητον スネィトン 死ぬべき[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:53(11) τουτο トゥート この[ものが] 指示代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:53(12) ενδυσασθαι エンドゥサッサイ 着ること 動詞・アオリスト・中間態・不定詞
コリントの信徒への手紙一15:53(13) αθανασιαν アサナシアン 不死のものを 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:54(01) οταν オタン 〜時 接続詞 コリントの信徒への手紙一15:54
コリントの信徒への手紙一15:54(02) δε それで 接続詞 ☞イザヤ書25:8
コリントの信徒への手紙一15:54(03) το それが 定冠詞・主格・単数・中性 ☞2コリント5:4
コリントの信徒への手紙一15:54(04) θνητον スネィトン 死ぬべき[ものが] 形容詞・主格・単数・中性 ☞ヘブライ人2:14
コリントの信徒への手紙一15:54(05) τουτο トゥート この[ものが] 指示代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:54(06) ενδυσηται エンドゥセィタイ [それが]着るだろう 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:54(07) [την] テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:54(08) αθανασιαν アサナシアン 不死のものを 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:54(09) τοτε トテ その時 副詞
コリントの信徒への手紙一15:54(10) γενησεται ゲネィセタイ [それが]実現するでしょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:54(11) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:54(12) λογος ロゴス 言葉が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:54(13) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:54(14) γεγραμμενος ゲグラムメノス 書き記されている[ものが] 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:54(15) κατεποθη カテポセィ [それは]飲み込まれました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:54(16) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:54(17) θανατος サナトス 死は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:54(18) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:54(19) νικος ニコス 勝利に 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:55(01) που プー 何処に〜か? 離接助詞・疑問 コリントの信徒への手紙一15:55
コリントの信徒への手紙一15:55(02) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数 ☞ホセア書13:14
コリントの信徒への手紙一15:55(03) θανατε サナテ 死よ 名詞・呼格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:55(04) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:55(05) νικος ニコス 勝利は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:55(06) που プー 何処に〜か? 離接助詞・疑問
コリントの信徒への手紙一15:55(07) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙一15:55(08) θανατε サナテ 死よ 名詞・呼格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:55(09) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:55(10) κεντρον ケントロン 棘は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:56(01) το それは 定冠詞・主格・単数・中性 コリントの信徒への手紙一15:56
コリントの信徒への手紙一15:56(02) δε そして 接続詞 ☞ローマ3:20
コリントの信徒への手紙一15:56(03) κεντρον ケントロン 棘は 名詞・主格・単数・中性 ☞ローマ4:15
コリントの信徒への手紙一15:56(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性 ☞ローマ7:8
コリントの信徒への手紙一15:56(05) θανατου サナトゥー 死の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:56(06) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:56(07) αμαρτια アマルティア 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:56(08) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:56(09) δε そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:56(10) δυναμις ドゥナミス 力は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:56(11) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:56(12) αμαρτιας アマルティアス 罪の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:56(13) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:56(14) νομος ノモス 律法 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:57(01) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一15:57
コリントの信徒への手紙一15:57(02) δε しかし 接続詞 ☞ローマ7:25
コリントの信徒への手紙一15:57(03) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性 ☞ローマ8:37
コリントの信徒への手紙一15:57(04) χαρις カリス 感謝 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一15:57(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:57(06) διδοντι ディドンティ 授ける[者に] 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:57(07) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙一15:57(08) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:57(09) νικος ニコス 勝利を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:57(10) δια ディア 〜を通して 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:57(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:57(12) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:57(13) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一15:57(14) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:57(15) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:58(01) ωστε オゥステ それ故に 接続詞 コリントの信徒への手紙一15:58
コリントの信徒への手紙一15:58(02) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性 ☞ガラテヤ6:9
コリントの信徒への手紙一15:58(03) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数 ☞2ペトロ3:14
コリントの信徒への手紙一15:58(04) αγαπητοι アガペィトイ 愛する[者たち](よ) 形容詞・呼格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:58(05) εδραιοι エドライオイ 確固とした[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:58(06) γινεσθε ギネッセ [あなたたちは]〜でありなさい 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一15:58(07) αμετακινητοι アメタキネィトイ 動かない[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:58(08) περισσευοντες ペリッシューオンテス 溢れる[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:58(09) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:58(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:58(11) εργω エルゴゥ 業に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一15:58(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:58(13) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:58(14) παντοτε パントテ 常に 副詞
コリントの信徒への手紙一15:58(15) ειδοτες エイドテス 知っている[者たち] 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一15:58(16) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一15:58(17) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:58(18) κοπος コポス 諸々の苦労は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:58(19) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一15:58(20) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一15:58(21) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一15:58(22) κενος ケノス 無駄な[もの] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一15:58(23) εν エン 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙一15:58(24) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
日本語訳 コリントの信徒への手紙一15章
☞1節 一  さて 兄弟たちよ 私はあなたたちに福音を知らせます 私があなたたちに宣べ伝え又あなたたちが受け入れ又それによってあなたたちが立っていること(福音)を
(文語訳) 一 兄弟よ、曩にわが傳へしiケを更に復なんぢらに示す。汝らは之を受け、之にョりて立ちたり。 
(口語訳) 一 兄弟たちよ。わたしが以前あなたがたに伝えた福音、あなたがたが受けいれ、それによって立ってきたあの福音を、思い起してもらいたい。
☞2節 二  又それ(福音)によってあなたたちは救われます 私がどんな言葉をあなたたちに宣べ伝えたかあなたたちが確り記憶に留めているなら そうでなく(記憶に留めて)いないならあなたたちが信じた(ことは)無駄に(なります)
(文語訳) 二 なんぢら徒らに信ぜずして、我が傳へしままを堅く守らば、このiケに由りて救はれん。 
(口語訳) 二 もしあなたがたが、いたずらに信じないで、わたしの宣べ伝えたとおりの言葉を固く守っておれば、この福音によって救われるのである。
☞3節 三  何故なら私はあなたたちに一番先に伝えたから 又私が受けたことを キリストが聖書の句に従って私たちの罪の為に死んだということを
(文語訳) 三 わが第一に汝らに傳へしは、我が受けし所にして、キリスト聖書に應じて我らの罪のために死に、 
(口語訳) 三 わたしが最も大事なこととしてあなたがたに伝えたのは、わたし自身も受けたことであった。すなわちキリストが、聖書に書いてあるとおり、わたしたちの罪のために死んだこと、
☞4節 四  そして彼(キリスト)が葬られたということを そして聖書の句に従って三日目に彼が甦ったということを
(文語訳) 四 また葬られ、聖書に應じて三日めに甦へり、 
(口語訳) 四 そして葬られたこと、聖書に書いてあるとおり、三日目によみがえったこと、
☞5節 五  そして彼(キリスト)がケファに現れ それから十二人に(現れた)ということを
(文語訳) 五 ケパに現れ、後に十二弟子に現れ給ひし事なり。 
(口語訳) 五 ケパに現れ、次に、十二人に現れたことである。
☞6節 六  それから彼(キリスト)は五百人以上の兄弟たちに同時に現れました その者たちの多くは今まで(生き)残っています しかし或る者たちは(永)眠しました
(文語訳) 六 次に五百人以上の兄弟に同時にあらはれ給へり。その中には旣に眠りたる者もあれど、多くは今なほ世にあり。 
(口語訳) 六 そののち、五百人以上の兄弟たちに、同時に現れた。その中にはすでに眠った者たちもいるが、大多数はいまなお生存している。
☞7節 七  それから彼(キリスト)はヤコブに現れ それから全ての使徒たちに(現れました)
(文語訳) 七 次にヤコブに現れ、次にすべての使徒に現れ、 
(口語訳) 七 そののち、ヤコブに現れ、次に、すべての使徒たちに現れ、
☞8節 八  それから全ての最後に月足らずで生まれたような私にも彼(キリスト)は現れました
(文語訳) 八 最終には月足らぬ者のごとき我にも現れ給へり。 
(口語訳) 八 そして最後に、いわば、月足らずに生れたようなわたしにも、現れたのである。
☞9節 九  何故なら私は使徒たちの(中で)最も小さな者であるから 私は使徒と呼ばれるのに値しない者です 何故なら私は神の教会を迫害したから
(文語訳) 九 我は~の教會を迫害したれば、使徒と稱へらるるに足らぬ者にて、使徒のうち最小き者なり。 
(口語訳) 九 実際わたしは、神の教会を迫害したのであるから、使徒たちの中でいちばん小さい者であって、使徒と呼ばれる値うちのない者である。
☞10節 一〇  しかし神の恵みに(よって)私は(今日の)私であるのです そして私に向けた彼(神)の恵みは無駄になることなく彼等(使徒たち)の全てより多く私は働きました しかし(働いたのは)私ではなく私と共に(在る)神の恵みが(働きました)
(文語訳) 一〇 然るに我が今の如くなるは、~の恩惠に由るなり。斯くてその賜はりし御惠は空しくならずして、凡ての使徒よりも我は多く働けり。これ我にあらず、我と偕にある~の恩惠なり。 
(口語訳) 一〇 しかし、神の恵みによって、わたしは今日あるを得ているのである。そして、わたしに賜わった神の恵みはむだにならず、むしろ、わたしは彼らの中のだれよりも多く働いてきた。しかしそれは、わたし自身ではなく、わたしと共にあった神の恵みである。
☞11節 一一  それで私であろうと彼等であろうとこのように私たちは宣べ伝えています そしてこのようにあなたたちは信じました
(文語訳) 一一 されば我にもせよ、彼等にもせよ、宣傳ふる所はかくの如くにして、汝らは斯くのごとく信じたるなり。
(口語訳) 一一 とにかく、わたしにせよ彼らにせよ、そのように、わたしたちは宣べ伝えており、そのように、あなたがたは信じたのである。
☞12節 一二  さてキリストは死者の中から甦ったということが宣べ伝えられているならどうしてあなたたちの中の或る者たちは(こう)言う(のです)か?死者の復活はないと
(文語訳) 一二 キリストは死人の中より甦へり給へりと宣傳ふるに、汝等のうちに、死人の復活なしと云ふ者のあるは何ぞや。 
(口語訳) 一二 さて、キリストは死人の中からよみがえったのだと宣べ伝えられているのに、あなたがたの中のある者が、死人の復活などはないと言っているのは、どうしたことか。
☞13節 一三  しかし死者の復活がないならキリストも甦ったことはありません
(文語訳) 一三 もし死人の復活なくば、キリストもまた甦へり給はざりしならん。 
(口語訳) 一三 もし死人の復活がないならば、キリストもよみがえらなかったであろう。
☞14節 一四  それでキリストが甦らなかったならその時は私たちの宣教は無駄で私たちの信仰は無駄(です)
(文語訳) 一四 もしキリスト甦へり給はざりしならば、我らの宣教も空しく、汝らの信仰もまた空しからん、 
(口語訳) 一四 もしキリストがよみがえらなかったとしたら、わたしたちの宣教はむなしく、あなたがたの信仰もまたむなしい。
☞15節 一五  更に私たちは神の偽証者とさえ判断されます 何故ならとにかく死者が甦らないなら彼(神)が甦らせなかったキリストを彼(神)は甦らせたと(言って)神(について私たちは(偽りの)証しをしたから
(文語訳) 一五 かつ我らは~の僞證人と認められん。我ら~はキリストを甦へらせ給へりと證したればなり。もし死人の甦へることなくば、~はキリストを甦へらせ給はざりしならん。 
(口語訳) 一五 すると、わたしたちは神にそむく偽証人にさえなるわけだ。なぜなら、万一死人がよみがえらないとしたら、わたしたちは神が実際よみがえらせなかったはずのキリストを、よみがえらせたと言って、神に反するあかしを立てたことになるからである。
☞16節 一六  何故なら死者が甦らないならキリストも甦らなかったから
(文語訳) 一六 もし死人の甦へる事なくば、キリストも甦へり給はざりしならん。 
(口語訳) 一六 もし死人がよみがえらないなら、キリストもよみがえらなかったであろう。
☞17節 一七  それでキリストが甦らなかったならあなたたちの信仰は空しいもので未だあなたたちはあなたたちの罪の中に居ます
(文語訳) 一七 若しキリスト甦へり給はざりしならば、汝らの信仰は空しく、汝等なほ罪に居らん。 
(口語訳) 一七 もしキリストがよみがえらなかったとすれば、あなたがたの信仰は空虚なものとなり、あなたがたは、いまなお罪の中にいることになろう。
☞18節 一八  それではキリストの(信仰の)中で(永)眠した者たちも滅びました
(文語訳) 一八 然ればキリストに在りて眠りたる者も亡びしならん。 
(口語訳) 一八 そうだとすると、キリストにあって眠った者たちは、滅んでしまったのである。
☞19節 一九  私たちはこの人生でキリストに望みを託しているだけなら全ての人より惨めです
(文語訳) 一九 我等この世にあり、キリストにョりて空しき望みを懷くに過ぎずば、我らは凡ての人の中にて最も憫むべき者なり。
(口語訳) 一九 もしわたしたちが、この世の生活でキリストにあって単なる望みをいだいているだけだとすれば、わたしたちは、すべての人の中で最もあわれむべき存在となる。
☞20節 二〇  しかし今やキリストは死者の中から甦り(永)眠者たちの初穂(になりました)
(文語訳) 二〇 然れど正しくキリストは死人の中より甦へり、眠りたる者の初穗となり給へり。 
(口語訳) 二〇 しかし事実、キリストは眠っている者の初穂として、死人の中からよみがえったのである。
☞21節 二一  何故なら死は一人の人によって(来た)から死者の復活も一人の人によって(来ます)
(文語訳) 二一 それ人によりて死の來りし如く、死人の復活もまた人に由りて來れり。 
(口語訳) 二一 それは、死がひとりの人によってきたのだから、死人の復活もまた、ひとりの人によってこなければならない。
☞22節 二二  何故ならアダムによって全ての者が死ぬように そのように又キリストによって全ての者が生かされるから
(文語訳) 二二 凡ての人、アダムに由りて死ぬるごとく、凡ての人、キリストに由りて生くべし。 
(口語訳) 二二 アダムにあってすべての人が死んでいるのと同じように、キリストにあってすべての人が生かされるのである。
☞23節 二三  しかし各自は自分自身の順序に(従います) 初穂はキリスト(です) それから彼の来る時にキリストの(ものである人々)
(文語訳) 二三 而して各人その順序に隨ふ。まづ初穗なるキリスト、次はその來り給ふときキリストに屬する者なり。 
(口語訳) 二三 ただ、各自はそれぞれの順序に従わねばならない。最初はキリスト、次に、主の来臨に際してキリストに属する者たち、
☞24節 二四  それから終わりが(来ます) 彼(キリスト)が神且つ父に王国を引き渡す時 全ての支配と全ての権威と力を滅ぼす時
(文語訳) 二四 次には終きたらん、その時キリストは、もろもろの權能・權威・權力を亡して國を父なる~に付し給ふべし。 
(口語訳) 二四 それから終末となって、その時に、キリストはすべての君たち、すべての権威と権力とを打ち滅ぼして、国を父なる神に渡されるのである。
☞25節 二五  何故なら彼(キリスト)は彼の足の下に全ての敵を置く(まで必ず(王国を)支配するから
(文語訳) 二五 彼は凡ての敵をその足の下に置き給ふまで、王たらざるを得ざるなり。 
(口語訳) 二五 なぜなら、キリストはあらゆる敵をその足もとに置く時までは、支配を続けることになっているからである。
☞26節 二六  最後の敵の死が滅ぼされます
(文語訳) 二六 最後の敵なる死もまた亡されん。 
(口語訳) 二六 最後の敵として滅ぼされるのが、死である。
☞27節 二七  何故なら彼(神)は全てのものを彼の足の下に従わせたから しかし全てのものを従わせたと言う時全てのものを彼(キリスト)に従わせた者(神)を除くことは明らか(です)
(文語訳) 二七 『~は萬の物を彼の足の下に服はせ給ひ』たればなり。萬の物を彼に服はせたりと宣ふときは、萬の物を服はせ給ひし者のその中になきこと明かなり。 
(口語訳) 二七 「神は万物を彼の足もとに従わせた」からである。ところが、万物を従わせたと言われる時、万物を従わせたかたがそれに含まれていないことは、明らかである。
☞28節 二八  それで全てのものが彼(息子)に従う時その時は息子自身も全てのものを彼に従わせた者(神)に従うでしょう 神が全てにおいて全てになる為に
(文語訳) 二八 萬の物かれに服ふときは、子も亦みづから萬の物を己に服はせ給ひし者に服はん。これ~は萬の物に於て萬の事となり給はん爲なり。
(口語訳) 二八 そして、万物が神に従う時には、御子自身もまた、万物を従わせたそのかたに従うであろう。それは、神がすべての者にあって、すべてとなられるためである。
☞29節 二九  さもなければ死者の為に洗礼を受ける者は何をしようとする(のでしょう)か?全く死者が甦らないならそれで何故に彼等(死者)の]為に洗礼を受ける(のでしょう)か?
(文語訳) 二九 もし復活なくば、死人の爲にバプテスマを受くるもの何をなすか、死人の甦へること全くなくば、死人のためにバプテスマを受くるは何の爲ぞ。 
(口語訳) 二九 そうでないとすれば、死者のためにバプテスマを受ける人々は、なぜそれをするのだろうか。もし死者が全くよみがえらないとすれば、なぜ人々が死者のためにバプテスマを受けるのか。
☞30節 三〇  又何故私たちは常時危険の中にいる(のです)か?
(文語訳) 三〇 また我らが何時も危険を冒すは何の爲ぞ。 
(口語訳) 三〇 また、なんのために、わたしたちはいつも危険を冒しているのか。
☞31節 三一  兄弟たちよ あなたたち(へ)の誇りにかけて日毎に私は死んでいます それは私たちの主キリスト・イエスによって私が持つ(誇りです)
(文語訳) 三一 兄弟よ、われらの主イエス・キリストに在りて、汝等につき我が有てる誇によりて誓ひ、我は日々に死すと言ふ。 
(口語訳) 三一 兄弟たちよ。わたしたちの主キリスト・イエスにあって、わたしがあなたがたにつき持っている誇にかけて言うが、わたしは日々死んでいるのである。
☞32節 三二  もし私が(単なる)人としてエフェソで獣(のような人々)と戦ったなら何の利益が私に(あります)か?もし死者が甦らないなら私たちは食べて飲みましょう 何故なら明日死ぬから
(文語訳) 三二 我がエペソにて獸と鬪ひしこと、若し人のごとき思にて爲ししならば、何のuあらんや。死人もし甦へる事なくば『我等いざ飮食せん、明日死ぬべければなり』 
(口語訳) 三二 もし、わたしが人間の考えによってエペソで獣と戦ったとすれば、それはなんの役に立つのか。もし死人がよみがえらないのなら、「わたしたちは飲み食いしようではないか。あすもわからぬいのちなのだ」。
☞33節 三三  騙されてはいけません 悪い仲間つきあいは良い習慣を堕落させます
(文語訳) 三三 なんぢら欺かるな、惡しき交際は善き風儀を害ふなり。 
(口語訳) 三三 まちがってはいけない。「悪い交わりは、良いならわしをそこなう」。
☞34節 三四  真面目で正しくありなさい そして罪を犯してはいけません 何故なら或る者たちは神(について)無知(のまま)いるから あなたたちに恥を(掻かせる)為に私は語っています
(文語訳) 三四 なんぢら醒めて正しうせよ、罪を犯すな。汝等のうちに~を知らぬ者あり、我が斯く言ふは汝等を辱しめんとてなり。
(口語訳) 三四 目ざめて身を正し、罪を犯さないようにしなさい。あなたがたのうちには、神について無知な人々がいる。あなたがたをはずかしめるために、わたしはこう言うのだ。
☞35節 三五  しかし誰かが言うでしょう 死者はどのように甦るのか?そしてどんな体に(なって)来るのか?
(文語訳) 三五 されど人あるひは言はん、死人いかにして甦へるべきか、如何なる體をもて來るべきかと。 
(口語訳) 三五 しかし、ある人は言うだろう。「どんなふうにして、死人がよみがえるのか。どんなからだをして来るのか」。
☞36節 三六  愚か者よ あなたは あなたが種を蒔くものは死なないなら命を与えられません
(文語訳) 三六 愚なる者よ、なんぢの播く所のもの先づ死なずば生きず。 
(口語訳) 三六 おろかな人である。あなたのまくものは、死ななければ、生かされないではないか。
☞37節 三七  そしてあなたが蒔くものは(後)になる体を蒔くのではなく裸の種を(蒔きます) 小麦か何か他のもの(種)であるとしても
(文語訳) 三七 又その播く所のものは後に成るべき體を播くにあらず、麥にても他の糓にても、ただ種粒のみ。 
(口語訳) 三七 また、あなたのまくのは、やがて成るべきからだをまくのではない。麦であっても、ほかの種であっても、ただの種粒にすぎない。
☞38節 三八  しかし神は意図した通りに体を与えます そして種のそれぞれにそれ自身の体を(与えます)
(文語訳) 三八 然るに~は御意に隨ひて之に體を予へ、おのおのの種にその體を予へたまふ。 
(口語訳) 三八 ところが、神はみこころのままに、これにからだを与え、その一つ一つの種にそれぞれのからだをお与えになる。
☞39節 三九  あらゆる肉は同じ肉ではなく実際一つは人々の(肉) 一方一つは獣の肉 一方一つは鳥の肉 一方一つは魚の(肉です)
(文語訳) 三九 凡ての肉、おなじ肉にあらず、人の肉あり、獸の肉あり、鳥の肉あり、魚の肉あり。 
(口語訳) 三九 すべての肉が、同じ肉なのではない。人の肉があり、獣の肉があり、鳥の肉があり、魚の肉がある。
☞40節 四〇  又天上の体と地上の体が(あります) しかし実際天上のもの(体)の光り輝く美しさは別(です) 一方地上のもの(体)のそれ(光り輝く美しさ)は別(です)
(文語訳) 四〇 天上の體あり、地上の體あり、されど天上の物の光榮は地上の物と異なり。 
(口語訳) 四〇 天に属するからだもあれば、地に属するからだもある。天に属するものの栄光は、地に属するものの栄光と違っている。
☞41節 四一  太陽の光り輝く美しさは一つ(であり)月の光り輝く美しさも一つ(であり)星の光り輝く美しさも一つ(です) 何故なら星と星は光り輝く美しさで異なっているから
(文語訳) 四一 日の光榮あり、月の光榮あり、星の光榮あり、此の星は彼の星と光榮を異にす。 
(口語訳) 四一 日の栄光があり、月の栄光があり、星の栄光がある。また、この星とあの星との間に、栄光の差がある。
☞42節 四二  死者の復活もそのよう(です) 滅びるもの(として)蒔かれ不滅のもの(として)甦ります
(文語訳) 四二 死人の復活もまた斯くのごとし。朽つる物にて播かれ、朽ちぬものに甦へらせられ、 
(口語訳) 四二 死人の復活も、また同様である。朽ちるものでまかれ、朽ちないものによみがえり、
☞43節 四三  汚れたもの(として)蒔かれ光り輝く美しいもの(として)甦ります 弱いもの(として)蒔かれ力強いもの(として)甦ります
(文語訳) 四三 卑しき物にて播かれ、光榮あるものに甦へらせられ、弱きものにて播かれ、强きものに甦へらせられ、 
(口語訳) 四三 卑しいものでまかれ、栄光あるものによみがえり、弱いものでまかれ、強いものによみがえり、
☞44節 四四  自然の体が蒔かれ霊的な体が甦ります 自然の体があるなら霊的なもの(体)もあります
(文語訳) 四四 血氣の體にて播かれ、靈の體に甦へらせられん。血氣の體ある如く、また靈の體あり。 
(口語訳) 四四 肉のからだでまかれ、霊のからだによみがえるのである。肉のからだがあるのだから、霊のからだもあるわけである。
☞45節 四五  そのように又(こう)書き記されています 最初の人アダムは命ある生きる者になりました 最後のアダムは命を与える霊に(なります)
(文語訳) 四五 錄して、始の人アダムは、活ける者となれるとあるが如し。而して終のアダムは、生命を與ふる靈となれり。 
(口語訳) 四五 聖書に「最初の人アダムは生きたものとなった」と書いてあるとおりである。しかし最後のアダムは命を与える霊となった。
☞46節 四六  しかしながら最初に霊的なもの(体)が(あった)のではなく自然のもの(体)が(あって)それから霊的なもの(体)が(あります)
(文語訳) 四六 靈のものは前にあらず、反つて血氣のもの前にありて靈のもの後にあり。 
(口語訳) 四六 最初にあったのは、霊のものではなく肉のものであって、その後に霊のものが来るのである。
☞47節 四七  最初の人は地から(出た)土から成る者(です) 第二の人は天から(来た)者です)
(文語訳) 四七 第一の人は地より出でて土に屬し、第二の人は天より出でたる者なり。 
(口語訳) 四七 第一の人は地から出て土に属し、第二の人は天から来る。
☞48節 四八  又そのような土から成る者たちはその土から成る者と同じ(です) そして又そのような天の者たちはその天の者と同じ(です)
(文語訳) 四八 この土に屬する者に、すべて土に屬する者は似、この天に屬する者に、すべて天に屬する者は似るなり。 
(口語訳) 四八 この土に属する人に、土に属している人々は等しく、この天に属する人に、天に属している人々は等しいのである。
☞49節 四九  そして私たちはその土から成る者の似姿を身に着けたように又その天の者の似姿を身に着けるでしょう
(文語訳) 四九 我ら土に屬する者の形を有てるごとく、天に屬する者の形をも有つべし。 
(口語訳) 四九 すなわち、わたしたちは、土に属している形をとっているのと同様に、また天に属している形をとるであろう。
☞50節 五〇  兄弟たちよ そこで私はこのことを言います 肉と血は神の王国を受け継ぐことが出来ず滅びるものは不滅のものを受け継ぐも(出来ない)ということを
(文語訳) 五〇 兄弟よ、われ之を言はん、血肉は~の國を嗣ぐこと能はず、朽つるものは朽ちぬものを嗣ぐことなし。 
(口語訳) 五〇 兄弟たちよ。わたしはこの事を言っておく。肉と血とは神の国を継ぐことができないし、朽ちるものは朽ちないものを継ぐことがない。
☞51節 五一  見なさい 私はあなたたちに神秘を告げます 私たちは全て(永)眠するのではなく全て変えられるでしょう
(文語訳) 五一 視よ、われ汝らに奧義を吿げん、我らは悉とく眠るにはあらず、 
(口語訳) 五一 ここで、あなたがたに奥義を告げよう。わたしたちすべては、眠り続けるのではない。終りのラッパの響きと共に、またたく間に、一瞬にして変えられる。
☞52節 五二  最後の喇叭の時に目の瞬く瞬間に 何故ならそれ(喇叭)が鳴ると死者は朽ちない者(として)甦り私たちは変えられるから
(文語訳) 五二 終のラッパの鳴らん時みな忽ち瞬閧ノ化せん。ラッパ鳴りて死人は朽ちぬ者に甦へり、我らは化するなり。 
(口語訳) 五二 というのは、ラッパが響いて、死人は朽ちない者によみがえらされ、わたしたちは変えられるのである。
☞53節 五三  何故ならこの滅びるものが不滅のものを必ず着てこの死ぬべきものが不死のものを必ず着るから
(文語訳) 五三 そは此の朽つる者は朽ちぬものを著、この死ぬる者は死なぬものを著るべければなり。 
(口語訳) 五三 なぜなら、この朽ちるものは必ず朽ちないものを着、この死ぬものは必ず死なないものを着ることになるからである。
☞54節 五四  それでこの死ぬべきものが不死のものを着る時 その時書き記されている言葉が実現するでしょう 死は勝利に飲み込まれました
(文語訳) 五四 此の朽つるものは朽ちぬものを著、この死ぬる者は死なぬものを著んとき『死は勝に呑まれたり』と錄されたる言は成就すべし。 
(口語訳) 五四 この朽ちるものが朽ちないものを着、この死ぬものが死なないものを着るとき、聖書に書いてある言葉が成就するのである。
☞55節 五五  死よ あなたの勝利は何処に(あります)か? 死よ あなたの棘は何処に(あります)か?
(文語訳) 五五 『死よ、なんぢの勝は何處にかある。死よ、なんぢの刺は何處にかある』 
(口語訳) 五五 「死は勝利にのまれてしまった。死よ、おまえの勝利は、どこにあるのか。死よ、おまえのとげは、どこにあるのか」。
☞56節 五六  そして死の棘は罪(であり)罪の力は律法(です)
(文語訳) 五六 死の刺は罪なり、罪の力は律法なり。 
(口語訳) 五六 死のとげは罪である。罪の力は律法である。
☞57節 五七  しかし私たちの主イエス・キリストを通して私たちに勝利を授ける神に感謝(しましょう)
(文語訳) 五七 されど感謝すべきかな、~は我らの主イエス・キリストによりて勝を與へたまふ。 
(口語訳) 五七 しかし感謝すべきことには、神はわたしたちの主イエス・キリストによって、わたしたちに勝利を賜わったのである。
☞58節 五八  それ故に私の愛する兄弟たちよ 確固として動かず常に主の業に溢れる者(でありなさい) あなたたちの苦労は主に(とって)無駄なものではないということを知っている者(でありなさい)
(文語訳) 五八 然れば我が愛する兄弟よ、確くして搖くことなく、常に勵みて主の事を務めよ、汝等その勞の、主にありて空しからぬを知ればなり。
(口語訳) 五八 だから、愛する兄弟たちよ。堅く立って動かされず、いつも全力を注いで主のわざに励みなさい。主にあっては、あなたがたの労苦がむだになることはないと、あなたがたは知っているからである。
Office Murakami